二次元裏@ふたば

画像ファイル名:1774092323183.jpg-(384898 B)
384898 B26/03/21(土)20:25:23No.1412916119そうだねx2 21:33頃消えます
海外翻訳で思う事があるんだけど
人の名前はどんだけ難しくても変えたりしないじゃん?
でも作中の人じゃない生物の名前は当たり前みたいに直訳するんだよね
意味わかんないよ…
このスレは古いので、もうすぐ消えます。
126/03/21(土)20:26:48No.1412916768そうだねx26
日本だって洋画の題名変えたりするだろ
それと一緒だよ
226/03/21(土)20:27:40No.1412917147そうだねx5
技名は分かるけど生き物の名前替えるのはちょっとな…
326/03/21(土)20:27:44No.1412917182そうだねx21
日本だってチェシャキャットをチェシャ猫って言うしな
426/03/21(土)20:28:18No.1412917431+
俺達が知らないだけでかめはめ波とか螺旋丸も名前変わってるよ
多分
526/03/21(土)20:28:48No.1412917654+
種族名なんだからそら訳すだろ
626/03/21(土)20:29:21No.1412917909そうだねx3
BAN-SHOW!
726/03/21(土)20:29:42No.1412918087+
アッシュ ケッチャムはどう思う?
826/03/21(土)20:30:12No.1412918321+
スタンドだってガラッと名前変わるしあっちのファンのセンスに合わせてるだけだよ
926/03/21(土)20:30:31No.1412918463そうだねx7
キャラ名でも「森の王」とか「深淵よりいでし剣聖」みたいな意味を訳すべき名前なら訳すだろ
Mori No Ohじゃないだろ
1026/03/21(土)20:30:38No.1412918523+
脱兎はどうなってんの?
1126/03/21(土)20:31:00No.1412918703+
つらぬき丸はどう思う?
1226/03/21(土)20:31:14No.1412918811+
タンタンの冒険…
1326/03/21(土)20:31:22No.1412918878+
マックスエレファント!
1426/03/21(土)20:31:26No.1412918916+
>スタンドだってガラッと名前変わるしあっちのファンのセンスに合わせてるだけだよ
変えるなってファンに文句言われてる…
1526/03/21(土)20:31:29No.1412918933+
>俺達が知らないだけでかめはめ波とか螺旋丸も名前変わってるよ
>多分
かめはめ波は変わってないけど魔貫光殺砲は何故か変更
漫画だとライトオブデス
アニメ版はスペシャルビームキャノンになってた
1626/03/21(土)20:31:37No.1412918990そうだねx1
>脱兎はどうなってんの?
Escape Rabbit
1726/03/21(土)20:31:51No.1412919087+
>脱兎はどうなってんの?
スレ画がこれならそっちはescape rabbitじゃね?
1826/03/21(土)20:31:54No.1412919114そうだねx4
パワーレンジャーに出てきそうマックスエレファント
1926/03/21(土)20:32:07No.1412919193+
名前はそのままでいいだろっていつも思う
スレ画しかり
「貫き丸」ってなんだよスティングでいいだろってなったり
2026/03/21(土)20:32:10No.1412919226+
>脱兎はどうなってんの?
fu6444632.jpg
まんまだよマジで
2126/03/21(土)20:32:12No.1412919250そうだねx13
>スタンドだってガラッと名前変わるしあっちのファンのセンスに合わせてるだけだよ
その例はセンスというか権利関係が絡んでくるので…
スティッキーフィンガーズ→ZipperManは向こうでもクソダサ翻訳扱いだし
2226/03/21(土)20:32:27No.1412919361そうだねx2
BALL DOG
2326/03/21(土)20:32:54No.1412919577そうだねx9
>スタンドだってガラッと名前変わるしあっちのファンのセンスに合わせてるだけだよ
いやそれは著作権…
2426/03/21(土)20:32:58No.1412919610+
伏黒の場合拡張術式の羽根カエルどうなってんだ?
2526/03/21(土)20:33:09No.1412919698そうだねx7
>fu6444632.jpg
>まんまだよマジで
だっさ…
2626/03/21(土)20:33:45No.1412919948そうだねx1
人の名前そのまんまなパターンと凄い大胆に変えるパターンがあるのがよくわからん
逆転裁判はダジャレのニュアンス含んでるからか?
2726/03/21(土)20:34:09No.1412920135+
しかし今更気付いたが象のわりにちっちぇえなこいつ
2826/03/21(土)20:34:15No.1412920200+
八握剣異戒神将魔虚羅どうなんの?
2926/03/21(土)20:34:19No.1412920220+
中国は名前どころか舞台の国を自国に換えて流してると聞いた
3026/03/21(土)20:34:21No.1412920239そうだねx1
Datto -rabbit escape-
せめてみたいなのにできないの?
3126/03/21(土)20:34:39No.1412920361そうだねx16
>「貫き丸」ってなんだよスティングでいいだろってなったり
それは作者の現地語に直せって意向
3226/03/21(土)20:35:18No.1412920638+
何処の国でもだが翻訳者の力量にもよるし
3326/03/21(土)20:35:21No.1412920672+
こういうときやたら擦られるつらぬき丸と馳夫
3426/03/21(土)20:35:47No.1412920868+
>俺達が知らないだけでかめはめ波とか螺旋丸も名前変わってるよ
>多分
rasengan!!
3526/03/21(土)20:35:51No.1412920906そうだねx7
>>スタンドだってガラッと名前変わるしあっちのファンのセンスに合わせてるだけだよ
>変えるなってファンに文句言われてる…
ジッパーマンは流石に酷いと思った
3626/03/21(土)20:36:09No.1412921031そうだねx3
タイトルはそのままjujutsukaisenの癖に
3726/03/21(土)20:36:11No.1412921050+
こういうのNARUTOだとどうなってるんだろう
3826/03/21(土)20:36:16No.1412921089そうだねx1
変に変えるよりそのままで読ませる方が格好良くない?とは常々思ってる
3926/03/21(土)20:36:17No.1412921104+
スタンドの名義変更著作権説は普通に間違いだよ
最初期の例がケニー・G→ビリー・ジーンでむしろもっとヤバいとこに喧嘩売りに言ってるから
4026/03/21(土)20:36:22No.1412921140そうだねx1
満象だって別に日本の正しい意味なんか知らんしMAX象としか言いようないだろ
4126/03/21(土)20:36:23No.1412921149+
海外は脱兎の代替語ないんか
4226/03/21(土)20:36:59No.1412921419+
人間をhumanって言うようなもんだ
4326/03/21(土)20:37:16No.1412921539そうだねx1
>しかし今更気付いたが象のわりにちっちぇえなこいつ
伏黒が慣れてないからだと思う
もっと後に出てきたのはそれなりにデカかったし
4426/03/21(土)20:37:19No.1412921565+
鵺がキメラだったりするの?
4526/03/21(土)20:37:26No.1412921612+
個々の領域展開名だって理解出来てる日本人ほぼいないだろ
4626/03/21(土)20:37:33No.1412921671+
魔貫光殺砲がSpecial Beam Cannonになってる話するか?
4726/03/21(土)20:37:37No.1412921703そうだねx3
fu6444661.jpg
螺旋丸はそのまま
飛雷神二ノ段は翻訳
4826/03/21(土)20:37:51No.1412921812+
貫き丸はせめて貫通丸とかにできなかったの
4926/03/21(土)20:37:53No.1412921822+
あっちの摩虎羅は翻訳かけるとみんなマホラガになる
3文字くらいちゃんと呼べや
5026/03/21(土)20:37:57No.1412921866そうだねx1
>タイトルはそのままjujutsukaisenの癖に
Curse magic loop war…
5126/03/21(土)20:38:04No.1412921918そうだねx4
>海外は脱兎の代替語ないんか
そりゃ意味を聞かれてもrabbit escapeとしか言いようが無いからな…
5226/03/21(土)20:38:09No.1412921954+
冬寂
5326/03/21(土)20:39:02No.1412922348+
領域展開の訳され方見ると面白いよ
一周まわって意味わかんなくなってる直訳とかある
5426/03/21(土)20:39:10No.1412922420+
ビホルダー→鈴木土下座ェ門
5526/03/21(土)20:39:40No.1412922619+
energy...absorption...arena...
5626/03/21(土)20:39:41No.1412922629そうだねx3
>飛雷神二ノ段は翻訳
レベル2の方が親父のネーミングセンスっぽさあるな...
5726/03/21(土)20:40:10No.1412922865+
>八握剣異戒神将魔虚羅はどうなってんの?
5826/03/21(土)20:40:23No.1412922958+
>fu6444661.jpg
>螺旋丸はそのまま
>飛雷神二ノ段は翻訳
こういうのでいいんだよ
5926/03/21(土)20:40:48No.1412923148+
Domain Expansion
Infinite Void
Malevolent Shrine
Chimera Shadow Garden
Self-Embodiment of Perfection
6026/03/21(土)20:40:57No.1412923202+
田舎の小人族が命名したんだからつらぬき丸でいいじゃん
そもそもスティングは刺す以外にも意味があるし
6126/03/21(土)20:41:02No.1412923238+
ヒノカミ神楽はHINOKAMI KAGURAでいいと思った
6226/03/21(土)20:41:05No.1412923254そうだねx5
昔の日本もまあアレだったしなそこら辺
宇宙忍者ゴームズ!とか
6326/03/21(土)20:41:38No.1412923464そうだねx3
>ビホルダー→鈴木土下座ェ門
ありゃ怒られたからだ
6426/03/21(土)20:42:00No.1412923604+
>貫き丸はせめて貫通丸とかにできなかったの
そもそも未就学児童向けの話なのを思いだせ
なんか続編で路線変更してる…
6526/03/21(土)20:42:00No.1412923607+
日本語って他所から見たらイカしてるって話は嘘だったのか…?
6626/03/21(土)20:42:05No.1412923646+
仏教用語絡むとさらに訳すの難しそうだ
6726/03/21(土)20:42:10No.1412923676+
>田舎の小人族が命名したんだからつらぬき丸でいいじゃん
>そもそもスティングは刺す以外にも意味があるし
丸を付けるのが如何にも昔だなあってなる
6826/03/21(土)20:42:14No.1412923703+
脱兎に関しては日本語でも割とまんまだろ!?
6926/03/21(土)20:42:18No.1412923735+
廻る呪いに…の翻訳でGAIJINがキレてた気がする
7026/03/21(土)20:42:18No.1412923741+
>ヒノカミ神楽はHINOKAMI KAGURAでいいと思った
Hinokami Danceきたな…
7126/03/21(土)20:42:37No.1412923851+
BLEACHはそのままだった覚えある
7226/03/21(土)20:42:59No.1412923970+
>Domain Expansion
変態プロレスラーの決め技みたいで嫌い
7326/03/21(土)20:43:18No.1412924085+
フィクションとかじゃなくてアプリでもあったな
そのままのタイトルで普通に日本人に通じるのに日本語じゃないからってストア側に無理やり直訳させられてるアプリ
7426/03/21(土)20:43:18No.1412924090+
日本だってミッフィー(ナインチェ)をうさ子ちゃんに改名してるしその辺はお互い様だ
7526/03/21(土)20:43:19No.1412924091+
>BLEACHはそのままだった覚えある
ポエムどうしてんだろ…
7626/03/21(土)20:43:24No.1412924135そうだねx1
本編で全くそんなニュアンス無い所に意訳と称して翻訳者の思想ぶち込むのが許されてるのすげーなってなる
7726/03/21(土)20:43:26No.1412924145+
こういうの見ると原語で読めて良かったと思う
7826/03/21(土)20:43:29No.1412924184+
>>ヒノカミ神楽はHINOKAMI KAGURAでいいと思った
>Hinokami Danceきたな…
Fire God Danceじゃなかったか?
7926/03/21(土)20:43:32No.1412924211+
進撃の巨人でも騒がれてたな
後のタイトル回収で二度燃えた思い出
8026/03/21(土)20:43:41No.1412924259+
BLACKFLASH!!
8126/03/21(土)20:43:47No.1412924309そうだねx2
>日本語って他所から見たらイカしてるって話は嘘だったのか…?
YouTubeの視聴履歴とかが心配になる「」だな…
8226/03/21(土)20:43:51No.1412924336+
puff
8326/03/21(土)20:44:12No.1412924503+
満象や脱兎の適切な訳は?と言われてもわからんし…
8426/03/21(土)20:44:26No.1412924613+
どの辺がマックスなんだよ
8526/03/21(土)20:44:29No.1412924636+
表意文字の概念削ぎ落とされてるのが仕方ないけど勿体ないなって思っちゃう英語訳
8626/03/21(土)20:44:30No.1412924648+
ばんしょうは英語圏には発音難しすぎるし…
8726/03/21(土)20:44:31No.1412924651+
>>>ヒノカミ神楽はHINOKAMI KAGURAでいいと思った
>>Hinokami Danceきたな…
>Fire God Danceじゃなかったか?
検索したらどっちもあるとか出てきてほんとか?ってなった
8826/03/21(土)20:44:40No.1412924725そうだねx2
>満象や脱兎の適切な訳は?と言われてもわからんし…
訳さずそのまま読ませれば…?
8926/03/21(土)20:45:00No.1412924878+
Sacred tresure swing and ring, ring,
ふるべゆらゆら
9026/03/21(土)20:45:01No.1412924889+
>ばんしょうは英語圏には発音難しすぎるし…
BANG-SHOW!
9126/03/21(土)20:45:07No.1412924934そうだねx1
>>>>ヒノカミ神楽はHINOKAMI KAGURAでいいと思った
>>>Hinokami Danceきたな…
>>Fire God Danceじゃなかったか?
>検索したらどっちもあるとか出てきてほんとか?ってなった
どちらもありうる...そんだけだ
9226/03/21(土)20:45:07No.1412924942+
じゃあ満象の満って何か説明できるのかよ
9326/03/21(土)20:45:08No.1412924949+
グノーシアで汎をノンバイナリーって訳してたのは馬鹿がよ⋯ってなった
9426/03/21(土)20:45:09No.1412924965+
漢字は見た目そのものが格好良いんだからそのまま使えよ
9526/03/21(土)20:45:12No.1412924982+
>進撃の巨人でも騒がれてたな
>後のタイトル回収で二度燃えた思い出
次のハンジが茶化す回で三度燃えたぞ
9626/03/21(土)20:45:21No.1412925065+
>満象や脱兎の適切な訳は?と言われてもわからんし…
名前なんだからそのまま使えばいいじゃん…
9726/03/21(土)20:45:28No.1412925111+
井底不知とかどうなっちゃうんだ
9826/03/21(土)20:45:29No.1412925118+
>どの辺がマックスなんだよ
満るは英語にしたらMAXだからそこは普通の訳だろ
9926/03/21(土)20:45:29No.1412925120+
ドリトライは英訳のほうが意味通ってて好き
10026/03/21(土)20:45:57No.1412925338+
>領域展開の訳され方見ると面白いよ
ドメインエキスパンションはそれはそれでなんか味があって好き
10126/03/21(土)20:46:11No.1412925437+
Dragon-Scaled Tessaiga!
Meido Zangetsuha!(Dark Path Moon Wave!)
10226/03/21(土)20:46:15No.1412925466+
鵺はNueなんだよな
まあ鵺を他の動物に置き換えろと言われても困るが
10326/03/21(土)20:46:39No.1412925642+
人名だってわざわざ訳さないんだから式神もそのままでいいだろ
10426/03/21(土)20:46:52No.1412925741+
宿儺の領域展開の英訳がダサかった覚えはある
デビルキッチンがどうとかみたいな
10526/03/21(土)20:47:02No.1412925833+
たまに英語名見るけど領域名がダサすぎる
というか術式がテクニックなのなんかいや
10626/03/21(土)20:47:09No.1412925911+
漢字そのものは絶対入れられないんだろうか
まあ印刷側がフォントに対応してないしさせるつもりもないみたいな理由がありそうだけど
10726/03/21(土)20:47:10No.1412925928+
>デビルキッチンがどうとかみたいな
合ってるだろう?
10826/03/21(土)20:47:11No.1412925934+
>あっちの摩虎羅は翻訳かけるとみんなマホラガになる
ほんとにマホラガだわ…
fu6444708.jpg
10926/03/21(土)20:47:12No.1412925944そうだねx1
>まあ鵺を他の動物に置き換えろと言われても困るが
キメラとかでいんじゃない?
11026/03/21(土)20:47:14No.1412925963+
>こういうのNARUTOだとどうなってるんだろう
Fire style!Fireball Jutsu!
11126/03/21(土)20:47:20No.1412926012+
秘剣をシークレットソードとか漢字を無理やり訳すと英語だっせえなあって頻繁に思う
11226/03/21(土)20:47:27No.1412926083+
日本人は題名だけ何故か魔改造する悪癖あるけど中身はそのまんまなこと多いな
カタカナのお陰かな
11326/03/21(土)20:47:46No.1412926233+
呪術だとキャラの口の悪さがどう表現されてるか気になる
11426/03/21(土)20:48:07No.1412926379そうだねx1
呪術はきららパイセンの性自認についてやいのやいのやってて大変そうだなってなった
11526/03/21(土)20:48:26No.1412926538+
>スタンドだってガラッと名前変わるしあっちのファンのセンスに合わせてるだけだよ
あれは商標とかそういう…
11626/03/21(土)20:48:30No.1412926579+
>秘剣をシークレットソードとか漢字を無理やり訳すと英語だっせえなあって頻繁に思う
CCO様の話した?
11726/03/21(土)20:48:31No.1412926581+
>あっちの摩虎羅は翻訳かけるとみんなマホラガになる
なんで…?
11826/03/21(土)20:48:32No.1412926591+
黒閃はブラックフラッシュ?
11926/03/21(土)20:48:33No.1412926603+
>グノーシアで汎をノンバイナリーって訳してたのは馬鹿がよ⋯ってなった
ポリコレ
12026/03/21(土)20:48:45No.1412926692+
発音的にコラが言いにくいんだと思う
12126/03/21(土)20:48:49No.1412926723そうだねx7
>あっちの摩虎羅は翻訳かけるとみんなマホラガになる
>3文字くらいちゃんと呼べや
あれは元ネタのサンスクリット語表記に合わせた結果という話なのでむしろ原典に向き合った結果ではあるんだよな…
12226/03/21(土)20:48:55No.1412926766+
ブラジル翻訳だとちゃんと日本語読みで領域展開してるぜ
どれも妙に舌足らずだけど…
12326/03/21(土)20:49:01No.1412926823+
>秘剣をシークレットソードとか漢字を無理やり訳すと英語だっせえなあって頻繁に思う
日本語だってドクター・ストレンジを訳して不思議博士になったりするぞ
12426/03/21(土)20:49:29No.1412927021そうだねx1
魔虎羅(まこら)
摩睺羅伽(マホラガ)
12526/03/21(土)20:49:32No.1412927038+
アイロンマン!
12626/03/21(土)20:49:38No.1412927085+
洋ゲーの召喚スキルが日本語版では和訳で出されてても普通に受け入れるのに
向こうさんがそれやったらダメってのも狭量だろ
12726/03/21(土)20:49:42No.1412927112+
鬼滅の刃がdemon SLAYERだったり
12826/03/21(土)20:50:10No.1412927331+
エイトソード ゴッドラビット
12926/03/21(土)20:50:17No.1412927383+
>呪術はきららパイセンの性自認についてやいのやいのやってて大変そうだなってなった
どこからその情熱が湧いてくるんだろって思いながらSNS翻訳して見てたわ
13026/03/21(土)20:50:25No.1412927438そうだねx1
読むの向こうの人なのに何でそんな気にするの
13126/03/21(土)20:50:29No.1412927474+
海外のゲームとかやるとそこは訳して!って言うのとそこ直に持ってくんの?が両方ある
13226/03/21(土)20:50:30No.1412927477+
>鬼滅の刃がdemon SLAYERだったり
悲しみを断つ…まさに…鬼滅の刃か…
ってシーンがあったらどうする気だったんだ
13326/03/21(土)20:50:30No.1412927478+
ヒテンミツルギスタイルいいだろ?
13426/03/21(土)20:50:33No.1412927504+
満は満たされるとか満ちるとかなんだからfilledとかじゃない?
13526/03/21(土)20:50:37No.1412927530+
Akuma's kitchen
13626/03/21(土)20:50:52No.1412927632+
まほらばって漫画あったよね
13726/03/21(土)20:50:54No.1412927638+
>黒閃はブラックフラッシュ?
はい
13826/03/21(土)20:50:57No.1412927669+
>洋ゲーの召喚スキルが日本語版では和訳で出されてても普通に受け入れるのに
>向こうさんがそれやったらダメってのも狭量だろ
洋ゲーはなんでもかんでも日本語にそのまま訳しすぎ!と言う別の問題もある
13926/03/21(土)20:51:02No.1412927703+
俺は翻訳で海外の人がダサ…ってなってなければそれでいいや派なんだけど感覚としてはどんなもんなんだろ
14026/03/21(土)20:51:10No.1412927773+
御厨子がキッチンって訳されたのは一回マジでなかったっけ
14126/03/21(土)20:51:16No.1412927810+
書き込みをした人によって削除されました
14226/03/21(土)20:51:20No.1412927848+
そもそもマコラの元ネタが大本のサンスクリット語だとマホラガだから
14326/03/21(土)20:51:21No.1412927857+
そういやさっきメで流れてきたなゲームの話だけど
適度に英語のこしたほうが日本人は好むって話
yourDead!を表示するのにあなたは死にましたじゃダメってやつ
14426/03/21(土)20:51:31No.1412927944そうだねx3
>読むの向こうの人なのに何でそんな気にするの
それを言っちゃあお終いだろうが!
14526/03/21(土)20:51:36No.1412927987+
英訳見て思ったのは〇〇先生って呼び名〇〇-senseiって訳すんだ…ってこと
14626/03/21(土)20:51:37No.1412928000+
名前だけ意地でも変えないのはセンシンティブな事情でもあるのかね
14726/03/21(土)20:51:48No.1412928087そうだねx3
気付いてないだけで日本語訳も変なのいっぱいあるからな…
原文見ると全然違う事書いてあったりするし
14826/03/21(土)20:51:54No.1412928125+
>そういやさっきメで流れてきたなゲームの話だけど
>適度に英語のこしたほうが日本人は好むって話
>yourDead!を表示するのにあなたは死にましたじゃダメってやつ
コイン1個入れる
14926/03/21(土)20:52:04No.1412928204+
マコラもマホラガもマクラもマハーラも同じよ
15026/03/21(土)20:52:11No.1412928273+
>名前だけ意地でも変えないのはセンシンティブな事情でもあるのかね
キッズ向けだと今でもたまに変えてる
15126/03/21(土)20:52:19No.1412928331+
>満は満たされるとか満ちるとかなんだからfilledとかじゃない?
名前に過去形が入るほうが変じゃないか
15226/03/21(土)20:52:28No.1412928403+
海外のアニメオタクは日本語の正確なニュアンスを拾うことでマウント取りあうみたいな話を聞いたことがあるな
ファンサブ作るときに意訳しないとか語順を日本語に揃えたりするとか
15326/03/21(土)20:52:31No.1412928426+
>そういやさっきメで流れてきたなゲームの話だけど
>適度に英語のこしたほうが日本人は好むって話
>yourDead!を表示するのにあなたは死にましたじゃダメってやつ
Dead!だけでも良いよね
15426/03/21(土)20:52:32No.1412928439+
名前変更した後にその名前が伏線だったりしたら翻訳担当大変だと思ってる
15526/03/21(土)20:53:01No.1412928674+
GOJOにJOGOって名前てきとー過ぎ!
15626/03/21(土)20:53:10No.1412928754そうだねx2
>Dead!だけでも良いよね
血が出た!
15726/03/21(土)20:53:11No.1412928767そうだねx1
坐殺博徒がクソ翻訳だ!ってクレーム入りまくってそのままになったとか聞いたけど
こういう常用でもない漢字使いまくる作品とか翻訳チームは大変だな…って思う
15826/03/21(土)20:53:20No.1412928849+
洋ゲー翻訳は使用フォントと改行の方が気になる場合が多い
15926/03/21(土)20:53:34No.1412928970+
こういう話題で思い出すのは余計なお世WiFiの改変
16026/03/21(土)20:53:51No.1412929142+
>御厨子がキッチンって訳されたのは一回マジでなかったっけ
アニメの字幕だって
16126/03/21(土)20:53:52No.1412929148+
ゲームの翻訳というと
divinebeast dancinglion
16226/03/21(土)20:53:52No.1412929150+
進撃の巨人は全てのネタ明かし踏まえて英訳しろってもきついよな
16326/03/21(土)20:54:01No.1412929222+
トランスフォーマーを追ってると頭おかしくなりそうだな
16426/03/21(土)20:54:06No.1412929267+
アイアンマンもスパイダーマンも日本人から見たらクールな字面にみえるが英語圏の人間からしたら鉄男と蜘蛛男でしかないのにダサくみえないのか?って話題になってた
16526/03/21(土)20:54:19No.1412929383+
>海外のアニメオタクは日本語の正確なニュアンスを拾うことでマウント取りあうみたいな話を聞いたことがあるな
>ファンサブ作るときに意訳しないとか語順を日本語に揃えたりするとか
海外フォーラムでお前それちゃんと日本語で読んだの?とか日本語で聞いたの?みたいな煽りあるからな…
16626/03/21(土)20:54:20No.1412929391+
>つらぬき丸はどう思う?
あれはそれぞれの言語に変えろって指示だから仕方ない
16726/03/21(土)20:54:24No.1412929420+
https://eigachannel.jp/anime/191985/
海外で名前の違うキャラ達
16826/03/21(土)20:54:35No.1412929510+
KAGURAGAMESにアクセスしちゃう可能性を考慮してヒノカミダンスは正しい
16926/03/21(土)20:54:49No.1412929617そうだねx1
例えばナルトの英語版を出版する際
「螺旋丸」を翻訳するか否かってのは一つの議題になって
最終的に「無理に翻訳するよりRasenganのままの方がかっこいいからそのままでいこう」となってる
正しい判断だと思う
17026/03/21(土)20:54:51No.1412929638+
>気付いてないだけで日本語訳も変なのいっぱいあるからな…
>原文見ると全然違う事書いてあったりするし
結局この手のはどこまでいってもお互い様なんだよな
17126/03/21(土)20:55:12No.1412929812そうだねx1
>>満は満たされるとか満ちるとかなんだからfilledとかじゃない?
>名前に過去形が入るほうが変じゃないか
形容詞の概念とか無いんか?
17226/03/21(土)20:55:31No.1412929962+
もういつの間にか映画でもsenseiやsenpaiで通じるらしいが
17326/03/21(土)20:55:34No.1412929978+
漢字一文字で一単語に相当しちゃうから英語で領域展開を自然に訳すのは無理だ
すげえ長ったらしくなる
17426/03/21(土)20:55:49No.1412930103+
ハンターハンターの技名とか翻訳の人苦労してると聞いた
17526/03/21(土)20:55:52No.1412930120+
>アイアンマンもスパイダーマンも日本人から見たらクールな字面にみえるが英語圏の人間からしたら鉄男と蜘蛛男でしかないのにダサくみえないのか?って話題になってた
海外でロックマンをメガマンにしたのもそんな理由って聞いたなぁ
17626/03/21(土)20:55:54No.1412930135そうだねx5
さぞかし大変だったろう
fu6444762.jpg
fu6444763.jpg
17726/03/21(土)20:56:05No.1412930219+
>アイアンマンもスパイダーマンも日本人から見たらクールな字面にみえるが英語圏の人間からしたら鉄男と蜘蛛男でしかないのにダサくみえないのか?って話題になってた
ダサく見えてたらそもそも母国でそのタイトルは採用されてないだろとは思い至らなかったんだろうか
17826/03/21(土)20:56:12No.1412930265+
日本語版が酷いと言えばハリポタだ
まず訳者がファンタジー系の知識が無いので造語をしまくりだし
そもそも普通の日常風景の描写すら怪しい
17926/03/21(土)20:56:15No.1412930280+
>漢字一文字で一単語に相当しちゃうから英語で領域展開を自然に訳すのは無理だ
>すげえ長ったらしくなる
area open!
18026/03/21(土)20:56:20No.1412930318+
SPIRAL SPIN BALL!
18126/03/21(土)20:56:20No.1412930321+
>さぞかし大変だったろう
>fu6444762.jpg
>fu6444763.jpg
よめねえ!
18226/03/21(土)20:56:25No.1412930363+
>アイアンマンもスパイダーマンも日本人から見たらクールな字面にみえるが英語圏の人間からしたら鉄男と蜘蛛男でしかないのにダサくみえないのか?って話題になってた
スーパーマンから始まるお約束ネームみたいなもんじゃないの
18326/03/21(土)20:56:32No.1412930417+
俺がやってるゲームでチョット前に先輩で議論してたぞ
先輩ってのは日本人は普通に使う言葉なんだよ!
という話だったが海外だと特別に意味になるそうな
18426/03/21(土)20:56:40No.1412930468+
表意文字はやっぱつえぇ
18526/03/21(土)20:56:47No.1412930519そうだねx1
鈴木土下座右衛門は名前がNGだったというかビホルダーについてのコラムの中身を丸々剽窃して文句付けられて変名だからかなり悪い方の対応…
18626/03/21(土)20:56:52No.1412930562+
城之内克也を見ろ
英語圏での名前がジョーイ・ウィーラーにされてるぞ
ジョーイは100歩譲っていいとしてウィーラーどっから来た
18726/03/21(土)20:57:00No.1412930619+
>さぞかし大変だったろう
>fu6444762.jpg
大多数が読んでなさそうな部分なのに大変だ…
18826/03/21(土)20:57:09No.1412930678+
>日本語版が酷いと言えばハリポタだ
>まず訳者がファンタジー系の知識が無いので造語をしまくりだし
>そもそも普通の日常風景の描写すら怪しい
センスがババアってのもあるけどシンプルに誤訳まみれなのが酷いよねアレ
18926/03/21(土)20:57:10No.1412930684+
>俺がやってるゲームでチョット前に先輩で議論してたぞ
>先輩ってのは日本人は普通に使う言葉なんだよ!
>という話だったが海外だと特別に意味になるそうな
知らんけど多分鳴潮
19026/03/21(土)20:57:21No.1412930759+
>俺がやってるゲームでチョット前に先輩で議論してたぞ
>先輩ってのは日本人は普通に使う言葉なんだよ!
>という話だったが海外だと特別に意味になるそうな
外人は先輩って言葉を片思いで報われない相手とかそんな意味だと思ってるらしい
19126/03/21(土)20:57:39No.1412930903+
>城之内克也を見ろ
>英語圏での名前がジョーイ・ウィーラーにされてるぞ
>ジョーイは100歩譲っていいとしてウィーラーどっから来た
大空翼に比べたらどうってことないぞ
世界中で自国のキャラにされたからもはや跡形もないのが基本だ
19226/03/21(土)20:57:49No.1412930978+
逆転裁判で公式の英名とファンが事前にぶっこ抜きで遊んでた英訳版の名前が違ってて荒れたりとかあったな⋯
19326/03/21(土)20:58:00No.1412931039+
>fu6444763.jpg
アレと思ったらアレだった
19426/03/21(土)20:58:00No.1412931044+
その点ピカチュウさんは格が違う
19526/03/21(土)20:58:14No.1412931134そうだねx1
アラアラもなんかエッチな台詞とだと思われてるぞ!
19626/03/21(土)20:58:14No.1412931140+
>俺がやってるゲームでチョット前に先輩で議論してたぞ
>先輩ってのは日本人は普通に使う言葉なんだよ!
>という話だったが海外だと特別に意味になるそうな
hentaiでも同じことが起きて曲が消滅したりしてたやつ
19726/03/21(土)20:58:15No.1412931143+
>さぞかし大変だったろう
>fu6444762.jpg
>fu6444763.jpg
読めるかこんなの…!
19826/03/21(土)20:58:25No.1412931221+
>名前に過去形が入るほうが変じゃないか
過去分詞の受動形は種族名で普通にあるだ
Flat-coated Retriever(直毛に覆われたレトリバー)とか
19926/03/21(土)20:58:25No.1412931222+
>センスがババアってのもあるけどシンプルに誤訳まみれなのが酷いよねアレ
シンプルに誤訳も多いし意味不明な造語をするのも多い
マジで酷い
20026/03/21(土)20:58:39No.1412931310+
ドラえもんのビッグG
20126/03/21(土)20:58:41No.1412931320+
日本語名で統一してるんだしそのまま漢字載せたほうがウケそうな気がするけど無理か…
ふるべゆらゆらもI summonになっててダサすぎる
20226/03/21(土)20:58:49No.1412931371+
アメコミって初期は怪奇小説的なテイストから始まってるから蜘蛛男!みたいな文から日本人が感じるテイストから実はそこまで乖離してないのではないかと思ってる
20326/03/21(土)20:58:56No.1412931440+
PURPLE!
20426/03/21(土)20:59:02No.1412931496+
ハリポタや戸田奈津子はセンス以前に英語力が低いのよ
20526/03/21(土)20:59:07No.1412931555+
ピーター・パーカーとかオットー・オクタビアスみたいなイニシャル合わせる系が向こうだと正直ダサいと聞いてあんまピンとこなかったけど
タコ博士の正体が田高田拓郎だったらダセェとか言うレベルじゃないなと納得した
20626/03/21(土)21:00:03No.1412931979+
ワンピとかNARUTOのダジャレ入った技みたいなのどうやって訳してるんだろう
20726/03/21(土)21:00:07No.1412932013+
近い概念が無いモノを翻訳するとか無理無理
20826/03/21(土)21:00:28No.1412932149そうだねx1
BUKKAKE UDONなんていう卑猥なものが日本では食べられているという…
20926/03/21(土)21:00:42No.1412932214そうだねx3
>PURPLE!
そんな…と思ったけどレッドとブルーとパープルとしか言いようがないな…
21026/03/21(土)21:00:52No.1412932285そうだねx1
まず漢字一文字に込められてる要素が多すぎて英語で再現が無理ゲーすぎ
21126/03/21(土)21:01:02No.1412932375+
>ピーター・パーカーとかオットー・オクタビアスみたいなイニシャル合わせる系が向こうだと正直ダサいと聞いてあんまピンとこなかったけど
スパイダーマンとかオリジナルはウン十年前だからキャラ名が古臭く感じるのはしょうがない
21226/03/21(土)21:01:12No.1412932439+
ザ・テン・シャドウズ・テクニィック!
21326/03/21(土)21:01:31No.1412932577+
子供向け作品は容赦なくキャラクターの名前を変える
ちびっこは読みにくい外国人名を覚えないから
パウパトロールなんて主人公も敵も名前が違う
21426/03/21(土)21:01:39No.1412932645+
漢字も常用ならまだいいが常用外の奴らが無茶すぎる
21526/03/21(土)21:01:47No.1412932696+
>ワンピとかNARUTOのダジャレ入った技みたいなのどうやって訳してるんだろう
だいたいダジャレ要素は無視して訳する
21626/03/21(土)21:01:50No.1412932717+
ふるべゆらゆらのニュアンスって日本人も分かってないだろうから意訳もやむなし
21726/03/21(土)21:01:51No.1412932725+
文字は漢字でカタカナ英語の技名とかどうなるんだろう
日本人は漢字分かるから意味もある程度分かるけど英語圏両方英語にしないと漢字部分記号にしかならんよな
21826/03/21(土)21:02:17No.1412932898+
そのまんま漢字載せたほうがクールって喜ばれそうだけどそうなると横にローマ字表記載せてコマがゴチャつくし痛し痒し
21926/03/21(土)21:02:18No.1412932915+
日本の古いヒーローだって慣れただけで今お出しされたら日本人からしてもダサい名前結構ある気がする
22026/03/21(土)21:02:19No.1412932921+
芻霊呪法もストロードールテクニックだしな
22126/03/21(土)21:02:27No.1412932976+
まず百合とGLとレズは別物であってぇ…
22226/03/21(土)21:02:30No.1412933003+
翻訳の聴き比べ動画とかよく観るんだけど
日本読みの名前って想像以上に難しいんだなってなる…
22326/03/21(土)21:02:35No.1412933038+
漫画とか読んでると英語は文法の自由度が低くて詰まらんと感じる
22426/03/21(土)21:02:52No.1412933155+
領域展開
ザ・インフィニティ・ジュジュツ…
22526/03/21(土)21:02:52No.1412933156+
無理に必殺技叫ぶ文化取り入れなくていいと思う
英語って絶望的にシャウトと相性悪いからフタエノキワミー!になっちまう
22626/03/21(土)21:02:54No.1412933165+
>文字は漢字でカタカナ英語の技名とかどうなるんだろう
>日本人は漢字分かるから意味もある程度分かるけど英語圏両方英語にしないと漢字部分記号にしかならんよな
そもそも漢字って英語圏で表記されることある?
漫画でもアニメでも見たことない
22726/03/21(土)21:02:59No.1412933197+
艶美魔夜不眠鬼斬り…
22826/03/21(土)21:03:05No.1412933243+
>まず漢字一文字に込められてる要素が多すぎて英語で再現が無理ゲーすぎ
日本語というか漢字の言語圧縮率高すぎて
海外路線意識してない作品だとUI崩れてローカライズ担当が
発狂するってよく聞くなぁ…
22926/03/21(土)21:03:23No.1412933373+
欧米のセリフとか歌詞の韻なんかは丸切り無視して日本語訳してるわけだからお互い様ではある
23026/03/21(土)21:03:50No.1412933572+
スカイスクレイパーを摩天楼と訳した人は凄かった
23126/03/21(土)21:03:55No.1412933611そうだねx4
>ふるべゆらゆらのニュアンスって日本人も分かってないだろうから意訳もやむなし
そのまま日本語で書いたほうが向こうの人も呪文的な雰囲気を感じると思うんだけどな…
23226/03/21(土)21:03:58No.1412933620+
ふるべゆらゆらもたしかあれ
なんか器物ゆらしてますよとかそんな意味じゃなかったか?
金玉キラキラ金曜日!みたいなもん
23326/03/21(土)21:04:05No.1412933688+
この万象って森羅万象の万象から来てる名前だと思ってたからあんまりMAX ELEPHANTって認識してないな…
23426/03/21(土)21:04:11No.1412933733そうだねx1
>ふるべゆらゆらのニュアンスって日本人も分かってないだろうから意訳もやむなし
日本人も何が来るか分からないから魔虎羅の登場が映えたのに直接召喚って意訳しちゃうのは台無し感ある
23526/03/21(土)21:04:26No.1412933832+
もう伏魔御廚子とかなんちゃらキッチンになってそうで笑う
いやまぁでも直訳だとそうでもキッチンはないか
23626/03/21(土)21:04:26No.1412933836+
弍の秘剣、紅蓮腕(ぐれんかいな)
翻訳にめっちゃセンスが出るやつ
23726/03/21(土)21:04:31No.1412933868+
>この万象って森羅万象の万象から来てる名前だと思ってたからあんまりMAX ELEPHANTって認識してないな…
満象だぞ
23826/03/21(土)21:04:35No.1412933895+
>欧米のセリフとか歌詞の韻なんかは丸切り無視して日本語訳してるわけだからお互い様ではある
ミュージカル要素とか気合い入れてないと酷すぎる
23926/03/21(土)21:04:49No.1412933990+
ゴブリンバッド
24026/03/21(土)21:04:49No.1412933993+
>日本の古いヒーローだって慣れただけで今お出しされたら日本人からしてもダサい名前結構ある気がする
黄金バットと月光仮面はだいぶ年季感じる
黄金バットは一周回ってる気もする
24126/03/21(土)21:04:52No.1412934012+
>BUKKAKE UDONなんていう卑猥なものが日本では食べられているという…
AIで翻訳させた結果精子とか書いてある中華圏のうどん…
24226/03/21(土)21:04:54No.1412934021そうだねx3
>弍の秘剣、紅蓮腕(ぐれんかいな)
>翻訳にめっちゃセンスが出るやつ
シークレットソードツー!
24326/03/21(土)21:05:06No.1412934113+
日本人のほうがよくやるよねこれ
24426/03/21(土)21:05:13No.1412934147そうだねx2
>>弍の秘剣、紅蓮腕(ぐれんかいな)
>>翻訳にめっちゃセンスが出るやつ
>シークレットソードツー!
グレンカイナー!
24526/03/21(土)21:05:41No.1412934328+
Katsuo bushi flakes
Tsuna mayo
Salmon
24626/03/21(土)21:06:01No.1412934466+
英語は別に文字に意味はないけど漢字は意味ある分意味で訳しちゃうと語感がとんでもないことになりがち85
24726/03/21(土)21:06:15No.1412934545+
>もう伏魔御廚子とかなんちゃらキッチンになってそうで笑う
>いやまぁでも直訳だとそうでもキッチンはないか
https://jujutsu-kaisen.fandom.com/wiki/Domain_Expansion
伏魔御厨子はMalevolent Shrineだそうだ
24826/03/21(土)21:06:24No.1412934591+
>グノーシアで汎をノンバイナリーって訳してたのは馬鹿がよ⋯ってなった
汎化手術はノンバイナリー手術になっちゃうのかな
24926/03/21(土)21:06:25No.1412934596+
そういや狗巻パイセンは翻訳の人は黙れとか思ってそうだな…
25026/03/21(土)21:06:25No.1412934601+
るろ剣くらい好き勝手やってるならファイナルシークレットソードカグツチは逆に合ってると思う
25126/03/21(土)21:06:32No.1412934647そうだねx1
万象って単語自体が「全ての物」って意味だから万の象は大分違う気がする
25226/03/21(土)21:06:39No.1412934690+
Gojo
Jogo
25326/03/21(土)21:06:43No.1412934725+
>ワンピとかNARUTOのダジャレ入った技みたいなのどうやって訳してるんだろう
ワンピは公式チャンネルが凄く苦労してるみたいな話の動画上げてた
25426/03/21(土)21:07:01No.1412934863+
英語圏の人間が漢字を見た時の感想は日本人がアラビア文字見た時と同じだ
25526/03/21(土)21:07:11No.1412934931+
日本人がうっすら日本語をダサいと思ってるっていうものすごくめんどくさい事情がね
25626/03/21(土)21:07:12No.1412934939+
>Katsuo bushi flakes
>Tsuna mayo
>Salmon
Sujiko
25726/03/21(土)21:07:18No.1412934989+
Eight-handled Sword Divergent Sila Divine General Mahoraga
25826/03/21(土)21:07:24No.1412935025+
日本人だから呪言の黙れ!はわりと迫力ある気がするけど
シャラップ!はなんか違うな?
25926/03/21(土)21:07:33No.1412935101+
フタエノキワミ!!
26026/03/21(土)21:07:44No.1412935167+
旭日刃
残日獄衣
火火十万億死大葬陣
天地灰尽

全部訳して
全部だからね
26126/03/21(土)21:07:55No.1412935249+
>るろ剣くらい好き勝手やってるならファイナルシークレットソードカグツチは逆に合ってると思う
オニワバンスタイル ダブルコダチィ! 平均勤務6年!
26226/03/21(土)21:07:55No.1412935255+
>日本人がうっすら日本語をダサいと思ってるっていうものすごくめんどくさい事情がね
まずひらがながダサいという強い価値観を理解してもらわなきゃならない
26326/03/21(土)21:07:57No.1412935270そうだねx1
キメラシャドウガーデンはマジでダサすぎて笑う
26426/03/21(土)21:08:01No.1412935290+
Narita Top Road
Repeat after me.
26526/03/21(土)21:08:08No.1412935347+
馳夫さん向こうではストライダーって言うんすか
26626/03/21(土)21:08:29No.1412935494+
>伏魔御厨子はMalevolent Shrineだそうだ
邪悪神殿?
26726/03/21(土)21:08:30No.1412935500+
音と文字の印象の違いもあるからアニメ更にムズイだろうな
26826/03/21(土)21:08:35No.1412935544+
螺旋丸はあれ無理に英訳するとスパイラルボールとかになるのか?
…すっげえだせえってばよ…
26926/03/21(土)21:08:40No.1412935578+
ガトツゼロスタイルくらいの塩梅で頼む
27026/03/21(土)21:08:44No.1412935607+
>日本人がうっすら日本語をダサいと思ってるっていうものすごくめんどくさい事情がね
日本語ダサいというか英語カッコいいだよ
向こうの人も逆を思ってたりする
であこがれだけで使うからネイティブからダサいなって思われる
27126/03/21(土)21:08:47No.1412935623+
>ハリポタや戸田奈津子はセンス以前に英語力が低いのよ
やややけったいな
おったまげぇ
27226/03/21(土)21:08:51No.1412935647+
>この万象って森羅万象の万象から来てる名前だと思ってたからあんまりMAX ELEPHANTって認識してないな…
>万象って単語自体が「全ての物」って意味だから万の象は大分違う気がする
万象っていう既存の言葉と同じ読みで万の文字だけ変えて(水で満たす)象という意味の言葉にしてる言葉遊び
27326/03/21(土)21:08:57No.1412935721+
まぁ翻訳も何種類かあるんだろうけどドラゴンボールが個性あったな
翻訳だとギャリック砲はギャリックキャノン
ビッグバンアタックはスーパーギャリックキャノン
ファイナルフラッシュはファイナルギャリックキャノンだった
27426/03/21(土)21:08:58No.1412935726+
>Narita Top Road
>Repeat after me.
NTR!!
27526/03/21(土)21:09:06No.1412935773+
なんならふくまみずし!と無量空所いがいの領域名覚えてないぞ!
かんごうあんえいてい!だっけ?
27626/03/21(土)21:09:15No.1412935840+
アシタカが「我が名はアシタカ!!」って叫ぶシーンを
「マイネームイズアシタカーーー!!」ってきちんと翻訳しただけでなぜか日本人は笑う
27726/03/21(土)21:09:20No.1412935879+
逆に海外作品ってキャラ名一般名詞多いの日本の感覚だとどんな感じなんだ
27826/03/21(土)21:09:22No.1412935895+
>>日本人がうっすら日本語をダサいと思ってるっていうものすごくめんどくさい事情がね
>まずひらがながダサいという強い価値観を理解してもらわなきゃならない
ダサいと言うかひらがなは可愛くなっちまう…
カタカナはダサい
27926/03/21(土)21:09:22No.1412935901+
そんな...ガトチュエロスタイルもクソダサ翻訳だなんて...
28026/03/21(土)21:09:25No.1412935918+
>まずひらがながダサいという強い価値観を理解してもらわなきゃならない
異魔神のアレコレは良かったんだが…
28126/03/21(土)21:09:27No.1412935930+
>例えばナルトの英語版を出版する際
>「螺旋丸」を翻訳するか否かってのは一つの議題になって
>最終的に「無理に翻訳するよりRasenganのままの方がかっこいいからそのままでいこう」となってる
>正しい判断だと思う
ガンが英語でも攻撃っぽい名前なのも大きいと思う
28226/03/21(土)21:09:30No.1412935965+
解と捌とか地味にどう訳すのか気になる
28326/03/21(土)21:09:37No.1412936011+
領域展開名なんてそれぞれの意味合い知らんしな
28426/03/21(土)21:09:44No.1412936050+
>螺旋丸はあれ無理に英訳するとスパイラルボールとかになるのか?
>…すっげえだせえってばよ…
ベルベアリングハンターを馬鹿にしたな?
28526/03/21(土)21:09:53No.1412936120+
>馳夫さん向こうではストライダーって言うんすか
ストライダーは韋駄天
28626/03/21(土)21:10:01No.1412936183+
りょーいきてんかい!むりょーくーしょ!
28726/03/21(土)21:10:04No.1412936201そうだねx3
>アシタカが「我が名はアシタカ!!」って叫ぶシーンを
>「マイネームイズアシタカーーー!!」ってきちんと翻訳しただけでなぜか日本人は笑う
一人称のバリエーションだけでキャラクター性の演出にできるのはマジで日本語ズルいわ
28826/03/21(土)21:10:07No.1412936213そうだねx1
ガトツゼロスタイルはいいけどヒッテンミツルギスタイルはねぇだろ
28926/03/21(土)21:10:13No.1412936258+
>アシタカが「我が名はアシタカ!!」って叫ぶシーンを
>「マイネームイズアシタカーーー!!」ってきちんと翻訳しただけでなぜか日本人は笑う
SEKIRO!で酷かったぞ!
29026/03/21(土)21:10:17No.1412936298+
マホラガなんやねんって調べたら思ったより考えて英訳してるんだな摩虎羅…
29126/03/21(土)21:10:18No.1412936299+
向こうの言葉の格好良さって韻とアクセントが作るリズムを重視してるから
日本語とは発想が考え方が違うよね
29226/03/21(土)21:10:20No.1412936317+
>なんならふくまみずし!と無量空所いがいの領域名覚えてないぞ!
iwate…enjoy…arena…
29326/03/21(土)21:10:24No.1412936359+
解=Dismantle
捌=Cleave
29426/03/21(土)21:10:57No.1412936582+
>領域展開名なんてそれぞれの意味合い知らんしな
真贋愛憎くらいなら分かりやすいけどそもそもどういう意味だよっての結構あるの伝わってなさそうではある
29526/03/21(土)21:10:57No.1412936587+
ストリートファイターだと豪鬼がAkumaになってるけど海外の実況の人がちゃんとゴウキって言っててなんなんだよってなった
29626/03/21(土)21:11:04No.1412936630+
>ビッグバンアタックはスーパーギャリックキャノン
>ファイナルフラッシュはファイナルギャリックキャノンだった
こいつらそのままで良かっただろ!?
29726/03/21(土)21:11:30No.1412936783+
>一人称のバリエーションだけでキャラクター性の演出にできるのはマジで日本語ズルいわ
シスプリの訳者の苦労が偲ばれる
29826/03/21(土)21:11:56No.1412936995+
>向こうの言葉の格好良さって韻とアクセントが作るリズムを重視してるから
>日本語とは発想が考え方が違うよね
アニメもリップシングのクオリティが何より大事みたいな価値観だったりしてて文化の差を感じる
29926/03/21(土)21:11:58No.1412937012そうだねx3
>ストリートファイターだと豪鬼がAkumaになってるけど海外の実況の人がちゃんとゴウキって言っててなんなんだよってなった
だってアクマだとダサいし…
30026/03/21(土)21:12:06No.1412937064+

わたし
ワタシ
あたし!
でキャラ表現分けるからね…
30126/03/21(土)21:12:14No.1412937123+
漢字文化はなぁ
文字そのものに意味があるのが面倒すぎてな
30226/03/21(土)21:12:27No.1412937225+
極ノ番:Maximum
30326/03/21(土)21:12:35No.1412937291+
なんだかんだ改変はマシになってきてる
それ以上に声優の演技も
30426/03/21(土)21:12:44No.1412937365+
うん?今まで考えた事なかったけど
もしかして海外って一人称自分の名前とかって無いの?
30526/03/21(土)21:12:45No.1412937371+
なんだったら馳夫さんはカッコよくしすぎだ
ズガズガ歩き回ってる変な男だ
30626/03/21(土)21:12:49No.1412937391そうだねx5
>極ノ番:Maximum
まぁこれはありじゃないか?
30726/03/21(土)21:12:50No.1412937401+
>スカイスクレイパーを摩天楼と訳した人は凄かった
それはまあ割と直訳
30826/03/21(土)21:13:00No.1412937487+
>あたし!
>でキャラ表現分けるからね…
何よあたしの言葉遣いに文句でもあるの!?
30926/03/21(土)21:13:29No.1412937708+
BLEACHとか翻訳大変そうね
31026/03/21(土)21:13:34No.1412937741+
一人称や口調でキャラ分けするのマジでどうやって翻訳してんだ
英語だと全部同じなのに
31126/03/21(土)21:13:36No.1412937749+
>まずひらがながダサいという強い価値観を理解してもらわなきゃならない
ロト紋の異魔神の魔法みたいなのは格好いいと思うけど英訳したらニュアンス伝わらなそうだな
31226/03/21(土)21:13:41No.1412937785+
ブラックフラッシュ!!
31326/03/21(土)21:13:50No.1412937852+
ワンピースはSBSでサザエさんのマスオが婿養子って嘘言ったのを謝ってたけどそれも翻訳されてるみたいで大変そうって尾田が言ってたな
31426/03/21(土)21:13:58No.1412937904+
ふるべゆらゆらって事は禪院家は物部の一族なんかね
31526/03/21(土)21:14:17No.1412938045+
>向こうの言葉の格好良さって韻とアクセントが作るリズムを重視してるから
>日本語とは発想が考え方が違うよね
日本語でも韻とアクセントは意識するだろ
古来なら俳句があるし今でも歌の歌詞とかはそのへん気にするし
韻とアクセントの中で重視する部分がこっちとあっちでかなり違うだけだ
31626/03/21(土)21:14:31No.1412938148+
>なんだかんだ改変はマシになってきてる
>それ以上に声優の演技も
ウクライナの演技力半端ないよ
韓国と中国は萌え声の進化凄い
31726/03/21(土)21:14:33No.1412938161+
>BLEACHとか翻訳大変そうね
卍解の卍とか何だよって日本人でもなるからな
これも万物の万に通じる的な事なんだろうけど
31826/03/21(土)21:14:53No.1412938279+
大体Demonで収められるのなんだかなあって思う
31926/03/21(土)21:14:56No.1412938314+
日本語はオタクのラテン語って言われる理由がわかる
32026/03/21(土)21:14:57No.1412938317+
五条悟だけは翻訳は全部カッコよくて宿儺がクソダサいんだっけ?
32126/03/21(土)21:15:22No.1412938492+
>>極ノ番:Maximum
>まぁこれはありじゃないか?
極ノ番「隕」はMaximum Meteorってことか…
と思って調べたら本当にそうだった
32226/03/21(土)21:15:42No.1412938637+
「我が名」は創作で使われる場合日本語原文でもかなり特殊
アシタカが一人称として我を使ってる箇所は一回もないので
「我が名」で一区切りの名乗りとして使うためだけの定型文と解釈するしかない
英語訳どころか現代日本語訳自体が難しい
32326/03/21(土)21:16:01No.1412938766そうだねx3
>大体Demonで収められるのなんだかなあって思う
概念がねぇんだ!
マジでこれは翻訳の時の一番の壁だ
日本語でも中国の訳とかマジで概念がねぇってなる
32426/03/21(土)21:16:02No.1412938776+
フーガはフーガのままなのかな?
32526/03/21(土)21:16:08No.1412938820+
マキシマムウズマキ!
32626/03/21(土)21:16:20No.1412938889+
じへいえんどんかとかどうしてるんだじゃあ
32726/03/21(土)21:16:20No.1412938890+
無量空処はInfinite void
32826/03/21(土)21:16:21No.1412938893+
ジョジョのスタンド名に関してはさ
突然バンド名叫び出す方がおかしいって言うかさ
32926/03/21(土)21:16:28No.1412938939+
>五条悟だけは翻訳は全部カッコよくて
そんな部分でも強いのかよ目隠し…
33026/03/21(土)21:16:44No.1412939047+
>マキシマムウズマキ!
マキシマムトルネードだろ
33126/03/21(土)21:16:49No.1412939080+
「背骨引っこ抜いたら立ってられへん!」とか「原西さん」とかの概念どうやって翻訳するんだろう
33226/03/21(土)21:16:49No.1412939082+
>>あたし!
>>でキャラ表現分けるからね…
>何よあたしの言葉遣いに文句でもあるの!?
俺の言葉遣いに何か言いたいのかよでも
わたくしの言葉遣いにおかしいところがおありでしょうかでも
外国語では多分大体いっしょ
33326/03/21(土)21:16:53No.1412939112そうだねx2
>ジョジョのスタンド名に関してはさ
>突然バンド名叫び出す方がおかしいって言うかさ
なんなら使い手の名前の方がおかしい!
33426/03/21(土)21:17:02No.1412939193+
茈ってヴォイドパープルなの…?
33526/03/21(土)21:17:16No.1412939295+
>無量空処はInfinite void
無限の虚空か…
33626/03/21(土)21:17:20No.1412939323+
>もしかして海外って一人称自分の名前とかって無いの?
英語圏ではあるが小さい子供が使うような幼稚な表現
この点については日本と変わらんと思う
33726/03/21(土)21:17:21No.1412939329+
>ジョジョのキャラ名に関してはさ
>突然食べ物の名前付ける方がおかしいって言うかさ
33826/03/21(土)21:17:29No.1412939396+
BOOBOBO-World
33926/03/21(土)21:17:30No.1412939409+
チョコレイト・ディスコとか何も知らなかったらカッコいいかもしれんけど…いや何も知らなくてもちょっとなんか変な名前だな…
34026/03/21(土)21:17:35No.1412939441+
>ジョジョのスタンド名に関してはさ
>突然バンド名叫び出す方がおかしいって言うかさ
これ表現規制と何が違うの?
34126/03/21(土)21:17:42No.1412939503+
>無量空処はInfinite void
これはまあまあ悪くない気はする
34226/03/21(土)21:17:46No.1412939530+
>>無量空処はInfinite void
>無限の虚空か…
意味的にはまぁそのまんまだな
34326/03/21(土)21:17:53No.1412939567+
>>ジョジョのスタンド名に関してはさ
>>突然バンド名叫び出す方がおかしいって言うかさ
>なんなら使い手の名前の方がおかしい!
海外でも大人気なドラゴンボールが許されてるんだから良いだろ!
34426/03/21(土)21:17:55No.1412939588+
スタンドはガラッと変えたやつはいるけど結構元の曲の歌詞に当て嵌めたりしてるから頑張ってるな
34526/03/21(土)21:18:00No.1412939620+
グリーンティー!
34626/03/21(土)21:18:08No.1412939671+
無量空処は向こうの感覚だと名訳らしい
名訳さが分からんが…
34726/03/21(土)21:18:11No.1412939694+
>>ジョジョのスタンド名に関してはさ
>>突然バンド名叫び出す方がおかしいって言うかさ
>これ表現規制と何が違うの?
どちらかというと権利侵害かな
ジョジョがしてる方ね
34826/03/21(土)21:18:28No.1412939803+
日本人にだってちょっと馴染みのないぐらいの漢字のいかつさが作風というか技の印象になってると思うのにガイジンそれで満足できるのかよ
34926/03/21(土)21:18:29No.1412939808+
>「我が名」は創作で使われる場合日本語原文でもかなり特殊
>アシタカが一人称として我を使ってる箇所は一回もないので
>「我が名」で一区切りの名乗りとして使うためだけの定型文と解釈するしかない
>英語訳どころか現代日本語訳自体が難しい
いやそれは実際そうだろ
鷹兄も我が名は尊鷹って出てきたけど一人称が我のシーン1つもねぇぞ
35026/03/21(土)21:18:34No.1412939846+
>グリーンティー!
不評だけど比喩的にありだと思うんだよな…
35126/03/21(土)21:18:38No.1412939884+
>>ジョジョのスタンド名に関してはさ
>>突然バンド名叫び出す方がおかしいって言うかさ
>これ表現規制と何が違うの?
バンド名とかだから商標に引っかかるんだろう
35226/03/21(土)21:18:39No.1412939892+
日本でも許されなかったステアウェイトゥヘブン
35326/03/21(土)21:18:40No.1412939894+
能力名:アジアンカンフージェネレーション
35426/03/21(土)21:18:42No.1412939911+
>じへいえんどんかとかどうしてるんだじゃあ
Self-Embodiment of Perfection(完璧さの自己体現)
35526/03/21(土)21:18:45No.1412939940+
それでもジッパーマンはもうちょっとどうにかしてほしいって向こうでも言われる
35626/03/21(土)21:18:46No.1412939951+
>ジョジョのスタンド名に関してはさ
>突然バンド名叫び出す方がおかしいって言うかさ
骨付き仔羊肉のグリル焼きさんが昔々のロックバンドの名前を叫んでるのが5部だし…
35726/03/21(土)21:18:51No.1412939995+
逆にアメリカにおける意味が簡単には通じない魔術的な響きがある技名ってどういうのがあるんだろうな…
35826/03/21(土)21:18:52No.1412939999+
インフィニティヴォイドだとなんか敵っぽいな
35926/03/21(土)21:18:55No.1412940022+
日本人てかなりめんどい種族なんじゃないか
一々細かい事に名称をつけて概念にするとかさ
36026/03/21(土)21:19:03No.1412940063+
>無量空処は向こうの感覚だと名訳らしい
>名訳さが分からんが…
無限と虚無っていう正反対の言葉をくっ付けて意味を成してるのが面白い気がする
36126/03/21(土)21:19:04No.1412940074+
水魔神−スーガ→Suijin
風魔神−ヒューガ→Kazejin

雷魔神−サンガ→Sanga of the Thunder
36226/03/21(土)21:19:06No.1412940088+
色々言われるジョジョのスタンド翻訳だけど
キラークイーン→デッドリークイーンとか
キングクリムゾン→エンペラークリムゾンとか
ボスの奴はそれなりにいい感じに落としどころ探ってる気がする
36326/03/21(土)21:19:22No.1412940203+
変な漢字にはもうほとんど使われてない昔の単語引っ張り出してくるとかになるのかなぁ
36426/03/21(土)21:19:28No.1412940246+
「領域展開」は日本語でもなんかそのまんま言ってるだけだから翻訳楽そうだな
卍解とか言い出すとなんのこっちゃになる
36526/03/21(土)21:19:29No.1412940254+
暗殺チームの名前が日本で言うところの「おじや」とか「おはぎ」くらいの調子だからコードネームだと思われてたって聞いた
36626/03/21(土)21:19:40No.1412940347そうだねx2
>雷魔神−サンガ→Sanga of the Thunder
なんで!?
36726/03/21(土)21:19:44No.1412940372+
有名な話だとバック・トゥ・ザ・フューチャーとか意味不明すぎるタイトルだとかあるよね
36826/03/21(土)21:19:45No.1412940382+
さよさよさよさよさよさよならだぁーっ!!って海外のキャラがパンチ繰り出したら笑ってしまう
36926/03/21(土)21:19:48No.1412940404+
>暗殺チームの名前が日本で言うところの「おじや」とか「おはぎ」くらいの調子だからコードネームだと思われてたって聞いた
まぁマフィアだしそれならそれで…
37026/03/21(土)21:19:52No.1412940436+
>日本人てかなりめんどい種族なんじゃないか
>一々細かい事に名称をつけて概念にするとかさ
四季もあるし水道水も飲めるしな
37126/03/21(土)21:19:55No.1412940451そうだねx2
>これ表現規制と何が違うの?
無許可で実在のバンド名叫ぶわけだからそりゃもう突き詰めて考えるとめんどくさいことになるんだよ!
37226/03/21(土)21:19:58No.1412940475そうだねx3
セックス・ピストルズがシックス・バレッツになるのは語感も合わせて中々いい改変だと思う
37326/03/21(土)21:20:05No.1412940515+
>「我が名」は創作で使われる場合日本語原文でもかなり特殊
>アシタカが一人称として我を使ってる箇所は一回もないので
>「我が名」で一区切りの名乗りとして使うためだけの定型文と解釈するしかない
>英語訳どころか現代日本語訳自体が難しい
古い騎士物語に名乗りのシーンとか無いのかね
ラテン語とかになるかな?それだと改めて英語訳を探さないとか
37426/03/21(土)21:20:09No.1412940544+
Domain Expansion
Unlimited Void
の並びが向こうからするともうカッコいいらしいから…
37526/03/21(土)21:20:09No.1412940546+
>無量空処はInfinite void
fu6444930.png
37626/03/21(土)21:20:22No.1412940639そうだねx2
オラオラオラオラ無駄無駄無駄無駄ドラララララはまだいいけど
アリアリアリアリアリーヴェデルチ!は日本語でも正直変!
37726/03/21(土)21:20:43No.1412940771+
アリアリとボラボラはちょっとね
37826/03/21(土)21:20:52No.1412940827+
書き込みをした人によって削除されました
37926/03/21(土)21:21:03No.1412940888+
>オラオラオラオラ無駄無駄無駄無駄ドラララララはまだいいけど
>アリアリアリアリアリーヴェデルチ!は日本語でも正直変!
待てよ無駄無駄の時点で変ではあるだろ
38026/03/21(土)21:21:08No.1412940927+
ドメインエクスパンションって
なんかWEB用語みたいだな…
38126/03/21(土)21:21:12No.1412940952+
>オラオラオラオラ無駄無駄無駄無駄ドラララララはまだいいけど
>アリアリアリアリアリーヴェデルチ!は日本語でも正直変!
ア段は口が開いてるからまだ叫んでる違和感ないけどイ段な上にラ行という
38226/03/21(土)21:21:17No.1412940985+
>オラオラオラオラ無駄無駄無駄無駄ドラララララはまだいいけど
>アリアリアリアリアリーヴェデルチ!は日本語でも正直変!
ボラボラボラボラまで行ったらもうだいぶ無茶
38326/03/21(土)21:21:22No.1412941017そうだねx2
>fu6444930.png
イケメンがそういうなら…って気分になるなった
38426/03/21(土)21:21:29No.1412941090+
>色々言われるジョジョのスタンド翻訳だけど
>キラークイーン→デッドリークイーンとか
>キングクリムゾン→エンペラークリムゾンとか
>ボスの奴はそれなりにいい感じに落としどころ探ってる気がする
似たような悪いイメージの言葉で上手に代替しやすいもんねその辺…
38526/03/21(土)21:21:35No.1412941141そうだねx1
>>無量空処はInfinite void
>fu6444930.png
InfiniteじゃなくてUnlimitedじゃん!!
38626/03/21(土)21:21:41No.1412941184+
まず領域展開って単語が日本語でもだいぶ捻りがない言葉だからな
38726/03/21(土)21:21:52No.1412941265+
鬼滅の鬼がデーモンなのはむしろ適した訳だと思った
ジャパニーズ・トラディショナル鬼じゃねえし
38826/03/21(土)21:22:04No.1412941364そうだねx1
バカ目隠し外人に対しても強過ぎんだろ…
38926/03/21(土)21:22:10No.1412941422+
言いにくくない?ってなるのはドラララ
39026/03/21(土)21:22:11No.1412941432+
ジッパーマンは正直一周回ってアリだと思う
39126/03/21(土)21:22:29No.1412941544+
著作権の問題もあるけど
まずバンド名を突然叫び出すってのが海外の人的になんか面白くなっちゃわない?ってのもある
39226/03/21(土)21:22:29No.1412941545+
>さよさよさよさよさよさよならだぁーっ!!って海外のキャラがパンチ繰り出したら笑ってしまう
アリーヴェ帰ルチ!(さよナランチャ
39326/03/21(土)21:22:34No.1412941585+
>言いにくくない?ってなるのはドラララ
一回口閉じないとラの音でないからね…
39426/03/21(土)21:22:42No.1412941633+
当たり前だけど黒縄はブラックロープで笑った
39526/03/21(土)21:22:43No.1412941642+
>鬼滅の鬼がデーモンなのはむしろ適した訳だと思った
>ジャパニーズ・トラディショナル鬼じゃねえし
いわゆるオーガじゃなくて吸血鬼の方が近い生態なんだよね鬼滅の鬼って
39626/03/21(土)21:22:43No.1412941643+
>まず領域展開って単語が日本語でもだいぶ捻りがない言葉だからな
でも初見でも何するか大体わかるし
やたらインパクト強いんだよな…
39726/03/21(土)21:23:14No.1412941851+
領域展開はまだいいけど
反転術式や術式反転や簡易領域や領域展延の翻訳はすげぇ大変そう
39826/03/21(土)21:23:24No.1412941907+
どっちかっていうとvampireだしな
39926/03/21(土)21:23:27No.1412941924+
>ジッパーマンは正直一周回ってアリだと思う
ブチャラティが名前に無頓着そうだから雰囲気は合ってる
40026/03/21(土)21:23:27No.1412941928+
>当たり前だけど黒縄はブラックロープで笑った
最初から見た目まんまの例だからな
40126/03/21(土)21:23:37No.1412941986+
>いわゆるオーガじゃなくて吸血鬼の方が近い生態なんだよね鬼滅の鬼って
ヴァンパイアハンター!タンジロー!
40226/03/21(土)21:23:51No.1412942099+
JJKって何の事だよって思ってた
40326/03/21(土)21:23:53No.1412942122+
>「Sticky Fingers(スティッキー・フィンガーズ)」は英語のイディオムで、直訳すると「ベタベタした指」ですが、慣用句的には「手癖(てぐせ)が悪い」「盗癖(とうへき)がある」という意味です。また、ザ・ローリング・ストーンズのアルバム名や、ジョジョの奇妙な冒険のスタンド名としても知られています。
こう見ると英語圏的にカッコいいかも微妙な気がしてきた
アルバム名になってるからカッコいい扱いの名前ではあんのかな
40426/03/21(土)21:24:06No.1412942210+
>風魔神−ヒューガ→Kazejin
かぜじん…?
40526/03/21(土)21:24:18No.1412942292+
「それは本当です?」は多分単に「really?」って言ってるだけなんだろうな
40626/03/21(土)21:24:34No.1412942394+
アニメと漫画で翻訳が違うから気をつけろ
40726/03/21(土)21:24:48No.1412942489+
>領域展開はまだいいけど
>反転術式や術式反転や簡易領域や領域展延の翻訳はすげぇ大変そう
簡易領域はEasy Expansionじゃね?
40826/03/21(土)21:24:52No.1412942524そうだねx2
黒縄は日本人からしても黒い縄をかっこよさげに言ってるだけだからブラックロープ以外どうしようもないのは分かる
40926/03/21(土)21:25:10No.1412942644+
>反転術式や術式反転や簡易領域や領域展延の翻訳はすげぇ大変そう
反転術式と術式反転はいっそ英語に一回直して別の単語にしよう!
41026/03/21(土)21:25:21No.1412942719+
>アニメと漫画で翻訳が違うから気をつけろ
えっ!?
41126/03/21(土)21:25:56No.1412942939+
逕庭拳はDivergent Fistでちょっとカッコいい気がする
41226/03/21(土)21:25:57No.1412942945+
この英語のキャラが訛ってるだかそんなんで日本語化する際に関西弁になった!
41326/03/21(土)21:26:00No.1412942970+
>黒縄は日本人からしても黒い縄をかっこよさげに言ってるだけだからブラックロープ以外どうしようもないのは分かる
ミゲルは日本語デキルカラナ
原作時点で訳してヤッタんだ
41426/03/21(土)21:26:25No.1412943141+
そもそも黒縄って日本の呪具じゃねぇし
現地だとなんで呼ばれてんだあれ
41526/03/21(土)21:26:26No.1412943154そうだねx2
>この英語のキャラが訛ってるだかそんなんで日本語化する際に関西弁になった!
俺は悪魔博士だよ
41626/03/21(土)21:26:28No.1412943166+
ジッパーマンはイタリアンマフィアというよりストリートギャングみたいな感じだが
スティッキーフィンガーズもそんなに上品ではないのか…
41726/03/21(土)21:26:30No.1412943177+
fu6444982.jpeg
41826/03/21(土)21:26:35No.1412943208+
ゴムゴムってそういやなんて訳してるんだろうな
41926/03/21(土)21:27:00No.1412943373+
物語シリーズとか言葉遊びと言うか語呂合わせみたいなのはどうやって翻訳するんだろうね
42026/03/21(土)21:27:01No.1412943384+
意味もわかるように訳した方がダサくても絶対いいよ
中華ソシャゲの翻訳とかで特によく思う
あいつら日本人の漢字力を過大評価してやがる
42126/03/21(土)21:27:03No.1412943396+
>この英語のキャラが訛ってるだかそんなんで日本語化する際に関西弁になった!
日本語訳するときの訛りの選定ってどうやってるんだ…
42226/03/21(土)21:27:08No.1412943427+
>fu6444982.jpeg
まあそうなんだけどさ…!
42326/03/21(土)21:27:14No.1412943475そうだねx3
fu6444977.jpg
fu6444988.jpg
トリッカルとかネットミーム把握してないと翻訳不可能だからな
42426/03/21(土)21:27:24No.1412943543+
*龍門スラング*
42526/03/21(土)21:27:24No.1412943544+
>いわゆるオーガじゃなくて吸血鬼の方が近い生態なんだよね鬼滅の鬼って
まあジョジョの1・2部フォロワーだからねその辺は
作者が公言してるし
42626/03/21(土)21:27:52No.1412943730+
ハリポタそんな酷いのか
原語版読んだことないけどパズルが解けなくなってるのと名付け親以外は大して問題なくない?
42726/03/21(土)21:28:14No.1412943876+
「さつまいもカボチャ♡」も原語版だとすげぇダミ声で発音してて全然ちげえ!
42826/03/21(土)21:28:30No.1412943972+
ハリポタは熱心なアプローチで翻訳権勝ち取ったのは凄いよ
42926/03/21(土)21:28:31No.1412943981+
>この英語のキャラが訛ってるだかそんなんで日本語化する際に関西弁になった!
それならいいんだよ
本当に理解できない九州弁にした奴がさぁ
43026/03/21(土)21:28:34No.1412944002+
スターバタフライでミューニ出身者が関西弁になってたけど序盤はともかくシリアスになってからはあってはなかった
43126/03/21(土)21:28:39No.1412944042+
>fu6444977.jpg
>fu6444988.jpg
>トリッカルとかネットミーム把握してないと翻訳不可能だからな
やりますねぇって言っておけばいいんだその辺りのミームには
43226/03/21(土)21:28:59No.1412944174+
>原語版読んだことないけどパズルが解けなくなってるのと名付け親以外は大して問題なくない?
意味が大分違うことになってる部分が結構ある
43326/03/21(土)21:29:03No.1412944190+
単眼猫はセリフ回しは秀でた物が有ると思うけど用語の命名は同じ日本語話者が読んでても混乱するくらい下手
43426/03/21(土)21:29:27No.1412944372+
グラブルに出てくるエビフライってロボットは
英語だとFRIED SHRIMP
どっちも正式名称の頭文字を取ってそう呼んでる
43526/03/21(土)21:29:35No.1412944437+
芋もかぼちゃの仲間でしょ?
の元ネタは韓国のドラマでおばさんがすげぇキレ散らかすシーンが元ネタなので韓国版だとキレてるみたいに叫んでる
が日本人は当然そんなこと知らないので可愛く言ってしまっている
43626/03/21(土)21:29:36No.1412944447+
>ハリポタそんな酷いのか
>原語版読んだことないけどパズルが解けなくなってるのと名付け親以外は大して問題なくない?
ハリポタは過度に児童書の枠にしようとしてるのがゴブレットあたりからミスマッチになり過ぎる
43726/03/21(土)21:29:46No.1412944516+
fu6445008.jpg
ギャグの訳は難し過ぎる…
43826/03/21(土)21:29:47No.1412944529+
「小僧 せいぜい噛み締めろ」を「hey, kid bon appetit.」って英訳すると聞いてそういうのもあるのかあって
43926/03/21(土)21:29:48No.1412944534+
術式反転と反転術式は多分呪術の歴史でなんか命名やらかした偉人がいたんだと思っておく
44026/03/21(土)21:29:48No.1412944537+
>ハリポタそんな酷いのか
>原語版読んだことないけどパズルが解けなくなってるのと名付け親以外は大して問題なくない?
今トム・リドルの墓の話した?
44126/03/21(土)21:29:52No.1412944560+
反転術式と術式反転の翻訳で揉めて欲しい
44226/03/21(土)21:30:18No.1412944707+
BLEACHの存在しない単語なのに元々あった感みたいな雰囲気まで伝えるの難しそう
44326/03/21(土)21:30:24No.1412944753そうだねx1
>芋もかぼちゃの仲間でしょ?
>の元ネタは韓国のドラマでおばさんがすげぇキレ散らかすシーンが元ネタなので韓国版だとキレてるみたいに叫んでる
>が日本人は当然そんなこと知らないので可愛く言ってしまっている
お手上げなんだ…!そういうことをやられたら…!!
44426/03/21(土)21:30:47No.1412944902+
>原語版読んだことないけどパズルが解けなくなってるのと名付け親以外は大して問題なくない?
読めばわかるけどそもそも日本語として成り立ってない文章が多いんだよ子供が読むものなのに
44526/03/21(土)21:30:52No.1412944934+
平野耕太のハッタリの効いたセリフ回しとか難しそう


fu6444632.jpg fu6445008.jpg fu6444763.jpg fu6444988.jpg fu6444762.jpg fu6444977.jpg fu6444708.jpg fu6444661.jpg fu6444930.png fu6444982.jpeg 1774092323183.jpg