25/12/09(火)17:04:26No.1380756688そうだねx17
18:54頃消えます
最近nuclear throneがアプデで全部日本語対応したんだけどフレアガンを発煙筒銃とかオートショットガンを全自動散弾銃とかに訳しててそこまでやらなくていいだろ!!ってなりましたこのスレは古いので、もうすぐ消えます。
| … | 125/12/09(火)17:05:11No.1380756865そうだねx1いいだろit's pizza time!がピザの時間だ!でも |
| … | 225/12/09(火)17:05:25No.1380756922+癒し根 |
| … | 325/12/09(火)17:06:01No.1380757061+人に造られしもの |
| … | 425/12/09(火)17:06:30No.1380757178そうだねx2アンダーテール |
| … | 525/12/09(火)17:07:13No.1380757320+いやフレアガンは発煙筒銃であってほしい |
| … | 625/12/09(火)17:07:37No.1380757405そうだねx35どこまで翻訳すべきかはすごくすごくめんどくさい話で… |
| … | 725/12/09(火)17:07:55No.1380757477そうだねx7謎解きゲーで機械翻訳未満のもの出してくると雰囲気以前に攻略自体無理になる |
| … | 825/12/09(火)17:08:04No.1380757521そうだねx7>いいだろit's pizza time!がピザの時間だ!でも |
| … | 925/12/09(火)17:08:14No.1380757559そうだねx3武器全部日本語にしてるんならそれはそれで |
| … | 1025/12/09(火)17:08:32No.1380757635そうだねx9マスタ |
| … | 1125/12/09(火)17:08:47No.1380757701そうだねx3この手に言いな |
| … | 1225/12/09(火)17:09:37No.1380757888そうだねx5ゲームオーバーの画面大体ダサくなる |
| … | 1325/12/09(火)17:10:09No.1380758004+フラックガンはそのままフラックガンでなんとも言えない |
| … | 1425/12/09(火)17:10:09No.1380758006そうだねx15非公式の有志の翻訳modの方が雰囲気出てたな…ってことがまれによくある |
| … | 1525/12/09(火)17:11:15No.1380758276そうだねx16もう100万回言われてることだけど翻訳微妙なSteamの洋ゲーをやると翻訳とローカライズって違うんだなって実感する |
| … | 1625/12/09(火)17:11:54No.1380758438+ひるいなき スタンランナーズ |
| … | 1725/12/09(火)17:12:09No.1380758489そうだねx19SAVEが「セーブデータ」にも「救う」にも掛かってるのを日本語訳綺麗にするのは無理だよってのを感じる |
| … | 1825/12/09(火)17:13:08No.1380758737そうだねx3有志翻訳はプレイした上で翻訳してる人が多いから基本的には質が良いことが多い |
| … | 1925/12/09(火)17:13:43No.1380758897そうだねx14>マスタ |
| … | 2025/12/09(火)17:13:53No.1380758939+非公式翻訳とキャラの口調が違うと大分厳しい |
| … | 2125/12/09(火)17:14:49No.1380759157そうだねx15>非公式翻訳とキャラの口調が違うと大分厳しい |
| … | 2225/12/09(火)17:15:19No.1380759274そうだねx3バットマンの撹乱機は公式だったと思うけどディスラプターで良いのにって思ったな |
| … | 2325/12/09(火)17:16:04No.1380759481そうだねx4「幻想体」じゃなくて「アブノーマリティ」って呼びたい時はある |
| … | 2425/12/09(火)17:16:13No.1380759509+中国語の有志翻訳が良くてあっちで大人気になったやつなんかあったよね |
| … | 2525/12/09(火)17:16:52No.1380759661そうだねx14翻訳もだけどフォントをなんとかしろ! |
| … | 2625/12/09(火)17:17:17No.1380759768+有料フォントを何とかしろ! |
| … | 2725/12/09(火)17:17:36No.1380759845+残酷なコロッサスブレイド(素早さ) |
| … | 2825/12/09(火)17:18:14No.1380760015そうだねx1>SAVEが「セーブデータ」にも「救う」にも掛かってるのを日本語訳綺麗にするのは無理だよってのを感じる |
| … | 2925/12/09(火)17:18:52No.1380760181+ニュークリアスローン日本語対応したんだ… |
| … | 3025/12/09(火)17:19:31No.1380760337+この手のスレで必ず話題になるのが英語版幽白の禁句 |
| … | 3125/12/09(火)17:20:26No.1380760579+サンズの一人称も最初は色々言われてたな |
| … | 3225/12/09(火)17:21:24No.1380760820そうだねx4>サンズの一人称も最初は色々言われてたな |
| … | 3325/12/09(火)17:21:41No.1380760892そうだねx10>SAVEが「セーブデータ」にも「救う」にも掛かってるのを日本語訳綺麗にするのは無理だよってのを感じる |
| … | 3425/12/09(火)17:21:48No.1380760923+まあ雰囲気汲んだ意訳も行きすぎると腕っこきさんみたいになりそうだから難しい |
| … | 3525/12/09(火)17:21:58No.1380760972+サイバーパンクだと韻を踏んだジョーク系は意味は近づけつつ別の単語でのダジャレに訳してたりしたな |
| … | 3625/12/09(火)17:23:00No.1380761213そうだねx7>サンズの一人称も最初は色々言われてたな |
| … | 3725/12/09(火)17:23:01No.1380761220+灰とヒッコリーのバット |
| … | 3825/12/09(火)17:23:17No.1380761283+>どこまで翻訳すべきかはすごくすごくめんどくさい話で… |
| … | 3925/12/09(火)17:23:23No.1380761307そうだねx1全部ちゃんと日本語に直してほしいけどそのワードを名詞として使うときはカタカナにしてほしい我儘 |
| … | 4025/12/09(火)17:23:29No.1380761338そうだねx5不死身のアンダインはそうするしかないから良いけどセーブと復活はSAVEのままで良かった |
| … | 4125/12/09(火)17:23:42No.1380761388そうだねx3スレ画なんかは有志翻訳頑張りすぎた例だからな… |
| … | 4225/12/09(火)17:24:04No.1380761480そうだねx1これの問題の始祖はつらぬき丸とかになるんだろうか |
| … | 4325/12/09(火)17:24:08No.1380761497そうだねx1save→ふっかつはいい訳だと思うけどねえ |
| … | 4425/12/09(火)17:24:23No.1380761543そうだねx9一人称問題は公式が正義としか言えん |
| … | 4525/12/09(火)17:25:00No.1380761693+正式な翻訳だと元ゲー側からのチェックが逐一入って意訳するとNG出たりするはあるよ |
| … | 4625/12/09(火)17:25:11No.1380761737+>「幻想体」じゃなくて「アブノーマリティ」って呼びたい時はある |
| … | 4725/12/09(火)17:25:27No.1380761794そうだねx10>地名とか人名は翻訳してほしいんだよね |
| … | 4825/12/09(火)17:25:28No.1380761797そうだねx6無理して日本語にせずカタカナや英語で通す勇気は持って欲しい |
| … | 4925/12/09(火)17:25:39No.1380761833そうだねx2アンテは良くも悪くも有志の日本語化パッチの出来が良すぎたのがな |
| … | 5025/12/09(火)17:25:43No.1380761849そうだねx8>フレアガンを発煙筒銃とかオートショットガンを全自動散弾銃 |
| … | 5125/12/09(火)17:25:43No.1380761850そうだねx6>これの問題の始祖はつらぬき丸とかになるんだろうか |
| … | 5225/12/09(火)17:26:11No.1380761949+>>地名とか人名は翻訳してほしいんだよね |
| … | 5325/12/09(火)17:26:22No.1380761987+>でもDr.ドゥームが悪魔博士とかになってまうでよ? |
| … | 5425/12/09(火)17:26:36No.1380762040そうだねx2聖書の禁断の実は多くはリンゴだけど |
| … | 5525/12/09(火)17:27:09No.1380762180+カタカナ英語でいいじゃん |
| … | 5625/12/09(火)17:27:11No.1380762192そうだねx11>アンテは良くも悪くも有志の日本語化パッチの出来が良すぎたのがな |
| … | 5725/12/09(火)17:27:24No.1380762249+noitaやってて思うんだけど |
| … | 5825/12/09(火)17:27:36No.1380762292+>ドゥームを悪魔とは訳さないかな普通は… |
| … | 5925/12/09(火)17:27:54No.1380762368そうだねx4>これの問題の始祖はつらぬき丸とかになるんだろうか |
| … | 6025/12/09(火)17:28:13No.1380762443そうだねx1貫き丸は現地の言葉にしてってのは良いとしても |
| … | 6125/12/09(火)17:28:45No.1380762572そうだねx2>>SAVEが「セーブデータ」にも「救う」にも掛かってるのを日本語訳綺麗にするのは無理だよってのを感じる |
| … | 6225/12/09(火)17:29:25No.1380762717そうだねx6>貫き丸は現地の言葉にしてってのは良いとしても |
| … | 6325/12/09(火)17:29:35No.1380762761+Dr.審判! |
| … | 6425/12/09(火)17:29:45No.1380762798そうだねx1なんかつらぬき丸ばかり言われるけどぶっちゃけなぐり丸のほうがどうかと思う |
| … | 6525/12/09(火)17:30:57No.1380763076そうだねx1つらぬき丸なぐり丸かみつき丸の三本セットは正直雑ネーミングながらの統一感好きよ |
| … | 6625/12/09(火)17:31:12No.1380763137+>>ただ「恥ずかしがり屋の今日の顔」が「今日は恥ずかしがり屋」にはならんだろ… |
| … | 6725/12/09(火)17:31:15No.1380763148そうだねx5糞翻訳+字幕小さすぎのコンボはいつになっても滅びない |
| … | 6825/12/09(火)17:31:22No.1380763180+ホロウナイトの各国のローカライズを見ていくみたいなつべの動画で日本語の固有名詞をカタカナでそのまま転写みたいなのはダサいって言われてた |
| … | 6925/12/09(火)17:31:37No.1380763236+つらぬき丸はウンコすぎて逆に許せる |
| … | 7025/12/09(火)17:31:46No.1380763277+AIがこんなに発達してもなおどうして糞翻訳は生まれるんだろう |
| … | 7125/12/09(火)17:32:48No.1380763529そうだねx8>AIがこんなに発達してもなおどうして糞翻訳は生まれるんだろう |
| … | 7225/12/09(火)17:32:58No.1380763570そうだねx4中つ国のモチーフは地形的に欧州とはいえ建前上遥か昔の昔話を俺が訳した体だから各国ローカライズも遥か昔の昔話を俺(各国訳者)が訳した体で訳してねって形なので日本人が訳したら日本の昔話風になるし別の国の人が訳したらその人の国の昔話風になるしってやつなんで特殊 |
| … | 7325/12/09(火)17:33:35No.1380763726+skyrimあたりの時代はテキストデータだけ渡されて翻訳を任されてたらしいけど今もそうなんだろうか |
| … | 7425/12/09(火)17:33:39No.1380763746+ホロウナイトの翻訳はむしろ100点だからな… |
| … | 7525/12/09(火)17:33:49No.1380763793そうだねx6>AIがこんなに発達してもなおどうして糞翻訳は生まれるんだろう |
| … | 7625/12/09(火)17:34:55No.1380764082そうだねx1AIは統一感とか意訳とかまだまだ甘いからな |
| … | 7725/12/09(火)17:34:57No.1380764096+>ホロウナイトの各国のローカライズを見ていくみたいなつべの動画で日本語の固有名詞をカタカナでそのまま転写みたいなのはダサいって言われてた |
| … | 7825/12/09(火)17:35:14No.1380764166そうだねx1逆の立場でエルデンリングとかフロムの何か回りくどいテキストや名称は海外だとしっかり翻訳されてるのかな |
| … | 7925/12/09(火)17:35:37No.1380764272+何か翻訳はまともそうなんだけど漢字が中国の方になってるのは何でなんだろ |
| … | 8025/12/09(火)17:35:54No.1380764346+隙を見せるのはほんの一瞬だ! |
| … | 8125/12/09(火)17:35:55No.1380764355+指輪だとゴクリとかも本当に直訳したら多分ゴホッなんだけどゴクリの訳の文章が凄く雰囲気が出てる |
| … | 8225/12/09(火)17:36:15No.1380764438+日本人は日本語来てないゲームやらないからな… |
| … | 8325/12/09(火)17:37:22No.1380764757+>逆の立場でエルデンリングとかフロムの何か回りくどいテキストや名称は海外だとしっかり翻訳されてるのかな |
| … | 8425/12/09(火)17:37:40No.1380764823+>でもDr.ドゥームが悪魔博士とかになってまうでよ? |
| … | 8525/12/09(火)17:37:56No.1380764901そうだねx1>何か翻訳はまともそうなんだけど漢字が中国の方になってるのは何でなんだろ |
| … | 8625/12/09(火)17:38:31No.1380765053+設定が更にって表示のジーコ見たときは笑ったよ |
| … | 8725/12/09(火)17:38:55No.1380765152+作中の固有名詞がハチャメチャになってると耐えられない |
| … | 8825/12/09(火)17:38:58No.1380765161+固有名詞は英字のままがいいマン! |
| … | 8925/12/09(火)17:39:17No.1380765247+AIコピペインプレゾンビもアフリカカインドのアカウントの癖によく日本語のポストに簡体でリプしている |
| … | 9025/12/09(火)17:39:43No.1380765367そうだねx4へ スカイリム |
| … | 9125/12/09(火)17:39:54No.1380765415+それはそうとnuclear throneむずくね |
| … | 9225/12/09(火)17:39:56No.1380765428そうだねx3War never changesを人は誤りを繰り返すと訳すセンスは良いけど |
| … | 9325/12/09(火)17:40:10No.1380765495+フォントが一部日本語対応してなくて中華っぽくなるパターン! |
| … | 9425/12/09(火)17:40:32No.1380765607+>エルデンだと指の巫女とかの巫女とマリカの一族としての巫子が一緒になってたりとか |
| … | 9525/12/09(火)17:40:42No.1380765652そうだねx3>War never changesを人は誤りを繰り返すと訳すセンスは良いけど |
| … | 9625/12/09(火)17:40:45No.1380765664そうだねx1破滅博士 |
| … | 9725/12/09(火)17:40:52No.1380765701+>何か翻訳はまともそうなんだけど漢字が中国の方になってるのは何でなんだろ |
| … | 9825/12/09(火)17:41:04No.1380765756そうだねx4でも勝った時にWIN!じゃなく丁寧にWON!にされると違和感とかあるよね |
| … | 9925/12/09(火)17:41:07No.1380765769そうだねx1スレ画は公式翻訳もまあ悪くはないからな |
| … | 10025/12/09(火)17:41:22No.1380765837+日本語文章を他言語に翻訳する方が大変そうってのはわかる |
| … | 10125/12/09(火)17:41:24No.1380765841+そもそも元の文自体がなんというか欧米のヘンなスカした感じが強くてクソなんだろうな…って透けるパターンもある |
| … | 10225/12/09(火)17:41:29No.1380765868そうだねx4至高のオーバーロード・ジャブスコ |
| … | 10325/12/09(火)17:41:31No.1380765880そうだねx1後から日本語ローカライズ追加されるパターンだと |
| … | 10425/12/09(火)17:41:51No.1380765972そうだねx6夕飯はドン勝つだ! |
| … | 10525/12/09(火)17:42:01No.1380766020+>スレ画は公式翻訳もまあ悪くはないからな |
| … | 10625/12/09(火)17:42:19No.1380766101+>それはそうとnuclear throneむずくね |
| … | 10725/12/09(火)17:42:26No.1380766137そうだねx1馳夫の一周回って独特でカッコイイ感じ……いや……うむ |
| … | 10825/12/09(火)17:42:42No.1380766217そうだねx3有志翻訳はタルコフの腕っこき翻訳みたいなのがいるのが厄介だ…… |
| … | 10925/12/09(火)17:42:42No.1380766218そうだねx1海外製の刀持ったキャラがイアイドー!とシラハドリィー!みたいなボイスなことあるじゃん |
| … | 11025/12/09(火)17:42:56No.1380766285そうだねx1undertaleは翻訳良かったけどdeltaruneになって更に良くなったからな |
| … | 11125/12/09(火)17:43:33No.1380766467そうだねx4>ピザタワーに翻訳する部分ある…? |
| … | 11225/12/09(火)17:43:33No.1380766469+>でも勝った時にWIN!じゃなく丁寧にWON!にされると違和感とかあるよね |
| … | 11325/12/09(火)17:43:40No.1380766509そうだねx1>つらぬき丸なぐり丸かみつき丸の三本セットは正直雑ネーミングながらの統一感好きよ |
| … | 11425/12/09(火)17:44:00No.1380766588+>ピザタワーに翻訳する部分ある…? |
| … | 11525/12/09(火)17:44:05No.1380766614+>至高のオーバーロード・ジャブスコ |
| … | 11625/12/09(火)17:44:25No.1380766695そうだねx1ゲームはもう傑作に名訳が運よく付けばいいねって感じだからよ |
| … | 11725/12/09(火)17:44:55No.1380766824そうだねx7事実だったとしても有志翻訳の方が優れてるとか言い出すのは臭ぇなって思う |
| … | 11825/12/09(火)17:44:57No.1380766835そうだねx7最初に触れたのが有志翻訳で後から公式翻訳が出ると荒れる現象 |
| … | 11925/12/09(火)17:44:59No.1380766843そうだねx2>つらぬき丸はウンコすぎて逆に許せる |
| … | 12025/12/09(火)17:45:06No.1380766882そうだねx1洋ゲーの名翻訳と言えばウィッチャー3 |
| … | 12125/12/09(火)17:45:26No.1380766978そうだねx3>へ スカイリム |
| … | 12225/12/09(火)17:45:26No.1380766980+逆にメジャー言語たる英語への翻訳はそうそう変なの出てこないのかな |
| … | 12325/12/09(火)17:45:34No.1380767023+>有志翻訳はタルコフの腕っこき翻訳みたいなのがいるのが厄介だ…… |
| … | 12425/12/09(火)17:45:48No.1380767091+タイトル画面でNEWGAMEだと翻訳出来てないじゃないかはじめからにしろってsteamから突き返されたってみたな |
| … | 12525/12/09(火)17:45:53No.1380767117+アンテのふっかつは多分ドラクエの復活の呪文と掛けてるんだろうけど伝わんねえよ! |
| … | 12625/12/09(火)17:46:11No.1380767212+ヘンテコ翻訳をしっかり声優がボイス付ける時とか現場も笑ってるのかな |
| … | 12725/12/09(火)17:46:20No.1380767251そうだねx1>逆にメジャー言語たる英語への翻訳はそうそう変なの出てこないのかな |
| … | 12825/12/09(火)17:46:45No.1380767373そうだねx1>逆にメジャー言語たる英語への翻訳はそうそう変なの出てこないのかな |
| … | 12925/12/09(火)17:47:15No.1380767529そうだねx1>>貫き丸は現地の言葉にしてってのは良いとしても |
| … | 13025/12/09(火)17:47:19No.1380767548そうだねx1翻訳で捻じ曲げて危ない思想突っ込んでくる件があったせいで |
| … | 13125/12/09(火)17:47:50No.1380767697+スカイリムの「薄く切った舌」って結局何だったんだよ |
| … | 13225/12/09(火)17:48:07No.1380767774+>逆にメジャー言語たる英語への翻訳はそうそう変なの出てこないのかな |
| … | 13325/12/09(火)17:48:13No.1380767796そうだねx1>逆にメジャー言語たる英語への翻訳はそうそう変なの出てこないのかな |
| … | 13425/12/09(火)17:48:15No.1380767799+専門職だからしょうがないんだけどとんでもなく金がかかるらしいな翻訳 |
| … | 13525/12/09(火)17:48:28No.1380767862+ウィッチャー3の翻訳は最強だったな |
| … | 13625/12/09(火)17:48:42No.1380767933+>>へ スカイリム |
| … | 13725/12/09(火)17:48:47No.1380767962+ホロウナイト敵の名前とかセンスいいと思うがな |
| … | 13825/12/09(火)17:48:59No.1380768019そうだねx1>原文:The trader is out of stock |
| … | 13925/12/09(火)17:49:03No.1380768036+日本語訳者のオナニーでキレそうになったのはthe rise of the golden idolくらいだ |
| … | 14025/12/09(火)17:49:16No.1380768104そうだねx1>>至高のオーバーロード・ジャブスコ |
| … | 14125/12/09(火)17:49:19No.1380768124そうだねx7>ベセスダはこれ以上のやらかしを何個もしてるからこれぐらいベセスダのせいにしたっていいだろ |
| … | 14225/12/09(火)17:49:21No.1380768130+基本は全部日本語にして作中で外来語扱いのやつはカタカナ英語とかにしてほしい |
| … | 14325/12/09(火)17:49:28No.1380768163そうだねx2鬼→demon |
| … | 14425/12/09(火)17:49:29No.1380768167+たまに本気で良かったり違和感のない翻訳とかあったりするとガッツリ監修してんだろうなぁって思う |
| … | 14525/12/09(火)17:49:45No.1380768245そうだねx1>日本語訳者のオナニーでキレそうになったのはthe rise of the golden idolくらいだ |
| … | 14625/12/09(火)17:49:51No.1380768273そうだねx4フォントの漢字が中国語なのもやめてください微妙に可読性が低い |
| … | 14725/12/09(火)17:49:59No.1380768317+>基本は全部日本語にして作中で外来語扱いのやつはカタカナ英語とかにしてほしい |
| … | 14825/12/09(火)17:50:00No.1380768322そうだねx1>skyrimあたりの時代はテキストデータだけ渡されて翻訳を任されてたらしいけど今もそうなんだろうか |
| … | 14925/12/09(火)17:50:20No.1380768409そうだねx1その文面から何を感じ取るかに関しては読み手次第なので突き詰めると「翻訳した人とイメージが合うといいよね」としか言えない |
| … | 15025/12/09(火)17:50:22No.1380768418+>でも勝った時にWIN!じゃなく丁寧にWON!にされると違和感とかあるよね |
| … | 15125/12/09(火)17:50:34No.1380768482そうだねx4>スカイリムの「薄く切った舌」って結局何だったんだよ |
| … | 15225/12/09(火)17:50:34No.1380768485+日本に来たらスクラップデーモンって名前になるんだろうなあ |
| … | 15325/12/09(火)17:50:35No.1380768486そうだねx1>>>へ スカイリム |
| … | 15425/12/09(火)17:50:37No.1380768496そうだねx4>たまに本気で良かったり違和感のない翻訳とかあったりするとガッツリ監修してんだろうなぁって思う |
| … | 15525/12/09(火)17:50:47No.1380768540+deltaruneとかチャプターごとに分けると分量的にそこまで多くないはずだけど翻訳はめちゃくちゃ時間かかるらしいから |
| … | 15625/12/09(火)17:51:01No.1380768612+屍フリンジ |
| … | 15725/12/09(火)17:51:42No.1380768813+>>基本は全部日本語にして作中で外来語扱いのやつはカタカナ英語とかにしてほしい |
| … | 15825/12/09(火)17:51:58No.1380768892そうだねx2>deltaruneとかチャプターごとに分けると分量的にそこまで多くないはずだけど翻訳はめちゃくちゃ時間かかるらしいから |
| … | 15925/12/09(火)17:52:00No.1380768902+golden idolシリーズは1の翻訳がすごい良かっただけにねえ |
| … | 16025/12/09(火)17:52:07No.1380768949+>専門職だからしょうがないんだけどとんでもなく金がかかるらしいな翻訳 |
| … | 16125/12/09(火)17:52:16No.1380768988+>鬼→demon |
| … | 16225/12/09(火)17:52:19No.1380769002+今更修正されることはないけど |
| … | 16325/12/09(火)17:52:28No.1380769053+>逆にメジャー言語たる英語への翻訳はそうそう変なの出てこないのかな |
| … | 16425/12/09(火)17:52:37No.1380769098+Va11 hall-Aは最初は有志による日本語翻訳だったけど分かりにくかったなぁ… |
| … | 16525/12/09(火)17:52:39No.1380769111そうだねx1>フォントの漢字が中国語なのもやめてください微妙に可読性が低い |
| … | 16625/12/09(火)17:53:00No.1380769188+文章ごとの繋がりとか理解した上で翻訳してみてもインゲームで確認したらなんかちげえなこれってなるの結構あるから仕事としてやるのは難しそうだなって… |
| … | 16725/12/09(火)17:53:10No.1380769241+少し前のゲームだけどマンイーターはあまりにガバガバ過ぎて逆に味になってたのがアプデで普通の直訳になっちゃってなんか残念だった |
| … | 16825/12/09(火)17:53:16No.1380769274+>単に文章を別言語に訳すだけじゃなくUIの都合とか状況に相応しいニュアンス調整とかごちゃごちゃ絡むから永遠に終わらないパズルみたいで楽しいよ |
| … | 16925/12/09(火)17:53:20No.1380769294+>>鬼→demon |
| … | 17025/12/09(火)17:53:28No.1380769327+You Winはアメリカ人でも違和感ある派と別に良くね派がいるらしい |
| … | 17125/12/09(火)17:53:28No.1380769328+マッスルが筋肉男と訳されてるけど実は誤訳で |
| … | 17225/12/09(火)17:53:35No.1380769360+訳者のオナニーで思い浮かぶのはエルロックショルメが昔のルパンの日本語訳では当たり前のようにシャーロックホームズだったこと |
| … | 17325/12/09(火)17:53:43No.1380769401+クソみたいな翻訳にクソみたいな小さい字幕オマケに規制で一部イベントシーンカットをくらえ! |
| … | 17425/12/09(火)17:53:48No.1380769422+>>>基本は全部日本語にして作中で外来語扱いのやつはカタカナ英語とかにしてほしい |
| … | 17525/12/09(火)17:54:11No.1380769537そうだねx1ローカライズの都合とはいえ日本舞台のゲームをアメリカ舞台に変えた逆転裁判シリーズはふざけてるだろあれ |
| … | 17625/12/09(火)17:54:31No.1380769616そうだねx1>密閉が泳いでるの見た時何事かと思ったわ |
| … | 17725/12/09(火)17:54:38No.1380769656+サイバーパンク2077最近始めたけど訳すんげえ〜ってなってる |
| … | 17825/12/09(火)17:54:39No.1380769665+最初から翻訳ついてるようなゲームとかの翻訳者ってゲームやってから翻訳してるわけじゃないよね…? |
| … | 17925/12/09(火)17:54:41No.1380769676+フォントがクソダサ問題は |
| … | 18025/12/09(火)17:54:42No.1380769677+>文章ごとの繋がりとか理解した上で翻訳してみてもインゲームで確認したらなんかちげえなこれってなるの結構あるから仕事としてやるのは難しそうだなって… |
| … | 18125/12/09(火)17:54:43No.1380769687+>訳者のオナニーで思い浮かぶのはエルロックショルメが昔のルパンの日本語訳では当たり前のようにシャーロックホームズだったこと |
| … | 18225/12/09(火)17:55:02No.1380769761+>マッスルが筋肉男と訳されてるけど実は誤訳で |
| … | 18325/12/09(火)17:55:05No.1380769780そうだねx1switchのインディゲームでunder the treeみたいなタイトルが日本語で直訳されてクソダサフォントで「木の下」ってなってておぉ…ってなった記憶 |
| … | 18425/12/09(火)17:55:05No.1380769782+>>メーラーダエモンさんも混ざってくるヤツだ |
| … | 18525/12/09(火)17:55:15No.1380769837+>日本語から英語もだけどロシアあたりのゲームは大抵英語訳変って言われてる |
| … | 18625/12/09(火)17:55:30No.1380769931+>フォントがクソダサ問題は |
| … | 18725/12/09(火)17:55:40No.1380769975+ゴシック体はなんかクールに見えるらしいな |
| … | 18825/12/09(火)17:55:56No.1380770044+>サイバーパンク2077最近始めたけど訳すんげえ〜ってなってる |
| … | 18925/12/09(火)17:56:00No.1380770056+>最初から翻訳ついてるようなゲームとかの翻訳者ってゲームやってから翻訳してるわけじゃないよね…? |
| … | 19025/12/09(火)17:56:00No.1380770058そうだねx9>ローカライズの都合とはいえ日本舞台のゲームをアメリカ舞台に変えた逆転裁判シリーズはふざけてるだろあれ |
| … | 19125/12/09(火)17:56:15No.1380770132+逆に日本人が使う英字フォントも英語圏の人から見ればなんだこれってのあるのかな |
| … | 19225/12/09(火)17:56:20No.1380770152+言われてみれば洋画とかに出てくるインチキ日本の看板とかも |
| … | 19325/12/09(火)17:56:24No.1380770172+>訳者のオナニーで思い浮かぶのはエルロックショルメが昔のルパンの日本語訳では当たり前のようにシャーロックホームズだったこと |
| … | 19425/12/09(火)17:56:29No.1380770190+>文章で完璧な訳にするとゲーム内では冗長になりがちなんだよね |
| … | 19525/12/09(火)17:56:41No.1380770257+DAEMON X MACHINA |
| … | 19625/12/09(火)17:56:55No.1380770325+>まあそれ以上にボイスが棒読みというか発音ヘンでふふってなったんだけど |
| … | 19725/12/09(火)17:56:57No.1380770333そうだねx2>逆に日本人が使う英字フォントも英語圏の人から見ればなんだこれってのあるのかな |
| … | 19825/12/09(火)17:57:01No.1380770356+>最初から翻訳ついてるようなゲームとかの翻訳者ってゲームやってから翻訳してるわけじゃないよね…? |
| … | 19925/12/09(火)17:57:06No.1380770376+>言われてみれば洋画とかに出てくるインチキ日本の看板とかも |
| … | 20025/12/09(火)17:57:18No.1380770439+大逆転裁判はちゃんとリューノスケナルホドーなんだよな海外版 |
| … | 20125/12/09(火)17:57:21No.1380770461+書き込みをした人によって削除されました |
| … | 20225/12/09(火)17:57:38No.1380770526+大逆転裁判の英語訳とかめちゃくちゃ凝ってたらしいからな |
| … | 20325/12/09(火)17:57:39No.1380770532そうだねx4>switchのインディゲームでunder the treeみたいなタイトルが日本語で直訳されてクソダサフォントで「木の下」ってなってておぉ…ってなった記憶 |
| … | 20425/12/09(火)17:58:11No.1380770671+>間違ってはいないんだろうけどアンダーザツリーで良かったんじゃねえかなあ!? |
| … | 20525/12/09(火)17:58:15No.1380770692そうだねx1今は会社で翻訳班と別にローカライズ専門のリライト班作る時代だからな |
| … | 20625/12/09(火)17:58:18No.1380770709+ウォーオブマインの日本語フォントも震えるくらいダサいからオススメ |
| … | 20725/12/09(火)17:58:30No.1380770764+>大逆転裁判はちゃんとリューノスケナルホドーなんだよな海外版 |
| … | 20825/12/09(火)17:58:31No.1380770771+ゲーム内テキストではないんだけど |
| … | 20925/12/09(火)17:58:31No.1380770772+BFに出る日本兵のボイスとかヘンテコで有名だけど |
| … | 21025/12/09(火)17:58:32No.1380770779+今日出た龍が如く0DCの外国語レビュー読むと翻訳がクソ!ってチラホラあって万国共通の悩みなんだな |
| … | 21125/12/09(火)17:58:35No.1380770785そうだねx2アンダーテイルも公式訳ついたときちょっと騒がれた気がする |
| … | 21225/12/09(火)17:58:39No.1380770796+日本語フォントは特定の人に売るのしか使えない癖にお高いから有名メーカーですら凝ったフォントは使ってくれない |
| … | 21325/12/09(火)17:58:49No.1380770850+海外にもカタカナ英語の方がかっこいいみたいな感覚はあるのかな |
| … | 21425/12/09(火)17:59:01No.1380770913+>サイバーパンク的な世界観だと違和感あんま無いんだけどね… |
| … | 21525/12/09(火)17:59:08No.1380770945+本当のクソ翻訳ってものを見せてやる |
| … | 21625/12/09(火)17:59:11No.1380770972そうだねx2日本語→英語で向こうのプレイヤーがニュアンス変わってるって文句言ってるのも時々見た |
| … | 21725/12/09(火)17:59:12No.1380770980+固有名詞は現地の言葉をカタカナ読みにしてほしい |
| … | 21825/12/09(火)17:59:31No.1380771081+Fallout4はマジで酷かったな |
| … | 21925/12/09(火)17:59:36No.1380771099+日本語から英語への有志翻訳と言えばMOTHER3だけど糸井節みたいのも完全に翻訳できてるんだろうか |
| … | 22025/12/09(火)17:59:38No.1380771112+サイバーパンクはタケムラは英語版の日本語のほうがサイバーパンク感あって好き |
| … | 22125/12/09(火)17:59:40No.1380771125+>知識と自然さがまた別という認識はかなり広がってる |
| … | 22225/12/09(火)17:59:48No.1380771174+>大逆転裁判はちゃんとリューノスケナルホドーなんだよな海外版 |
| … | 22325/12/09(火)17:59:50No.1380771186そうだねx1>switchのインディゲームでunder the treeみたいなタイトルが日本語で直訳されてクソダサフォントで「木の下」ってなってておぉ…ってなった記憶 |
| … | 22425/12/09(火)18:00:09No.1380771279+>大逆転裁判はちゃんとリューノスケナルホドーなんだよな海外版 |
| … | 22525/12/09(火)18:00:11No.1380771288+>海外にもカタカナ英語の方がかっこいいみたいな感覚はあるのかな |
| … | 22625/12/09(火)18:00:27No.1380771379+翻訳なんて適当にAIでいいだろ…が罷り通るとこういう原語版にあった遊びや洒落がこぼれ落ちてしまう |
| … | 22725/12/09(火)18:00:29No.1380771387+>日本語→英語で向こうのプレイヤーがニュアンス変わってるって文句言ってるのも時々見た |
| … | 22825/12/09(火)18:00:45No.1380771460そうだねx1>本当のクソ翻訳ってものを見せてやる |
| … | 22925/12/09(火)18:00:47No.1380771475+バネの季節 |
| … | 23025/12/09(火)18:00:58No.1380771527+フォントに対する美的感覚って未来永劫分かり合えないんじゃないかとすら思う |
| … | 23125/12/09(火)18:01:00No.1380771540+>今は会社で翻訳班と別にローカライズ専門のリライト班作る時代だからな |
| … | 23225/12/09(火)18:01:14No.1380771608+>それはそうなんだけど普通に知識レベルのミスや誤訳も多いんだよな… |
| … | 23325/12/09(火)18:01:17No.1380771621+>日本作品に対して日本語の技や固有名詞にしてよ…そっちのがかっこいいって…はかなり強い派閥 |
| … | 23425/12/09(火)18:01:20No.1380771633+日本のコンテンツなのに日本語版のテキストが酷かったソニック… |
| … | 23525/12/09(火)18:01:35No.1380771700そうだねx1>アンダーテイルも公式訳ついたときちょっと騒がれた気がする |
| … | 23625/12/09(火)18:01:42No.1380771719+逆転裁判は英語圏だと昔のローカライズと今のローカライズでキャラの名前とか変わったりして混乱してるよね |
| … | 23725/12/09(火)18:01:46No.1380771743そうだねx1>間違ってはいないんだろうけどアンダーザツリーで良かったんじゃねえかなあ!? |
| … | 23825/12/09(火)18:02:28No.1380771932+あっちの人が作った日本の同人誌は本当台詞が面白いよね |
| … | 23925/12/09(火)18:02:30No.1380771945+うみねこみたいに言葉尻つつきまくる作品性の翻訳とか地獄だろうな… |
| … | 24025/12/09(火)18:02:32No.1380771953そうだねx1大逆転裁判ローカライズの記事は読み応えあるからオススメ |
| … | 24125/12/09(火)18:02:35No.1380771965+>Senpai呼びだからこの女の子は恋愛感情あるんだ!→いや日本語の先輩の意味だと無えよ→いやある! |
| … | 24225/12/09(火)18:02:40No.1380771993+プラネットアルカトラズは2は開き直ったのかロシア語しかなかったぞ |
| … | 24325/12/09(火)18:02:50No.1380772046+ゲームボーイ風フォント採用してたゲームが日本語フォントバグに諦めてクソダサデフォルトフォントみたいになってたのは笑った |
| … | 24425/12/09(火)18:03:04No.1380772112+ジーコの範囲でしかわからんが機械翻訳丸出しでも |
| … | 24525/12/09(火)18:03:04No.1380772119そうだねx1>Senpai呼びだからこの女の子は恋愛感情あるんだ!→いや日本語の先輩の意味だと無えよ→いやある! |
| … | 24625/12/09(火)18:03:06No.1380772122+>優しいアドベンチャーゲームだったら「木漏れ日の中で」くらいに意訳したほうが合ったりするかもしれないから… |
| … | 24725/12/09(火)18:03:18No.1380772181+地口系は訳すの難しいよな |
| … | 24825/12/09(火)18:03:43No.1380772288そうだねx2GAIJIN「この作品何度見てもこの展開このセリフこのストーリー頭おかしい…訳者がクソだからクソになっちまったんだ!!!訳者を吊るせ!!!」 |
| … | 24925/12/09(火)18:03:57No.1380772345+日本では英語も普通に使うんだ |
| … | 25025/12/09(火)18:04:03No.1380772364そうだねx2>→いやある! |
| … | 25125/12/09(火)18:04:15No.1380772416+senpaiとsenseiはもうミーム的一人歩きが酷くなりすぎて誤読の原因みたいになってるからな |
| … | 25225/12/09(火)18:04:16No.1380772420そうだねx2>固有名詞は現地の言葉をカタカナ読みにしてほしい |
| … | 25325/12/09(火)18:04:26No.1380772460+しかし…あわよくば!? |
| … | 25425/12/09(火)18:04:39No.1380772526+>カツカレー呼びだからこのカレーはカツあるんだ!→いや英国のだと無えよ→いやある! |
| … | 25525/12/09(火)18:05:09No.1380772675+じゃあ変態!もこっちからしたらちょいエロシーンくらいだけどあっちからしたらいきなり濡れ場に突入みたいに感じるのか? |
| … | 25625/12/09(火)18:05:12No.1380772688そうだねx1>しかし…あわよくば!? |
| … | 25725/12/09(火)18:05:14No.1380772693そうだねx2ちょっと話違うんだけどフォントの関係で中国の漢字になってると結構気になるんだよね… |
| … | 25825/12/09(火)18:05:40No.1380772819+こっちでも名前にミスターだミスにミセス付けられたら勝手に先行して来るイメージあるからさ… |
| … | 25925/12/09(火)18:05:46No.1380772841そうだねx4>ちょっと話違うんだけどフォントの関係で中国の漢字になってると結構気になるんだよね… |
| … | 26025/12/09(火)18:05:48No.1380772854そうだねx2>ちょっと話違うんだけどフォントの関係で中国の漢字になってると結構気になるんだよね… |
| … | 26125/12/09(火)18:05:51No.1380772866+>GAIJIN「この作品何度見てもこの展開このセリフこのストーリー頭おかしい…訳者がクソだからクソになっちまったんだ!!!訳者を吊るせ!!!」 |
| … | 26225/12/09(火)18:05:58No.1380772895+横文字のままなら雰囲気が出るってのも幻想ではあると思うんだよな |
| … | 26325/12/09(火)18:06:13No.1380772957+>専門職だからしょうがないんだけどとんでもなく金がかかるらしいな翻訳 |
| … | 26425/12/09(火)18:06:31No.1380773049そうだねx1>中国フォントの方が漢字の書き方として正しいことはわかっててもそれは日本で使われてるものじゃないので持ち込まないで欲しい |
| … | 26525/12/09(火)18:06:34No.1380773063+マイクラも昔統合版でスケルトン→ガイコツ ウィザースケルトン→ウィザーガイコツみたいなことになってたけど今は直ってるんだろうか |
| … | 26625/12/09(火)18:06:37No.1380773077そうだねx6氣がついたようだな…とか言われるとちょっとひるむもんな |
| … | 26725/12/09(火)18:06:48No.1380773127+>固有名詞でもあだ名や異名は意訳するのが普通 |
| … | 26825/12/09(火)18:06:48No.1380773128+>文句は高値でフォント売りつけるフォントメーカーに言ってくれ |
| … | 26925/12/09(火)18:07:02No.1380773207そうだねx1>氣がついたようだな…とか言われるとちょっとひるむもんな |
| … | 27025/12/09(火)18:07:11No.1380773259そうだねx1>高いといえば高いけどちゃんと売れれば回収出来る額みたいだから最近日本語訳も増えてるらしい |
| … | 27125/12/09(火)18:07:19No.1380773284+サンズはもう許したけどパパイラスの兄ちゃん呼びはギリ許してない |
| … | 27225/12/09(火)18:07:23No.1380773310そうだねx5>氣がついたようだな…とか言われるとちょっとひるむもんな |
| … | 27325/12/09(火)18:07:54No.1380773443+書き込みをした人によって削除されました |
| … | 27425/12/09(火)18:08:12No.1380773531+冬来たね…は何なの!?って思ったら元ネタがあったのか… |
| … | 27525/12/09(火)18:08:13No.1380773537+実は自作フォントは日本だと商売で利用するのは結構ギリギリ |
| … | 27625/12/09(火)18:08:30No.1380773614+まあタイトルに関しては無理に訳さなくてもいいんじゃねえかな…とは思う |
| … | 27725/12/09(火)18:08:34No.1380773637+WINとWONは偶にあっちのゲームですらWINしてるから何が正解なのか |
| … | 27825/12/09(火)18:08:35No.1380773643+特に「戻る」って何かとゲームのUIで頻出する単語が中国漢字になる定番だからよく気になるね |
| … | 27925/12/09(火)18:08:43No.1380773681+真のクソ翻訳だと漢字が簡体になってるとか言うレベルじゃなくて日本語設定なのに普通に中国語で喋りだしたりする |
| … | 28025/12/09(火)18:08:54No.1380773732そうだねx2日本人ある程度は英語読めるんだから |
| … | 28125/12/09(火)18:08:54No.1380773739+ボランティアでやった身としてゲームテキストの翻訳はキャラを把握するのと名前いじるのが一番大変だと思う |
| … | 28225/12/09(火)18:09:16No.1380773849+>真のクソ翻訳だと漢字が簡体になってるとか言うレベルじゃなくて日本語設定なのに普通に中国語で喋りだしたりする |
| … | 28325/12/09(火)18:09:23No.1380773882そうだねx3>サンズはもう許したけどパパイラスの兄ちゃん呼びはギリ許してない |
| … | 28425/12/09(火)18:09:33No.1380773929そうだねx2>日本人ある程度は英語読めるんだから |
| … | 28525/12/09(火)18:09:46No.1380773987+>真のクソ翻訳だと漢字が簡体になってるとか言うレベルじゃなくて日本語設定なのに普通に中国語で喋りだしたりする |
| … | 28625/12/09(火)18:10:05No.1380774085+サイバーパンクだとまたサイバーパンクらしさっていうのが必要だからね… |
| … | 28725/12/09(火)18:10:14No.1380774129+ゲームのローカライズで凄いなって思ったのはウィッチャーだな |
| … | 28825/12/09(火)18:10:22No.1380774171+>日本人ある程度は英語読めるんだから |
| … | 28925/12/09(火)18:10:47No.1380774282+>ボランティアでやった身としてゲームテキストの翻訳はキャラを把握するのと名前いじるのが一番大変だと思う |
| … | 29025/12/09(火)18:11:02No.1380774346+Resume(戻る)がレジュメになってるのもよく見る |
| … | 29125/12/09(火)18:11:08No.1380774386そうだねx1アンテだとパピルスの縦書きは公式しか出来ない荒技だなと |
| … | 29225/12/09(火)18:11:09No.1380774387+これこそAIに期待する分野なんだけどまだまだ全然で… |
| … | 29325/12/09(火)18:11:27No.1380774485+>だから原語のままにしておく! |
| … | 29425/12/09(火)18:11:30No.1380774496+翻訳って機械翻訳じゃなくてニュアンスくみ取らないといけないからさあ |
| … | 29525/12/09(火)18:11:51No.1380774593+>Resume(戻る)がレジュメになってるのもよく見る |
| … | 29625/12/09(火)18:12:08No.1380774669+>翻訳って機械翻訳じゃなくてニュアンスくみ取らないといけないからさあ |
| … | 29725/12/09(火)18:12:18No.1380774722+>WINとWONは偶にあっちのゲームですらWINしてるから何が正解なのか |
| … | 29825/12/09(火)18:12:52No.1380774904そうだねx1>日本人ある程度は英語読めるんだから |
| … | 29925/12/09(火)18:13:00No.1380774946+>そのキリスト教の慣用句伝わらねえから日本語にするなら仏教の慣用句に直すね…とかそういう手順居るんだよ本当は |
| … | 30025/12/09(火)18:13:08No.1380774986+>これこそAIに期待する分野なんだけどまだまだ全然で… |
| … | 30125/12/09(火)18:13:10No.1380775000そうだねx1>日本人ある程度は英語読めるんだから |
| … | 30225/12/09(火)18:13:23No.1380775055そうだねx1>これこそAIに期待する分野なんだけどまだまだ全然で… |
| … | 30325/12/09(火)18:13:31No.1380775096+>だから原語のままにしておく! |
| … | 30425/12/09(火)18:13:35No.1380775117+>→原語でも元からクソでしたはよくある話だ |
| … | 30525/12/09(火)18:14:06No.1380775271+君やっちゃったね |
| … | 30625/12/09(火)18:14:09No.1380775285+>その「ある程度」の感覚が掴みづらいんじゃない? |
| … | 30725/12/09(火)18:14:17No.1380775327+>>これこそAIに期待する分野なんだけどまだまだ全然で… |
| … | 30825/12/09(火)18:14:24No.1380775369そうだねx3Ascensionが昇るになるのはまだわかるけど |
| … | 30925/12/09(火)18:14:31No.1380775408+>仏教にすると意味から変わってくるからあんまりよくないローカライズやね |
| … | 31025/12/09(火)18:14:41No.1380775458+>日本人ある程度は英語読めるんだから |
| … | 31125/12/09(火)18:14:41No.1380775460そうだねx3本当にそのゲームが好きなら元言語でやるしな |
| … | 31225/12/09(火)18:14:43No.1380775464そうだねx1>なんでも中国はめちゃくちゃ故事引用しまくるから翻訳の大敵らしい |
| … | 31325/12/09(火)18:14:57No.1380775554そうだねx1>SAVEとLOADくらいわかるよ…どうして節約/積載とか妙なことにしてそれを通しちゃうの… |
| … | 31425/12/09(火)18:15:06No.1380775590+自分も翻訳したけど名前と地名はカタカナじゃなくて原語ままにしてるわ |
| … | 31525/12/09(火)18:15:11No.1380775618+>許すもクソも原作者の意向だろうが! |
| … | 31625/12/09(火)18:15:17No.1380775645+just now |
| … | 31725/12/09(火)18:15:22No.1380775669そうだねx1セーブ・ロードを記録読み込むみたいな訳にするならまあいいよ意味通じてるし |
| … | 31825/12/09(火)18:15:40No.1380775761+>こちとら日本語ネイティブなんじゃ |
| … | 31925/12/09(火)18:15:46No.1380775789そうだねx2>just now |
| … | 32025/12/09(火)18:15:50No.1380775808+Rimworldで機械翻訳気味の俺の翻訳が正しいってねじ込んで公式が一時的に採用して揉めたことあったな |
| … | 32125/12/09(火)18:15:55No.1380775843+>just now |
| … | 32225/12/09(火)18:16:29No.1380776019そうだねx2>just now |
| … | 32325/12/09(火)18:16:39No.1380776062+>原語のままでいいところをわざわざすごい滑ってる名前にしてるのは見た(やさぐれた男に女の子の名前つけるみたいな) |
| … | 32425/12/09(火)18:16:53No.1380776122+>本当にそのゲームが好きなら元言語でやるしな |
| … | 32525/12/09(火)18:16:56No.1380776139+美味しんぼの作者が |
| … | 32625/12/09(火)18:17:30No.1380776308そうだねx1UBIは日本語翻訳のクオリティは高いなと思う |
| … | 32725/12/09(火)18:17:30No.1380776311+>>原語のままでいいところをわざわざすごい滑ってる名前にしてるのは見た(やさぐれた男に女の子の名前つけるみたいな) |
| … | 32825/12/09(火)18:17:56No.1380776425+スレッドを立てた人によって削除されました |
| … | 32925/12/09(火)18:18:00No.1380776437+>美味しんぼの作者が |
| … | 33025/12/09(火)18:18:10No.1380776484そうだねx3>これこそAIに期待する分野なんだけどまだまだ全然で… |
| … | 33125/12/09(火)18:18:12No.1380776491+MtGは人名は翻訳しないって方針だったハズなのに |
| … | 33225/12/09(火)18:18:12No.1380776495+ちゃんと翻訳に金を出す |
| … | 33325/12/09(火)18:18:28No.1380776568そうだねx1>美味しんぼの作者が |
| … | 33425/12/09(火)18:18:41No.1380776614そうだねx5>本当にそのゲームが好きなら元言語でやるしな |
| … | 33525/12/09(火)18:18:58No.1380776706+ジーコ限定の話だとエロテキストを英語とか中国に置き換えるってマジでどうやってニュアンス伝えんの? |
| … | 33625/12/09(火)18:19:02No.1380776729+翻訳通した時点で元のニュアンスなんて吹っ飛んでるんだから気にすんなよ |
| … | 33725/12/09(火)18:19:57No.1380776980+>これこそAIに期待する分野なんだけどまだまだ全然で… |
| … | 33825/12/09(火)18:20:13No.1380777060+Limbus companyを初めて遊んだ時M+フォントだったせいで |
| … | 33925/12/09(火)18:20:19No.1380777089そうだねx1それこそMTGのABCは翻訳でいろは歌に変えられてたけど名訳扱いだっただろう |
| … | 34025/12/09(火)18:21:02No.1380777300+多分今は変わってた気がするけどD4初期に馳夫の靴という訳はあった |
| … | 34125/12/09(火)18:21:54No.1380777538そうだねx1>それこそMTGのABCは翻訳でいろは歌に変えられてたけど名訳扱いだっただろう |
| … | 34225/12/09(火)18:21:56No.1380777549+>それこそMTGのABCは翻訳でいろは歌に変えられてたけど名訳扱いだっただろう |
| … | 34325/12/09(火)18:22:42No.1380777771+日本語の海外訳も大変だなって遊戯王カード見てると思う |
| … | 34425/12/09(火)18:22:42No.1380777773そうだねx3「アルファベットを使い切って作った文」を文意損なわずに「ひらがなを使い切って作った文」に翻訳したのは奇跡の産物だと思う |
| … | 34525/12/09(火)18:22:51No.1380777817そうだねx1>>本当にそのゲームが好きなら元言語でやるしな |
| … | 34625/12/09(火)18:22:57No.1380777839+ローカライズを超えたカルチャライズまで行くと翻訳者の負担が半端なさそうやね |
| … | 34725/12/09(火)18:23:03No.1380777875+あっこれ格好いい!は少ない気はするなMTG |
| … | 34825/12/09(火)18:23:21No.1380777974+即死 |
| … | 34925/12/09(火)18:23:28No.1380778012+>日本語の海外訳も大変だなって遊戯王カード見てると思う |
| … | 35025/12/09(火)18:23:30No.1380778022+>バレ防止のために詳細な説明もなくばらばらで翻訳セリフ渡されるからあんな文脈とか雰囲気とかおかしい翻訳になってると聞いたな… |
| … | 35125/12/09(火)18:23:32No.1380778034+フレアって発炎筒じゃなくて発煙筒なの? |
| … | 35225/12/09(火)18:23:36No.1380778056+有志の方が優れてるものは確かにあるんだけど |
| … | 35325/12/09(火)18:23:42No.1380778080+翻訳の仕事って言語力と作劇力同時に求められるのキツすぎない? |
| … | 35425/12/09(火)18:23:48No.1380778101+AI翻訳は雰囲気までは察してくれないけどシンプルな誤訳そのものは少ない印象 |
| … | 35525/12/09(火)18:23:55No.1380778133そうだねx2>バレ防止のために詳細な説明もなくばらばらで翻訳セリフ渡されるからあんな文脈とか雰囲気とかおかしい翻訳になってると聞いたな… |
| … | 35625/12/09(火)18:24:09No.1380778192+多分めちゃくちゃ意訳しまくってんだろうなと思ったのはHADES二つ |
| … | 35725/12/09(火)18:24:14No.1380778221+もう慣れたけどデスガイドとかデスデーモンとかはなんだったんだよ遊戯王 |
| … | 35825/12/09(火)18:24:16No.1380778233+>そんな事言うなら自分で作ってくださいよ! |
| … | 35925/12/09(火)18:24:20No.1380778254+>有志の方が優れてるものは確かにあるんだけど |
| … | 36025/12/09(火)18:24:27No.1380778291+>「アルファベットを使い切って作った文」を文意損なわずに「ひらがなを使い切って作った文」に翻訳したのは奇跡の産物だと思う |
| … | 36125/12/09(火)18:24:33No.1380778325+開始ボタンが |
| … | 36225/12/09(火)18:24:42No.1380778378+>>バレ防止のために詳細な説明もなくばらばらで翻訳セリフ渡されるからあんな文脈とか雰囲気とかおかしい翻訳になってると聞いたな… |
| … | 36325/12/09(火)18:24:54No.1380778434+カルチャライズと言われると思い出すのはクラッシュバンディクー |
| … | 36425/12/09(火)18:24:58No.1380778452+>フレアって発炎筒じゃなくて発煙筒なの? |
| … | 36525/12/09(火)18:25:03No.1380778482+英語でもある程度ゲームしてるんだけどDisco Elysiumは序盤でもうこれは絶対無理だわって日本語待ちした |
| … | 36625/12/09(火)18:25:36No.1380778634+あなたはワニ王を倒しまし |
| … | 36725/12/09(火)18:25:36No.1380778638+>AI翻訳は雰囲気までは察してくれないけどシンプルな誤訳そのものは少ない印象 |
| … | 36825/12/09(火)18:25:38No.1380778645そうだねx1初代バイオショックの有志訳かなり良かったよね |
| … | 36925/12/09(火)18:25:45No.1380778681+翻訳前後のテキストを見比べると細かいところを省いて要約されてることがよくある気がする |
| … | 37025/12/09(火)18:26:08No.1380778809+こういうのは1人で原語で楽しむのが一番なんだ |
| … | 37125/12/09(火)18:26:18No.1380778868+逆にomoriとかは違和感なさすぎて一瞬和ゲーか?と思った |
| … | 37225/12/09(火)18:26:22No.1380778886+>初代バイオショックの有志訳かなり良かったよね |
| … | 37325/12/09(火)18:26:51No.1380779035+>>「アルファベットを使い切って作った文」を文意損なわずに「ひらがなを使い切って作った文」に翻訳したのは奇跡の産物だと思う |
| … | 37425/12/09(火)18:27:22No.1380779159そうだねx5>本当にそのゲームが好きなら元言語でやるしな |
| … | 37525/12/09(火)18:27:33No.1380779232+「equipment」をいい感じに訳しといて |
| … | 37625/12/09(火)18:27:38No.1380779252+初期のSANABIは酷かった |
| … | 37725/12/09(火)18:27:44No.1380779288+ギアーズとかバイオショックとかは逆に英語版しかやってないから肩身が狭い |
| … | 37825/12/09(火)18:27:49No.1380779302+英訳するとDarkGoldって素材が闇金と訳されてた大陸ゲーはそうだけど…でも…ってなった |
| … | 37925/12/09(火)18:27:52No.1380779319そうだねx5>クソみたいな古典SFオタクしぐさみたいなのはやめろ! |
| … | 38025/12/09(火)18:27:57No.1380779343+>初代バイオショックの有志訳かなり良かったよね |
| … | 38125/12/09(火)18:28:18No.1380779438そうだねx3検索窓別で開いて単語調べながらやりゃ日本語版なしのゲームでも楽しめるんだからいい時代だよなほんと |
| … | 38225/12/09(火)18:28:48No.1380779563+あまりにもヘンテコすぎるとミームになるぞ |
| … | 38325/12/09(火)18:28:53No.1380779584+文章は程度によるものの不十分な翻訳もそこまで気にはならない |
| … | 38425/12/09(火)18:29:02No.1380779626そうだねx1DeepLくんはなんか信用できないなと最近思ってきた |
| … | 38525/12/09(火)18:29:28No.1380779757+>あなたはワニ王を倒しまし |
| … | 38625/12/09(火)18:29:39No.1380779809+台詞の途中で人物名の時急に原文で書かれるのは翻訳放棄したのかな?って思っちゃう |
| … | 38725/12/09(火)18:29:40No.1380779814+>英訳するとDarkGoldって素材が闇金と訳されてた大陸ゲーはそうだけど…でも…ってなった |
| … | 38825/12/09(火)18:29:48No.1380779850+>アッ!スラングばっか!! |
| … | 38925/12/09(火)18:29:49No.1380779855+>こういうのは1人で原語で楽しむのが一番なんだ |
| … | 39025/12/09(火)18:30:11No.1380779952そうだねx1>淫夢まで正確に翻訳しなくていいんだよ… |
| … | 39125/12/09(火)18:30:13No.1380779957+>淫夢まで正確に翻訳しなくていいんだよ… |
| … | 39225/12/09(火)18:30:46No.1380780110+>翻訳通した時点で元のニュアンスなんて吹っ飛んでるんだから気にすんなよ |
| … | 39325/12/09(火)18:30:58No.1380780174+霧じゃないわミストよとか向こうの人からしたらどう訳せっつーんじゃみたいな和ゲーも山程あるんだろうな |
| … | 39425/12/09(火)18:30:59No.1380780181そうだねx1意味がはっきりわかんだね |
| … | 39525/12/09(火)18:31:06No.1380780208そうだねx2スレッドを立てた人によって削除されました |
| … | 39625/12/09(火)18:31:18No.1380780260+クソほど大変な割に報われない仕事だな翻訳家って… |
| … | 39725/12/09(火)18:31:34No.1380780338+>>こういうのは1人で原語で楽しむのが一番なんだ |
| … | 39825/12/09(火)18:31:41No.1380780371+翻訳の為にホモビデオ学習するな |
| … | 39925/12/09(火)18:31:48No.1380780403+翻訳を外注にぶん投げて中身のチェックしないようなとこだとマイナー用語の解釈が目茶苦茶になりがち |
| … | 40025/12/09(火)18:32:16No.1380780511そうだねx2>あまりにもヘンテコすぎるとミームになるぞ |
| … | 40125/12/09(火)18:32:19No.1380780530そうだねx2Falloutのballistic fistを爆殺フィストは嫌いじゃなかったぜ |
| … | 40225/12/09(火)18:32:23No.1380780549+PCOT使ってるけどもうちょっと迅速に翻訳できるようになってほしい |
| … | 40325/12/09(火)18:32:29No.1380780577+Deeplのおかげでカンノミホ解読の目が出てきたな |
| … | 40425/12/09(火)18:32:42No.1380780635+>霧じゃないわミストよとか向こうの人からしたらどう訳せっつーんじゃみたいな和ゲーも山程あるんだろうな |
| … | 40525/12/09(火)18:32:52No.1380780674+海外のゲームを通せばやんほぬの正式な訳も分かるのか |
| … | 40625/12/09(火)18:33:00No.1380780726+>翻訳を外注にぶん投げて中身のチェックしないようなとこだとマイナー用語の解釈が目茶苦茶になりがち |
| … | 40725/12/09(火)18:33:19No.1380780817+そこまで酷いか…?って翻訳もボロクソ言われてたりするから俺は自分のセンスがわからない… |
| … | 40825/12/09(火)18:33:55No.1380780987+deepl最近過学習気味で原文にない謎の情報入れ込んできたり逆に大幅に情報量減らしてきてりしてくるからあまり好きじゃない |
| … | 40925/12/09(火)18:34:18No.1380781099+blue prince無理やり翻訳してやっててめちゃくちゃ面白いけど色んな物を見逃してるんだろうなって |
| … | 41025/12/09(火)18:35:07No.1380781346+つっても何故か大阪弁にされるアメリカ人とかよくある話だったしな |
| … | 41125/12/09(火)18:35:18No.1380781415そうだねx1>deepl最近過学習気味で原文にない謎の情報入れ込んできたり逆に大幅に情報量減らしてきてりしてくるからあまり好きじゃない |
| … | 41225/12/09(火)18:35:20No.1380781419+>deepl最近過学習気味で原文にない謎の情報入れ込んできたり逆に大幅に情報量減らしてきてりしてくるからあまり好きじゃない |
| … | 41325/12/09(火)18:35:38No.1380781515+>つっても何故か大阪弁にされるアメリカ人とかよくある話だったしな |
| … | 41425/12/09(火)18:36:06No.1380781659+カプコンの翻訳のせいでブリザードが激怒した大昔の話してもいいのか |
| … | 41525/12/09(火)18:36:13No.1380781699+クソみたいな詩だなと思って原語版を聞くとこれも大概ひどいので訳に納得感が出る赤のラグナル |
| … | 41625/12/09(火)18:36:13No.1380781700+>多分めちゃくちゃ意訳しまくってんだろうなと思ったのはHADES二つ |
| … | 41725/12/09(火)18:36:41No.1380781837+enter the gungeonの翻訳は天才だった |
| … | 41825/12/09(火)18:36:44No.1380781851+台湾人が必死にこっちに出展しに来たネットのクソ翻訳機通したみたいな文章の同人誌! |
| … | 41925/12/09(火)18:36:46No.1380781865+>つっても何故か大阪弁にされるアメリカ人とかよくある話だったしな |
| … | 42025/12/09(火)18:36:55No.1380781923+最初の仲間 |
| … | 42125/12/09(火)18:37:07No.1380781987+>つっても何故か大阪弁にされるアメリカ人とかよくある話だったしな |
| … | 42225/12/09(火)18:37:10No.1380782001+>台湾人が必死にこっちに出展しに来たネットのクソ翻訳機通したみたいな文章の同人誌! |
| … | 42325/12/09(火)18:37:53No.1380782202+>>有志の方が優れてるものは確かにあるんだけど |
| … | 42425/12/09(火)18:38:26No.1380782373+人は過ちを繰り返すは核兵器の碑に「過ち(核兵器使用)を繰り返さない」と書いてあることを前提に |
| … | 42525/12/09(火)18:38:41No.1380782452そうだねx3でもなぁ提督 |
| … | 42625/12/09(火)18:38:56No.1380782544そうだねx2間違ってはいないけどもっとこうさぁ…ってのが困る |
| … | 42725/12/09(火)18:39:12No.1380782629+>つっても何故か大阪弁にされるアメリカ人とかよくある話だったしな |
| … | 42825/12/09(火)18:39:26No.1380782699そうだねx1>人は過ちを繰り返すは核兵器の碑に「過ち(核兵器使用)を繰り返さない」と書いてあることを前提に |
| … | 42925/12/09(火)18:39:29No.1380782716+ニューヨーク訛りの英語を関西弁の日本語に訳すゲームもあったな |
| … | 43025/12/09(火)18:39:44No.1380782792そうだねx1翻訳の質≠ローカライズの質なのが困るね… |
| … | 43125/12/09(火)18:39:44No.1380782794+Fallout4気になってるんだけど翻訳が微妙と聞いてちょっと買うのためらってる |
| … | 43225/12/09(火)18:39:56No.1380782849+>台湾人が必死にこっちに出展しに来たネットのクソ翻訳機通したみたいな文章の同人誌! |
| … | 43325/12/09(火)18:39:57No.1380782860+日本だと方言ってキャラクターの属性としてかなり強力だけど向こうでもあるのかな |
| … | 43425/12/09(火)18:40:26No.1380783020そうだねx1アンダーテールの翻訳はかなり頑張ってる部類じゃないかな |
| … | 43525/12/09(火)18:40:48No.1380783123+>人は過ちを繰り返すは核兵器の碑に「過ち(核兵器使用)を繰り返さない」と書いてあることを前提に |
| … | 43625/12/09(火)18:40:52No.1380783142+>ニューヨーク訛りの英語を関西弁の日本語に訳すゲームもあったな |
| … | 43725/12/09(火)18:40:54No.1380783154そうだねx1>間違ってはいないけどもっとこうさぁ…ってのが困る |
| … | 43825/12/09(火)18:40:58No.1380783171+訛りと言えばキングダムカム2でフランス訛りや他国訛りは方言にせず喋り方が独特って感じで吹き替えしてたのも結構好きだったな |
| … | 43925/12/09(火)18:41:12No.1380783244+お魚フード! |
| … | 44025/12/09(火)18:41:34No.1380783362+>お魚フード! |
| … | 44125/12/09(火)18:41:42No.1380783399+https://www.youtube.com/watch?v=iyNaOi86e7U |
| … | 44225/12/09(火)18:41:55No.1380783470そうだねx1>アンダーテールの翻訳はかなり頑張ってる部類じゃないかな |
| … | 44325/12/09(火)18:43:48No.1380784052+>デルタルーンの方の話だけどスージィのオレとアタシの使い分けとかいいよね… |
| … | 44425/12/09(火)18:44:50No.1380784359+デルタルーンは頑張り過ぎ |
| … | 44525/12/09(火)18:45:11No.1380784457そうだねx1公式で翻訳されてて違和感もなくしっかりしてんなぁとか思ってたら完全に翻訳されてないのとかお前…ってなる |
| … | 44625/12/09(火)18:46:02No.1380784701+翻訳ミスで急にオカマみたいになるのはちょっと好き |
| … | 44725/12/09(火)18:46:30No.1380784837+最初の方で出てたけど至高のオーバーロードジャブスコに関しては一応データ上は本当に至高のオーバーロードジャブスコなとこまで込みでのネタだと思う |
| … | 44825/12/09(火)18:46:43No.1380784894+>Fallout4気になってるんだけど翻訳が微妙と聞いてちょっと買うのためらってる |
| … | 44925/12/09(火)18:46:46No.1380784909+>ニューヨーク訛りの英語を関西弁の日本語に訳すゲームもあったな |
| … | 45025/12/09(火)18:46:52No.1380784948+スレの上の方でも散々言ってるけど |
| … | 45125/12/09(火)18:47:42No.1380785168+赤のラグナル下手すぎ! |
| … | 45225/12/09(火)18:48:16No.1380785329+繁体字で概ね分かるからまあ仕方ない部分はある |
| … | 45325/12/09(火)18:48:19No.1380785337+>日本語のちゃんとした適切なオシャレフォントって世界的に見るとめっちゃ価格が高いので…よっぽど売れてないと予算がね… |
| … | 45425/12/09(火)18:48:34No.1380785421+あるホラゲで登場人物達の出稼ぎ労働者ぽさ出すために訳者が九州訛りにしたら |
| … | 45525/12/09(火)18:48:50No.1380785502+繁体字はそんなに気にしたことはないな…最初はギョッとしたが |
| … | 45625/12/09(火)18:49:29No.1380785688+なんかないんか! |
| … | 45725/12/09(火)18:50:03No.1380785846+>繁体字はそんなに気にしたことはないな…最初はギョッとしたが |
| … | 45825/12/09(火)18:50:15No.1380785906+>繁体字はそんなに気にしたことはないな…最初はギョッとしたが |
| … | 45925/12/09(火)18:50:17No.1380785915+フォントはdead spaceを思い出したな |
| … | 46025/12/09(火)18:50:20No.1380785928+ひらがなはまあなんとかなるんだよ |
| … | 46125/12/09(火)18:50:24No.1380785951+>翻訳ミスで急にオカマみたいになるのはちょっと好き |
| … | 46225/12/09(火)18:50:29No.1380785972+10年ぐらい前にノトフォントが出て日本語環境が劇的に改善するぞ!って話題になった気がするけど |
| … | 46325/12/09(火)18:50:51No.1380786087+日本人フォーラムでその辺の報告しないし… |