二次元裏@ふたば

画像ファイル名:1778049503183.png-(83267 B)
83267 B26/05/06(水)15:38:23No.1427278046+ 17:41頃消えます
あんな…みっちゃんがやりたいって言うから変わってあげてん…
のみっちゃんって真実のことだったのよ…!?
英語版字幕だとMamiになってるらしいじゃないのよ…
このスレは古いので、もうすぐ消えます。
126/05/06(水)15:49:57No.1427280748そうだねx3
ほんとだMami saydになってるわ
幼なじみだったの…?
226/05/06(水)15:50:52No.1427280930そうだねx7
いやでもこの時京都だよな
同じ名前なだけで別人か
326/05/06(水)15:50:57No.1427280950そうだねx1
えっ!?ここに来てまみまみ幼馴染属性が!?
426/05/06(水)15:51:32No.1427281102そうだねx3
いや幼馴染なのは真実と芦花で彩葉は京都から来たから違うと思うけど…
526/05/06(水)15:51:55No.1427281185+
英語でみっちゃんをどう表現しろよって話だろう
626/05/06(水)15:52:17No.1427281260+
まあ真実なんてよくある名前…よくあるか?
726/05/06(水)15:52:51No.1427281377そうだねx9
>まあ真実なんてよくある名前…よくあるか?
漢字が一緒かはともかくまみって名前はよくあると思う
826/05/06(水)16:00:22No.1427283181+
彩葉〜八つ橋食べたいどすえ〜
926/05/06(水)16:01:51No.1427283536+
翻訳スタッフと公式ってどこまで意思疎通できてるんだろう
1026/05/06(水)16:05:10No.1427284323そうだねx10
>翻訳スタッフと公式ってどこまで意思疎通できてるんだろう
「私がヤチヨだったらもっと虜にできたのかな」がもっとファンを虜にしたかったって事になってるし
最後のかぐやを偽物のロボットって言ったりするし
どこまで信用していいのかわからん…
1126/05/06(水)16:07:25No.1427284833そうだねx9
正直誤訳多そうで…
1226/05/06(水)16:08:01No.1427284950+
そもそも京都と東京で口調変わるのとか想像つかない国とかもあるのかもな
1326/05/06(水)16:08:47No.1427285134+
国内と比べて海外がぱっとしない時は翻訳が変ってことが他の作品でもたまにある
1426/05/06(水)16:10:40No.1427285531+
英訳は担当者によってガバガバって最近とあるゲームで身に染みた
1526/05/06(水)16:13:16No.1427286117そうだねx4
該当シーンは別の言語の翻訳だとミキとかになってたりするから翻訳の人そこまで考えてないと思うよ
1626/05/06(水)16:17:02No.1427287064そうだねx1
まぁ日本語翻訳もそんな翻訳する?みたいなの結構あるしね…
1726/05/06(水)16:17:23No.1427287158そうだねx1
海外の字幕や翻訳は当てにしてはいけないよ
その国で通すためにがらりと意味ごと変えてることもよくある
1826/05/06(水)16:18:53No.1427287533+
字幕は「彩葉…大好き…」が「I love you…」になってるからな…
1926/05/06(水)16:20:16No.1427287871そうだねx1
>英訳は担当者によってガバガバって最近とあるゲームで身に染みた
まあ野球のメジャーリーグとかですら
なんとしても負ける訳にはいかない→負けるという選択肢はない
とかあるしな…
2026/05/06(水)16:21:27No.1427288143そうだねx2
>まぁ日本語翻訳もそんな翻訳する?みたいなの結構あるしね…
OK?
OK!!💥🔫
2126/05/06(水)16:22:09No.1427288304+
>字幕は「彩葉…大好き…」が「I love you…」になってるからな…
アイラブユーは万能だからな…
2226/05/06(水)17:04:16No.1427298851そうだねx6
Iroha…Let’s fuck.
2326/05/06(水)17:05:12No.1427299054+
フランス語だと別の名前が出てくるとか
2426/05/06(水)17:06:21No.1427299300+
>翻訳スタッフと公式ってどこまで意思疎通できてるんだろう
ほぼ向こうにお任せじゃないかなぁ
キューブリックみたいにもっぺん英語で翻訳してチェックするとかは稀だと思う
2526/05/06(水)17:07:17No.1427299532+
翻訳といえばメイドラのルコアさんが元と全く違うこと言わされてるのあったな
2626/05/06(水)17:12:32No.1427300874そうだねx1
リングじゃ使えねえみたいなもんか
2726/05/06(水)17:12:48No.1427300950+
ネトフリレベルでそこまでの誤訳あるならどうしようもなくない!?
2826/05/06(水)17:14:13No.1427301248+
誤訳と呼ぶかアレンジと呼ぶか
2926/05/06(水)17:15:25No.1427301527そうだねx4
誤訳っていうか向こうの翻訳家が勝手に自分の政治思想とかLGBTとかを訳に盛り込んでくることがあるとか…
3026/05/06(水)17:16:43No.1427301846+
1年ちょいで京都弁ほぼ抜けてる彩葉の時点でだいぶすごいのに
真美がもっとすごいことになってしまう
3126/05/06(水)17:17:30No.1427302046そうだねx2
真実が悪いんだよ
3226/05/06(水)17:17:39No.1427302091+
日本でも「シスターさん」を「妹」に訳されてるの見たことあるし仕方ない
気付けるレベルであるなら気づいてないだけでごまんとあるんだろう
3326/05/06(水)17:17:59No.1427302173+
海外作品のネトフリの日本語訳とかもたまにアレなときあった気がする
3426/05/06(水)17:18:15No.1427302233+
向こうでも仕事早いから仕事が来るなっちみたいな人がいるんだろな
3526/05/06(水)17:19:02No.1427302414+
楽しんでもらえてるならいいんだけども…
3626/05/06(水)17:19:19No.1427302463+
外人がファンサブを正当化する理由のひとつが
企業でやる翻訳が悪すぎるってのがあったな
企業を叩くべきであってファンサブ正当化の理由にはならんが
3726/05/06(水)17:19:51No.1427302584+
そういや京都弁ってどう表現されてるんだろ
3826/05/06(水)17:19:55No.1427302598+
海外だと幼馴染なってる!!
3926/05/06(水)17:20:15No.1427302667+
>該当シーンは別の言語の翻訳だとミキとかになってたりするから翻訳の人そこまで考えてないと思うよ
誰よその女!!!
4026/05/06(水)17:20:51No.1427302816+
マミキ…
4126/05/06(水)17:21:03No.1427302864+
アニメじゃなくてゲームだけどゆんゆん電波シンドロームは翻訳家の思想がヤバすぎて笑った
4226/05/06(水)17:21:56No.1427303079+
日本人だと作中の台詞だけで関西圏の人が東京に出てきてるってわかるけど
もしかして向こうの人はわからないのか
4326/05/06(水)17:22:33No.1427303239+
>日本でも「シスターさん」を「妹」に訳されてるの見たことあるし仕方ない
日本の口語表現に姉妹さんという言い方は実質存在しないから難しいんだよなそれ…
4426/05/06(水)17:22:35No.1427303250+
>誰よその女!!!
実際知らんみっちゃんだから知らん子でいいのでは
4526/05/06(水)17:23:19No.1427303394+
真実が京都から彩葉について東京にきた幼馴染の可能性はまだあるから
4626/05/06(水)17:23:23No.1427303406+
洋画でもテキサスとニューヨークの違いだって劇中で言われないと気づかないよなそりゃ
4726/05/06(水)17:23:58No.1427303537+
京都出身ってのは作中で言われてたっけ?
4826/05/06(水)17:25:02No.1427303787+
>マミキ…
それは白人が勝手に聴き間違えて呼んだ名前…
4926/05/06(水)17:25:18No.1427303847そうだねx3
英語だって訛り次第でこの土地とは別の場所から来た人って表現をナチュラルにしてる事はあるだろうな
5026/05/06(水)17:25:36No.1427303945+
みっちゃん呼びが成立する適当な名前入れとくかみたいなもんなのか?
5126/05/06(水)17:26:47No.1427304234+
>京都出身ってのは作中で言われてたっけ?
たしか上京した〜くらいしか言われてない?
5226/05/06(水)17:26:58No.1427304277+
まあmiccyanとか入れる訳にもいかないから
5326/05/06(水)17:27:09No.1427304326そうだねx1
>英語だって訛り次第でこの土地とは別の場所から来た人って表現をナチュラルにしてる事はあるだろうな
南部訛りとかよくネタにされてるな…
5426/05/06(水)17:27:32No.1427304420+
>みっちゃん呼びが成立する適当な名前入れとくかみたいなもんなのか?
多分コレだと思うんだけど
もういるキャラの名前入れちゃうのはだいぶ間抜けだな…
5526/05/06(水)17:27:51No.1427304511+
>みっちゃん呼びが成立する適当な名前入れとくかみたいなもんなのか?
ミクダヨー
5626/05/06(水)17:28:02No.1427304555+
別にレベッカとかでもいいだろ!
5726/05/06(水)17:28:32No.1427304675そうだねx1
>>みっちゃん呼びが成立する適当な名前入れとくかみたいなもんなのか?
>多分コレだと思うんだけど
>もういるキャラの名前入れちゃうのはだいぶ間抜けだな…
それはそう
5826/05/06(水)17:29:06No.1427304822そうだねx1
>別にレベッカとかでもいいだろ!
やるか!
超サイバーパンク姫エッチランナーズ!
5926/05/06(水)17:29:42No.1427304985そうだねx4
>最後のかぐやを偽物のロボットって言ったりするし
彩葉がそんなこと言うか〜〜〜!!!
6026/05/06(水)17:30:03No.1427305080そうだねx1
基本的に理由もなく物語に同名人物出てくる事ってないよね
チェーホフの銃と言えばいいのか違うような気もするが
6126/05/06(水)17:30:06No.1427305091+
>日本の口語表現に姉妹さんという言い方は実質存在しないから難しいんだよなそれ…
きょうだいでいいじゃん!
6226/05/06(水)17:31:23No.1427305399そうだねx3
>>日本でも「シスターさん」を「妹」に訳されてるの見たことあるし仕方ない
>日本の口語表現に姉妹さんという言い方は実質存在しないから難しいんだよなそれ…
修道女のことじゃないの?
6326/05/06(水)17:31:29No.1427305428+
>>日本の口語表現に姉妹さんという言い方は実質存在しないから難しいんだよなそれ…
>きょうだいでいいじゃん!
ごめん…もとは教会のシスターさんです…
6426/05/06(水)17:38:00No.1427307223+
(ここで意味なく「みっちゃん」という名前を出すわけがない…!おそらくこれはまみのこと…!)


1778049503183.png