二次元裏@ふたば

画像ファイル名:1762997158300.jpg-(155815 B)
155815 B25/11/13(木)10:25:58No.1372142986そうだねx4 12:37頃消えます
ニュアンスは大事
このスレは古いので、もうすぐ消えます。
125/11/13(木)10:28:00No.1372143431+
言われてるのは誰?
225/11/13(木)10:28:22No.1372143514そうだねx58
このレベルでニュアンスの差なの!?
325/11/13(木)10:33:16No.1372144459そうだねx15
翻訳ミスかな?
425/11/13(木)10:35:05No.1372144839そうだねx10
これ本当に?意地悪な人が印象操作しようとかじゃなく?
525/11/13(木)10:36:34No.1372145134+
>言われてるのは誰?
真ん中でわかるだろ!
625/11/13(木)10:37:14No.1372145254そうだねx14
負けるという選択肢はない
725/11/13(木)10:38:28No.1372145515そうだねx6
アコへの対応とかも見てるとこう…日本版以外の先生かなり口が悪いというか高圧的というか…
825/11/13(木)10:39:02No.1372145642そうだねx41
翻訳チームの人いつもありがとう!
925/11/13(木)10:40:30No.1372145953そうだねx19
>アコへの対応とかも見てるとこう…日本版以外の先生かなり口が悪いというか高圧的というか…
中韓のソシャゲはブルアカ以外も主人公役なんか口悪すぎない…?
ってなるときがある
1025/11/13(木)10:41:12No.1372146099そうだねx3
>>言われてるのは誰?
>真ん中でわかるだろ!
二次創作は漁ってるけど原作プレイしてないからわかんない!シロコテラーですかね?教えてください!
1125/11/13(木)10:41:31No.1372146162+
ブルアカの二次創作って子供達に優しい先生〜って感じでか描かれてること多いけど翻訳が意味そのままで来てたらだいぶ二次創作の流れ違いそう
1225/11/13(木)10:41:52No.1372146242そうだねx15
韓国は定期的に罵倒の語彙がハイコンテクスト過ぎて話題になるよね
1325/11/13(木)10:42:10No.1372146305そうだねx1
負ける訳にはいかない
1425/11/13(木)10:42:46No.1372146427+
>>>言われてるのは誰?
>>真ん中でわかるだろ!
>二次創作は漁ってるけど原作プレイしてないからわかんない!シロコテラーですかね?教えてください!
桐藤ナギサ
エデン条約編で補習授業部ごと退学させようと色々仕掛けてきてたときの会話
1525/11/13(木)10:42:48No.1372146437+
その時の敵味方はっきりしてるって感じなのかな
日本語先生は大人の敵にはかなり威圧的だけど
生徒のやらかしには相当寛容かつ諭そうとしてるけど
1625/11/13(木)10:43:29No.1372146559そうだねx6
>>アコへの対応とかも見てるとこう…日本版以外の先生かなり口が悪いというか高圧的というか…
>中韓のソシャゲはブルアカ以外も主人公役なんか口悪すぎない…?
>ってなるときがある
🖕🐰🖕
1725/11/13(木)10:43:36No.1372146575+
書き込みをした人によって削除されました
1825/11/13(木)10:43:46No.1372146619そうだねx6
>桐藤ナギサ
>エデン条約編で補習授業部ごと退学させようと色々仕掛けてきてたときの会話
横からだけど俺も気になってたから回答感謝
1925/11/13(木)10:43:53No.1372146643そうだねx17
この語気の先生が脚舐めてるの嫌すぎない?
2025/11/13(木)10:44:06No.1372146680そうだねx9
アロナバリア以外クソ雑魚の先生にこんなこと言われたらたまらねえよな
2125/11/13(木)10:45:39No.1372146984+
書き込みをした人によって削除されました
2225/11/13(木)10:46:03No.1372147044+
パラノイアって言うけどマジで死が遠い世界で死んでるのを軽く扱いすぎじゃねってなる
いや死んではないんだけど
2325/11/13(木)10:46:15No.1372147082そうだねx11
>翻訳チームの人いつもありがとう!
原作とここまで違うのは褒めちゃだめじゃない!?
2425/11/13(木)10:46:33No.1372147138そうだねx10
ここまで変わるなら翻訳変わったらそら別もんになるな…
2525/11/13(木)10:47:06No.1372147223そうだねx38
>>翻訳チームの人いつもありがとう!
>原作とここまで違うのは褒めちゃだめじゃない!?
ローカライズとしてその地域にあった翻訳してるのはいい仕事してると思う
2625/11/13(木)10:47:14No.1372147251+
>>翻訳チームの人いつもありがとう!
>原作とここまで違うのは褒めちゃだめじゃない!?
でも日本のファンは翻訳チームの方が好きだし…
2725/11/13(木)10:47:15No.1372147255そうだねx6
もしかして「子供だしええよええよ許す許す」って流れは日本版だけ?
2825/11/13(木)10:47:48No.1372147368そうだねx6
どの道クソ無能なのは変わらないんだよな…
2925/11/13(木)10:48:14No.1372147450そうだねx5
韓国語の方が正しい扱いなら日本版クソ翻訳になるな
3025/11/13(木)10:48:38No.1372147538そうだねx13
これ思い出した

オレは地球から貴様を倒すためにやってきたサイヤ人。穏やかな心を持ちながら激しい怒りによって目覚めた伝説の戦士‥スーパーサイヤ人孫悟空だ!

オレは宇宙の希望。平和を求める生きとし生ける者への答え。罪なき者の守護神にして闇を照らす光。そして真実。善なる者の同盟者。貴様にとっての悪夢だ!
3125/11/13(木)10:49:50No.1372147746+
やっぱりあるのかな?お国柄ってのが
3225/11/13(木)10:50:50No.1372147942そうだねx23
少なくとも日本ウケいいのは真ん中だろうなぁ…
3325/11/13(木)10:51:43No.1372148098+
地下ちゃんに青二才どうのこうの言ってたけど未翻訳状態だと常にあんな感じなのかな
3425/11/13(木)10:53:36No.1372148473そうだねx4
洋画見ててもこいつら口悪!こんなんで互いに仲良く出来てんの?って思う時あるからな…
3525/11/13(木)10:54:28No.1372148642そうだねx22
>オレは宇宙の希望。平和を求める生きとし生ける者への答え。罪なき者の守護神にして闇を照らす光。そして真実。善なる者の同盟者。貴様にとっての悪夢だ!
かっこいいなオイ
逆立ちしても悟空からは出なそうだけど
3625/11/13(木)10:54:33No.1372148663そうだねx9
両サイドだとシナリオ読む気失せるから翻訳マンが優秀で良かったわ
3725/11/13(木)10:55:19No.1372148805そうだねx1
生徒たちの心の内が
でも私がその気になればすぐにこの人押し倒せるんだよな…♥️
ってのが
でも私がその気になればすぐにコイツ殺せるんだよな
になりそう
3825/11/13(木)10:55:36No.1372148878そうだねx3
もしかして他にも色々改変されてるんじゃないか
日本版だと先生が全体的に優しげだからいきなり左右みたいなこと言うイメージがないし
3925/11/13(木)10:55:48No.1372148914そうだねx5
>少なくとも日本ウケいいのは真ん中だろうなぁ…
左右だったらここまで人気続いてないと思う
違う層にニッチな人気は出そう
4025/11/13(木)10:56:25No.1372149009+
>もしかして他にも色々改変されてるんじゃないか
>日本版だと先生が全体的に優しげだからいきなり左右みたいなこと言うイメージがないし
日本版は比較的性欲が抑えられてるとは聞く
4125/11/13(木)10:56:34No.1372149034+
これ言われてたのナギちゃんだったか…
確かに非もあったけど仲間が死んでる(死んでない)状態で次は自分だと思ってて思い詰めた末だから言い過ぎじゃない!?
4225/11/13(木)10:56:50No.1372149074そうだねx2
ただの翻訳じゃなくてローカライズっていうちゃんとした仕事をしている
4325/11/13(木)10:56:57No.1372149100そうだねx11
>>もしかして他にも色々改変されてるんじゃないか
>>日本版だと先生が全体的に優しげだからいきなり左右みたいなこと言うイメージがないし
>日本版は比較的性欲が抑えられてるとは聞く
逆に言うと原語版は高圧的な上に性欲も凄いのかい!?
4425/11/13(木)10:57:12No.1372149131+
お前は救済不可能のペロロだ
私がペロロ小屋に送り込んでやる
4525/11/13(木)10:57:58No.1372149252+
(キヴォトススラング)
4625/11/13(木)10:58:35No.1372149355+
逆にこの性格だとあのシーン破綻してない!?って場面が多すぎる
4725/11/13(木)10:59:00No.1372149420そうだねx1
ジョジョの登場人物の台詞みたいだ…
4825/11/13(木)11:00:31No.1372149689そうだねx9
どっちかというと日本版がオブラートに包みまくって別モンになっとる!
4925/11/13(木)11:00:42No.1372149723+
ここまで言われるの余程の大罪人だぞ
5025/11/13(木)11:00:52No.1372149759そうだねx17
これで本人が強かったらまだギリ良いんだけど弱えからな…
5125/11/13(木)11:00:52No.1372149760+
アビ3のアヤネがキレるシーンもこの学習能力のねぇペロロ頭がヘリのローターでみじん切りにしてやるくらいは言ってるんだろうか
5225/11/13(木)11:02:33No.1372150077+
左右じゃGTAになっちゃうよ
5325/11/13(木)11:02:36No.1372150095そうだねx6
ひょっとして洋画で主人公にキレ散らかすヒロインうぜえと思ってたけどあれはじゃれ合ってただけだったりするの?
5425/11/13(木)11:03:03No.1372150181そうだねx2
>もしかして他にも色々改変されてるんじゃないか
>日本版だと先生が全体的に優しげだからいきなり左右みたいなこと言うイメージがないし
だけど日本先行でそっちのイメージが界隈に浸透するためグロ版が出た時に解釈違い?で荒れたりする
5525/11/13(木)11:03:05No.1372150186+
海外はこの気の強さの先生がイオリの足舐めてると思うと別ジャンルの興奮を感じる
5625/11/13(木)11:03:29No.1372150261+
>アビ3のアヤネがキレるシーンもこの学習能力のねぇペロロ頭がヘリのローターでみじん切りにしてやるくらいは言ってるんだろうか
メンタルミジンコのおじさんがそんなこと言われたらその場で自分のヘイローぶっ壊しかねない
5725/11/13(木)11:03:51No.1372150321+
クレカ持ってんないんでしょう?地下生活者だから
5825/11/13(木)11:03:52No.1372150326+
>アコへの対応とかも見てるとこう…日本版以外の先生かなり口が悪いというか高圧的というか…
グロと韓国が同じような態度なら日本版の意訳が間違ってるのでは?
5925/11/13(木)11:04:01No.1372150360+
左も右も左の吹き出しは殆ど同じ意味だから真ん中だけだいぶやんわりと言ってるんだな
6025/11/13(木)11:04:01No.1372150361+
マジでこんな辛辣なの?
日本以外の先生
6125/11/13(木)11:04:14No.1372150391そうだねx8
ローカライズで手が入ることを嫌がった結果があの機械翻訳ウミカだ
6225/11/13(木)11:04:56No.1372150521そうだねx12
>マジでこんな辛辣なの?
>日本以外の先生
外国だと左右の言動しても別に辛辣と受け止められないのかもしれん
6325/11/13(木)11:05:13No.1372150578そうだねx4
翻訳そのままだったら多分二次創作が生徒レイプするヤツばかりになってる
6425/11/13(木)11:05:22No.1372150599+
翻訳チームありがとうと思うと同時にこれもっといい訳なかったんかという難解な言い回しもちょくちょくあるぜ!
6525/11/13(木)11:05:51No.1372150698+
>逆に言うと原語版は高圧的な上に性欲も凄いのかい!?
普通にヤってるとかいいケツしてんなオイ!とかするらしいけと俺は英語もかんこくごもわからない
6625/11/13(木)11:06:13No.1372150772そうだねx14
メジャーに行った日本選手がコメントの翻訳加減でスゲー偉そうになってるの思い出した
いつもの通り試合挑み勝利を目指すだけです

俺にとって試合での勝利など日常に過ぎない
みたいな
6725/11/13(木)11:07:37No.1372151018+
がいじんはビッグマウスとビッグアスがすきだからな…
6825/11/13(木)11:07:39No.1372151023+
言われてる方がその時点でなにやってるかを考慮しても「潰すぞ…」的なこと言ってるの迫力がありすぎる…
6925/11/13(木)11:07:48No.1372151069+
スーパーサイヤ人のくだり思い出す
7025/11/13(木)11:07:49No.1372151072そうだねx1
>>翻訳チームの人いつもありがとう!
>原作とここまで違うのは褒めちゃだめじゃない!?
ここまで原文の意図を歪めるような翻訳褒めるってってハリポタの和訳版褒めてるようなもんだな……
7125/11/13(木)11:07:58No.1372151107そうだねx3
>グロと韓国が同じような態度なら日本版の意訳が間違ってるのでは?
合ってるとか間違ってるとかじゃなくて言葉のニュアンスって国ごとに違うって話だから…
7225/11/13(木)11:08:07No.1372151146そうだねx1
>グロと韓国が同じような態度なら日本版の意訳が間違ってるのでは?
日本で評判見てフィードバックするそうだから入れ子構造というか…
7325/11/13(木)11:08:16No.1372151171+
確かに一応同じこと言ってはいるのか…
7425/11/13(木)11:08:23No.1372151189+
ある意味日本が一番怖くない?
7525/11/13(木)11:08:59No.1372151292そうだねx1
ここまで態度が違うとストーリー自体が変わってこない?
7625/11/13(木)11:09:07No.1372151323+
まあ韓国版を日本版やグロ版に翻訳するわけで
当然日本版が参照されてるわけじゃないし
意訳してるのは日本というか…
7725/11/13(木)11:09:22No.1372151372+
こんなに違うならカオゼロが本国だけで燃えたのもまあ納得できるな…
7825/11/13(木)11:09:28No.1372151392+
別のゲームだけどケルシーのローカライズは大変そうだな
7925/11/13(木)11:09:32No.1372151406そうだねx7
>言われてる方がその時点でなにやってるかを考慮しても「潰すぞ…」的なこと言ってるの迫力がありすぎる…
物理的に潰される側なのにこれ言えるのすごい
8025/11/13(木)11:10:27No.1372151561そうだねx4
背景知るとナギサも可哀想だけどこの時点の情報だと無関係の生徒も含めて妨害ありで高得点取らないと全員退学だからやってることえげつないからな…
8125/11/13(木)11:10:38No.1372151595+
ケルシーの台詞は読む方も半分も頭に入ってないから翻訳も適当でよいとされる
8225/11/13(木)11:10:50No.1372151628+
内部分裂起こす前に原文のニュアンスを残したかったみたいに出された
にぎにぎとも文がえらいことになってたし
これ翻訳版がマイルドにしてるところが大きいじゃね?みたいに言われてたからな
8325/11/13(木)11:11:14No.1372151717そうだねx1
>ここまで態度が違うとストーリー自体が変わってこない?
いや別に
言葉の受け取り方が違うよってだけ
8425/11/13(木)11:11:19No.1372151730+
グロ版バランスいいな
8525/11/13(木)11:11:39No.1372151804+
まあこの左右の訳が正しいかどうかもわからんしな
直訳だとこうなるけどニュアンスは違うのかもしれんし
8625/11/13(木)11:11:42No.1372151812そうだねx3
多分だけど日本版の先生が左右みたいな感じだったらここまで人気出る前にちょっと触って離れる人多かった気がする
8725/11/13(木)11:11:50No.1372151845+
>ある意味日本が一番怖くない?
でも同僚が死んだ!幼馴染と自分も死ぬかも!で暴走してる子に対してならこのくらいじゃないか
8825/11/13(木)11:12:15No.1372151932+
>背景知るとナギサも可哀想だけどこの時点の情報だと無関係の生徒も含めて妨害ありで高得点取らないと全員退学だからやってることえげつないからな…
この時点だと既に人が殺されてるって話は明かされてたっけか
8925/11/13(木)11:12:23No.1372151949そうだねx2
>このレベルでニュアンスの差なの!?
よく考えると言ってることは同じだし…
スタンスが違いすぎるが
9025/11/13(木)11:13:26No.1372152167+
アメリカはマッチョイズムだけど本人が強くなくても行動が伴えばアリって複雑さがあるんだ
9125/11/13(木)11:13:41No.1372152216そうだねx7
ローカライズ(意訳)された文がウケるのは原語のライター的に面白くないのは分からないでもない
9225/11/13(木)11:13:46No.1372152231+
アニメ先生のビジュで左右みたいなこと言い出したらギャップ笑いが出るな
9325/11/13(木)11:13:48No.1372152245+
お前の陰謀はここまでだ!っていうかむしろナギちゃんは陰謀の被害者なんだよな…
9425/11/13(木)11:14:16No.1372152333+
やさしさ…
9525/11/13(木)11:15:09No.1372152500そうだねx10
>お前の陰謀はここまでだ!っていうかむしろナギちゃんは陰謀の被害者なんだよな…
まあ陰謀の被害者なのとその被害者が陰謀企ててるのは両立するからな
ナギサの陰謀の方止めないとどのみち退学問題付き纏うし
9625/11/13(木)11:15:25No.1372152542+
真ん中先生だと普段紳士な先生がたまに靴舐めたりしておかしな事をするって感じだけど
左右先生だと破天荒先生って感じでいきなり靴舐め出しても別に変に見えないな
9725/11/13(木)11:15:28No.1372152548そうだねx3
やってねえけど先生キャラなら真ん中のほうが先生っぽいとは思う
9825/11/13(木)11:16:16No.1372152704そうだねx15
>真ん中先生だと普段紳士な先生がたまに靴舐めたりしておかしな事をするって感じだけど
>左右先生だと破天荒先生って感じでいきなり靴舐め出しても別に変に見えないな
いや全員おかしいよ…どうしちゃったんだよ先生……
9925/11/13(木)11:16:35No.1372152762そうだねx8
敵対者に対する罵倒が強すぎるだろ…って向こうのゲーム遊んでると時々思う
10025/11/13(木)11:16:36No.1372152766+
お前を君に変えるだけでまた印象変わる気がする
10125/11/13(木)11:16:43No.1372152784そうだねx5
>真ん中先生だと普段紳士な先生がたまに靴舐めたりしておかしな事をするって感じだけど
>左右先生だと破天荒先生って感じでいきなり靴舐め出しても別に変に見えないな
いや変だろ?!
10225/11/13(木)11:17:16No.1372152879+
アズサの話を受けてハナコがこれまで自分たちが受けた策略全て利用してこっちが攻勢に出る番でナギサとミカ両者に対応するから口調の強さはともかくフリとしては当然だけど原語版が回収はしてるからね
10325/11/13(木)11:17:24No.1372152898そうだねx1
容疑者達と接したけどみんないい子だから裏切り者なんかじゃないよって主観的な主張なんだから立場が違う子にももうちょっと優しさを…ってなるな左右だと
10425/11/13(木)11:17:51No.1372152987+
ユーのコンスピレンシーはミーがデストロイする
10525/11/13(木)11:18:14No.1372153064+
こんなこと言う先生が「生徒危険に巻き込むの申し訳ねぇ〜…」って気弱発言するの心配にならない?
10625/11/13(木)11:19:01No.1372153222そうだねx7
>ユーのコンスピレンシーはミーがデストロイする
大柴ティーチャー…!
10725/11/13(木)11:19:28No.1372153321+
ナギちゃんさぁテストの妨害はともかく教室ごと爆破は先生普通に死ぬよ?
10825/11/13(木)11:19:52No.1372153411+
イカついた事いうキャラが足舐めたりコンクリート流し込んだり幼少期の写真手に入れてベロベロしたりの方が怖くない?
10925/11/13(木)11:20:17No.1372153503そうだねx8
誰がやってても怖いんだよそれは
11025/11/13(木)11:20:27No.1372153538+
>イカついた事いうキャラが足舐めたりコンクリート流し込んだり幼少期の写真手に入れてベロベロしたりの方が怖くない?
全部被害者が1人なのが酷い
11125/11/13(木)11:20:51No.1372153622そうだねx1
ここまで違うと日本版は柔らかくしすぎじゃない?ってなる
一般向け狙うならそっちの方が良いんだろうけど
11225/11/13(木)11:20:58No.1372153648+
>ナギちゃんさぁテストの妨害はともかく教室ごと爆破は先生普通に死ぬよ?
キヴォトス基準だとマジで人体に大した害無いので事故だ
11325/11/13(木)11:21:30No.1372153760+
両側の口調だと便利屋先生みたいなビジュアルになりそう
11425/11/13(木)11:21:35No.1372153779+
>容疑者達と接したけどみんないい子だから裏切り者なんかじゃないよって主観的な主張なんだから立場が違う子にももうちょっと優しさを…ってなるな左右だと
この点コハルに関してはナギサ本人ですら当人が無実なの分かって突っ込んでることをこの時にバラしてるから割と怒る要素はある
11525/11/13(木)11:21:54No.1372153841+
というかこのローカライズをやった翻訳担当日本への理解度かなり高いな…
11625/11/13(木)11:23:20No.1372154163そうだねx1
大陸だけじゃなくて洋ゲーなんかでもキャラクターが当たり強いな…っていつも思う
11725/11/13(木)11:24:34No.1372154401そうだねx13
>大陸だけじゃなくて洋ゲーなんかでもキャラクターが当たり強いな…っていつも思う
当たり障りのない選択肢を選んだのに会話の流れでいきなり罵倒し始めて
違…そんなつもりじゃ…
ってなる奴はあるある
11825/11/13(木)11:25:37No.1372154605+
お前は救いようのない精神病だは強すぎる
11925/11/13(木)11:25:56No.1372154667+
まあ転覆するだけの能力あるから警戒するのは仕方ないとはいえ何考えてるかわからない程度で犯人候補にされてるハナコも結構可哀想だよな
12025/11/13(木)11:27:25No.1372154963+
アズサ 明らかに怪しすぎ
ハナコ めっちゃ優秀なはずなのになんか急に狂ったしおかしいかな?
ヒフミ いい子のはずだけど黒い噂もあってそれが逆に…!
コハル まぁ人質ついでにぶち込んどくか普通に成績悪いし
12125/11/13(木)11:27:26No.1372154965+
本来のニュアンスでは拗らせた馬鹿なメスガキをわからせるシーン…ってコト!?
12225/11/13(木)11:27:31No.1372154981+
>まあ転覆するだけの能力あるから警戒するのは仕方ないとはいえ何考えてるかわからない程度で犯人候補にされてるハナコも結構可哀想だよな
いきなりマンコ!し始めたから疑った節あるし…
ハナコも色眼鏡で見られたくね〜!マンコー!するの結構迷惑だな…
12325/11/13(木)11:27:31No.1372154983+
Great…!
12425/11/13(木)11:27:36No.1372154992そうだねx1
山本由伸の似たようなことは言ったけど言ってないシリーズもニュアンスの問題なのかな
12525/11/13(木)11:27:44No.1372155028+
韓国版のパラノイア呼ばわりも大概だけどグロ版の被害妄想に付き合っていられるか…もだいぶ酷いな
12625/11/13(木)11:27:55No.1372155077+
>お前は救いようのない精神病だは強すぎる
なにがあったって生徒は救うのがこの作品の先生であるという前提がのちのち補強されてるの見るとやっぱ異様だな…となってしまう
12725/11/13(木)11:28:20No.1372155150そうだねx3
>お前は救いようのない精神病だは強すぎる
でもなんか海外小説だと割とこういう言い回しするイメージある…
12825/11/13(木)11:28:41No.1372155220+
コハルは陰謀に巻き込まれて危うくガチで挽回の余地なく退学するところだったし
ハナコも連帯責任で全員落ちるとか知らずふざけて19点とか取ってるし
12925/11/13(木)11:28:46No.1372155238そうだねx3
>ヒフミ いい子のはずだけど黒い噂もあってそれが逆に…!
これだけ諜報部からの報告を信じる為政者の鑑だったのにね…
13025/11/13(木)11:28:47No.1372155242+
カウンセリングを受けましょう
13125/11/13(木)11:29:15No.1372155329+
一応これ日本向けゲームとして出てるし日本語版が実装先だから最終的にヨースターを通って出てきた日本版が公式見解みたいな印象になる
13225/11/13(木)11:29:30No.1372155383+
>いきなりマンコ!し始めたから疑った節あるし…
>ハナコも色眼鏡で見られたくね〜!マンコー!するの結構迷惑だな…
一応そういう態度というより試験関係であからさまに手を抜いてること問題視されてた感じなのでまあ何があったとなるのも分かるけどエデン条約の破談狙いに繋げるにはちょっと根拠薄い
13325/11/13(木)11:29:33No.1372155385そうだねx3
>カウンセリングを受けましょう
カウンセリングとかするであろう部署が原因の一端だから詰み
13425/11/13(木)11:29:50No.1372155446そうだねx2
ローカライズはやり方いろいろあるけどビジネスなら売れる形で改変するのはまあヨソがとやかく言うものじゃなくね?と思う
13525/11/13(木)11:29:52No.1372155459+
ライター周りの騒動の時にここら辺の違い認識されるようになったけど
本国産の絵だと妙に先生込みの絵がないのこのせいだったのかなって思ったな
13625/11/13(木)11:30:10No.1372155511そうだねx3
アズサ怪しすぎるスパイなのでは…!?
本当にスパイなやつがあるか
13725/11/13(木)11:30:22No.1372155548+
ミネのセリフは原語と日本語で差異はあまりないだろうなという信頼感はある
13825/11/13(木)11:30:31No.1372155584+
>コハルは陰謀に巻き込まれて危うくガチで挽回の余地なく退学するところだったし
>ハナコも連帯責任で全員落ちるとか知らずふざけて19点とか取ってるし
ハナコの場合トリニティに詳しいからそんなんで全員退学とかなるわけないだろって考えてたっぽいからな
その辺知ってあらゆる手を使って退学出来るようにしたことを理解するのが凄いけど
13925/11/13(木)11:31:22No.1372155745+
まあ事情を除けばこのくらい言われるレベルの発狂をしてるのもそう…
そんで真犯人は発狂した友人だったし
14025/11/13(木)11:31:34No.1372155788+
>アズサ怪しすぎるスパイなのでは…!?
>本当にスパイなやつがあるか
このスパイがスパイやめて実はトリニティについた味方なの混乱の元すぎる
14125/11/13(木)11:32:31No.1372155968+
まぁまだ細かい事情を知らない段階だとナギサの妨害マジでやりすぎでなんだテメェコラではある
14225/11/13(木)11:32:34No.1372155981+
ヒフミと先生で犯人見つけて来てねってセーフティ2つ用意するくらいの正気は最初はあった
犯人は知らんけどみんなそんなことするような子じゃないよって返答を疑心暗鬼になってる子に言ったらまあ弾けるよなってとこはある
14325/11/13(木)11:32:52No.1372156041+
アズサは本人にその気はないんだけど本当に懸念通りの役割背負わされたスパイだからな…
14425/11/13(木)11:33:21No.1372156131+
>まぁまだ細かい事情を知らない段階だとナギサの妨害マジでやりすぎでなんだテメェコラではある
正直この時点では割と日本版先生は甘いこと言ってんな…くらいのナギサのあくらつぶり
14525/11/13(木)11:33:31No.1372156170+
>まあ事情を除けばこのくらい言われるレベルの発狂をしてるのもそう…
>そんで真犯人は発狂した友人だったし
第二回試験の顛末考えると実際偏執的な精神状態にあること自体は否定できないからな…
14625/11/13(木)11:35:44No.1372156602そうだねx2
英語のファック!とクソ!だけでもニュアンスって結構違うよね
セックス!とうんこ!だし
14725/11/13(木)11:37:13No.1372156885+
ヒステリー女を手厳しく罵倒するってアガるシーンなんだがジャップオスはそういうのは嫌いかい?
14825/11/13(木)11:38:34No.1372157147+
日本の教職者は基本生徒を導き守るという考えが影響してるのでは
14925/11/13(木)11:38:39No.1372157173+
>ヒステリー女を手厳しく罵倒するってアガるシーンなんだがジャップオスはそういうのは嫌いかい?
このヒステリー女どちらかといえばかなりの被害者なのがね…
現在進行形で命狙われてる最高権力者だし
15025/11/13(木)11:38:57No.1372157244+
>日本の教職者は基本生徒を導き守るという考えが影響してるのでは
海外の教職は守らないんです…?
15125/11/13(木)11:39:30No.1372157363+
>日本の教職者は基本生徒を導き守るという考えが影響してるのでは
日本以外の教職者にどういうイメージを持ってるんだよ
15225/11/13(木)11:40:00No.1372157458+
実際これぐらいの事を言われる事はしてたし
向こうの話を聞くとそもそもユーザー側もこれぐらいの事は言ってる感じだから合ってると言えば合ってるかもしれない
向こう気に入らん相手に対する罵倒すげぇからな
15325/11/13(木)11:41:07No.1372157711+
定期的に誰かぶっ殺してえってなるグロ版カズサ
15425/11/13(木)11:41:38No.1372157836+
>>日本の教職者は基本生徒を導き守るという考えが影響してるのでは
>海外の教職は守らないんです…?
韓国はわからんけどアメリカだと科学者や研究者や教授になれなかった落ちこぼれがなる底辺職として警察官と同じくらい賤職扱いされてる
15525/11/13(木)11:41:44No.1372157858そうだねx5
むしろ今回わざわざフォロー入れたってことはグロ韓ユーザーからも言いすぎだろって思われてたんじゃねーの?
15625/11/13(木)11:41:45No.1372157864そうだねx8
シナリオチームの納得がいく形で出されたものがにぎゆきなら俺は翻訳チームに付くよ…
15725/11/13(木)11:42:08No.1372157932そうだねx3
リングじゃ使えねえ
15825/11/13(木)11:42:43No.1372158058+
直接的なミスはミカは疑えなかったことで話の解決が人を信じるって方向性だからこの時点じゃ結局どうしようもなくねってなるナギサ様
このくらい言われても仕方ないくらい暴走してるのも事実だが
15925/11/13(木)11:42:46No.1372158069+
>リングじゃ使えねえ
ワオ!空手はなんて素晴らしいんだ!
16025/11/13(木)11:42:57No.1372158106+
他の海外産ソシャゲでひたすら話長い上に何言ってるかわからんので有名なキャラがいて翻訳のせいでそうなってんのか?って思ったら
普通に原語版でも何言ってんのかわからん扱いされてたとかある
16125/11/13(木)11:43:28No.1372158194そうだねx6
ふわっとした表現に関しては日本語がかなり得意な言語ってのもあるから…
16225/11/13(木)11:43:46No.1372158265そうだねx2
人を信じればよかったでなんとかなる感じじゃなかったよなこの時のナギちゃん
16325/11/13(木)11:43:51No.1372158280+
教師は負け組だからこそなんか成功者が恩師!みたいに扱う美談になるのか…
16425/11/13(木)11:44:21No.1372158381+
日本の教職者も高潔なイメージばっかり強要されて実態はド級のブラックなのはかわいそうではある
16525/11/13(木)11:44:31No.1372158411+
セイア殺人犯を探す目的までなら仕方ないんだけど明らかにそうではないの分かってるのに牽制目的とかも入れてるから大体友達ごっこの前にハナコが言った通りではある
16625/11/13(木)11:44:54No.1372158474そうだねx1
>他の海外産ソシャゲでひたすら話長い上に何言ってるかわからんので有名なキャラがいて翻訳のせいでそうなってんのか?って思ったら
>普通に原語版でも何言ってんのかわからん扱いされてたとかある
アークナイツだとケルシー構文がよくネタにされるけど
中国古典の引用しまくってくるリィン辺りはマジでわからん
16725/11/13(木)11:44:54No.1372158477+
まぁ日本も創作では教師は立派な人扱いされがちだけど現実の話するとそんなに扱いよくないよね?みたいなあれあるから…
16825/11/13(木)11:45:45No.1372158643+
>人を信じればよかったでなんとかなる感じじゃなかったよなこの時のナギちゃん
そりゃまあナギサだけ信じたらというわけじゃなくミカの方も信じてやったこと正直に話してたらとかそういうの込みだからね
16925/11/13(木)11:46:05No.1372158704そうだねx5
先生とは言うものの実際の立ち位置としては国連捜査官の実質的なリーダー(兼使いパシリ)みたいな感じだからな先生
日本版はあくまで先生のテクスチャに乗っかってる感じだな
17025/11/13(木)11:46:05No.1372158706+
>ヒステリー女を手厳しく罵倒するってアガるシーンなんだがジャップオスはそういうのは嫌いかい?
女体化トランプみたいなもんだし…
17125/11/13(木)11:46:06No.1372158711+
>>他の海外産ソシャゲでひたすら話長い上に何言ってるかわからんので有名なキャラがいて翻訳のせいでそうなってんのか?って思ったら
>>普通に原語版でも何言ってんのかわからん扱いされてたとかある
>アークナイツだとケルシー構文がよくネタにされるけど
>中国古典の引用しまくってくるリィン辺りはマジでわからん
年イベはもっと分かりやすく喋れんのかこいつらは…ってなる頻度が多すぎる
17225/11/13(木)11:46:11No.1372158723そうだねx1
大陸ゲー特有の頻繁に何らかの故事成語っぽいものを引用しながら喋るキャラ
韓国だとまた違いそうだが
17325/11/13(木)11:46:30No.1372158791そうだねx2
韓国と日本で怒りのポイント割と違うなって時はある
17425/11/13(木)11:47:02No.1372158901+
日本ゲームのセリフ特有のやつがあるとしたらなんだろうな
「私」「あなた」を表す言葉が多すぎてニュアンス再現が大変とかはありそうだが
17525/11/13(木)11:47:35No.1372159011+
>人を信じればよかったでなんとかなる感じじゃなかったよなこの時のナギちゃん
自分も殺される前に親友のミカに降りかかる問題なんとかしようとして焦ってたからな
まぁ黒幕側にミカが居たんだが…
17625/11/13(木)11:48:30No.1372159190そうだねx1
全員がお互いを信じてたらという前提だし実際そうならなんとかなるしなるわけないだろという話でもある
17725/11/13(木)11:49:28No.1372159399+
>韓国と日本で怒りのポイント割と違うなって時はある
中韓ソシャゲやってて向こうのシナリオの炎上話見てると割と多いのが作中CPと主人公CPの解釈違いとかがある
ユーザーが厳しすぎたりライターや公式側がぶち込んで来たり色々あるけど
17825/11/13(木)11:49:52No.1372159501+
海外なら海外なりで同じようなのはあるんだろうけど言葉遊びとか韻を踏んだセリフ回しなんかはニュアンスそのまま伝えるのはだいぶ厳しそうよね
17925/11/13(木)11:49:53No.1372159506+
書き込みをした人によって削除されました
18025/11/13(木)11:50:21No.1372159601+
>日本ゲームのセリフ特有のやつがあるとしたらなんだろうな
>「私」「あなた」を表す言葉が多すぎてニュアンス再現が大変とかはありそうだが
一人称多すぎるのが大変ってのはよく聞くな
18125/11/13(木)11:50:48No.1372159683+
性別だしてないならこれぐらいやわらかい方がいいでしょ
18225/11/13(木)11:51:07No.1372159752+
>日本ゲームのセリフ特有のやつがあるとしたらなんだろうな
>「私」「あなた」を表す言葉が多すぎてニュアンス再現が大変とかはありそうだが
それはこっちのセリフだを直訳しちゃってるせいでなんで日本の作品はこのメタ発言連発するんだろって思われてたってやつは見たことある
18325/11/13(木)11:51:12No.1372159772+
海外キャラの一人称ローカライズすんのかなり難しい仕事だよな
18425/11/13(木)11:51:31No.1372159856そうだねx4
>Great…!
リングじゃ使えねえ…!と仰ってます
18525/11/13(木)11:51:41No.1372159904+
中国は現実の方に迂闊に触れたくないので古代の方に向くと聞く
そして生まれる故事成語キャラ
18625/11/13(木)11:51:57No.1372159963そうだねx2
実際口調から受ける印象という点の話だとセイアとかほぼ日本独自キャラみたいな感じだからな…
18725/11/13(木)11:52:21No.1372160042+
最近の炎上だとカオスゼロナイトメアのシナリオがあったが
あれは翻訳チームというか日本版はキャラボイス含めて大分変えてマジの別物にしてるのどうなってんだってなる
18825/11/13(木)11:52:53No.1372160139+
ヨースターと離反組で揉めた所でもあるよな翻訳は
18925/11/13(木)11:53:26No.1372160270+
そうかセイアも話長くて何言ってるかよくわからん系キャラだったな…
19025/11/13(木)11:53:35No.1372160310+
>中国は現実の方に迂闊に触れたくないので古代の方に向くと聞く
>そして生まれる故事成語キャラ
なーるほど…
19125/11/13(木)11:53:41No.1372160334+
>実際口調から受ける印象という点の話だとセイアとかほぼ日本独自キャラみたいな感じだからな…
向こうだと敬語キャラの驚くよね
19225/11/13(木)11:53:50No.1372160353+
>実際口調から受ける印象という点の話だとセイアとかほぼ日本独自キャラみたいな感じだからな…
原神とかでもあったけど口調やボイスの関係で日本と他の国でキャラへの印象が全然違うってあるみたいね
日本は一人称や口調で大分変るから
19325/11/13(木)11:54:12No.1372160438そうだねx4
まさはるになるけどちょっと前の韓国政府の戒厳令で国民ブチ切れてたの見て
歴史や文化の違いが見れて興味深かったの思い出した
19425/11/13(木)11:54:30No.1372160503+
ただミカが一人用のケセドを筋肉で破壊してるのは何故か万国共通
19525/11/13(木)11:54:34No.1372160526+
韓国は罵倒のセンスがすごい
SNS上でも度々話題になる
19625/11/13(木)11:54:35No.1372160531+
>最近の炎上だとカオスゼロナイトメアのシナリオがあったが
>あれは翻訳チームというか日本版はキャラボイス含めて大分変えてマジの別物にしてるのどうなってんだってなる
元のテキストの雰囲気そのまま持ってきたら絶対荒れてただろうしなぁ
19725/11/13(木)11:54:57No.1372160615+
>海外なら海外なりで同じようなのはあるんだろうけど言葉遊びとか韻を踏んだセリフ回しなんかはニュアンスそのまま伝えるのはだいぶ厳しそうよね
不思議の国のアリスとか
原語版だととにかくダジャレ多くてめっちゃ韻踏んでる感じの作品らしいな
19825/11/13(木)11:55:14No.1372160693+
我(オレ)とか神(オレ)とかどうすれば良いんだろうな…
19925/11/13(木)11:55:43No.1372160795そうだねx3
マッチョイズムな物言いで「お前は狂ってるからそこから連れ出してやる!」って表現しても
「ここはおかしいから一緒に抜け出そう!」って表現しても
イベントスチルは同じように描けるし結果も同じだからシナリオ全体には影響ないみたいな感じか
じゃあ日本で売るならどっち?みたいな
20025/11/13(木)11:55:55No.1372160837+
アズレンでも大陸版と日本版でシナリオの流れは変わらないけどテキスト丸ごと違うパートが結構あるよ
20125/11/13(木)11:56:33No.1372160955+
シュロの手前(てまえ)と手前(てめえ)で使い分けるの海外だとどう表現してるんだろってなる
20225/11/13(木)11:56:44No.1372160985+
カオスゼロナイトメアそんなに雰囲気違うの?
20325/11/13(木)11:57:08No.1372161084+
タフなレースだった
(中略)
チームに感謝する
20425/11/13(木)11:57:11No.1372161099+
>シュロの手前(てまえ)と手前(てめえ)で使い分けるの海外だとどう表現してるんだろってなる
そもそも日本語でも手前と手前で一人称二人称兼任してるのふざけんなアホすぎる
20525/11/13(木)11:57:48No.1372161247+
えーっとこの子の一人称って私だっけアタシだっけウチだっけ…
20625/11/13(木)11:57:55No.1372161277+
>敵対者に対する罵倒が強すぎるだろ…って向こうのゲーム遊んでると時々思う
選択肢で反対の意見選ぶと嫌味とか皮肉たっぷりの事言いだしたり
20725/11/13(木)11:57:58No.1372161288+
>カオスゼロナイトメアそんなに雰囲気違うの?
原語版だとヒロインが主人公じゃなくて別キャラばっか優遇して主人公こき下ろす感じになってる
それを日本版はだいぶマイルドにしてる
20825/11/13(木)11:57:59No.1372161289+
はっきり喋れ
20925/11/13(木)11:58:08No.1372161323そうだねx1
アリウス編というか最近の先生の選択肢セリフゾワゾワするやつ多くて嫌になる
俺が歳食っただけか…
21025/11/13(木)11:58:31No.1372161402+
>>敵対者に対する罵倒が強すぎるだろ…って向こうのゲーム遊んでると時々思う
>選択肢で反対の意見選ぶと嫌味とか皮肉たっぷりの事言いだしたり
ところで将軍…
21125/11/13(木)11:58:52No.1372161482+
「お前」とか「貴様」とかも昔と今とで全然違う意味合いになるしな…
現代では統一されてるだけマシだけど
21225/11/13(木)11:58:57No.1372161504+
>原語版だとヒロインが主人公じゃなくて別キャラばっか優遇して主人公こき下ろす感じになってる
>それを日本版はだいぶマイルドにしてる
それニュアンスの違いというよりシナリオがクソなのでは…?
21325/11/13(木)11:59:48No.1372161668そうだねx1
たまにオカマみたいな口調になるよね日本語版の先生
21425/11/13(木)12:00:00No.1372161715+
原語のライターがヒロインにこき下ろされたい癖だったのかもしれない
21525/11/13(木)12:00:20No.1372161787+
グロ版のセイアの日本語ボイスが敬語で再収録されてるの凝ってるよな
21625/11/13(木)12:00:21No.1372161792+
貴様って貴いに様までつけてるのに長い年月で敬う意味が廃れていくんだな…ってなる
21725/11/13(木)12:00:26No.1372161814+
渋百科に一人称・二人称一覧ある理由わかった!
21825/11/13(木)12:01:01No.1372161937+
>カオスゼロナイトメアそんなに雰囲気違うの?
向こうがどんな感じか発信してる人がいるから見てるんだが声無しシナリオだけじゃなくボイスシナリオやキャラボイスまで全部変えてるみたいなんだよな
だからほぼ書き直しみたいになってる
21925/11/13(木)12:01:18No.1372161989+
>原語のライターがヒロインにこき下ろされたい癖だったのかもしれない
ピカおじ…
22025/11/13(木)12:01:26No.1372162014+
>それニュアンスの違いというよりシナリオがクソなのでは…?
まず前提として最初に世界観作ってシナリオ書いてた人がいたけど開発会社の社長が
ヒロイン気に入って自分投影したキャラとそのヒロインが仲良くなるシナリオに強引に変えさせたって経緯がある
22125/11/13(木)12:02:09No.1372162155+
カオゼロはよく知らんけどなんかシナリオ作り直す?とかなんとか聞いたし
それが終わってから触ろうかなって感じ
22225/11/13(木)12:02:17No.1372162188そうだねx6
>アリウス編というか最近の先生の選択肢セリフゾワゾワするやつ多くて嫌になる
>俺が歳食っただけか…
まあ大まかに言えば不良生徒たちを更生させる話だから先生の言葉も青臭くなるのもしゃーなし
22325/11/13(木)12:02:49No.1372162302+
一人称に限らず国ごとの言語で伝えたい微妙なニュアンスを
その感覚や概念を表す言葉が無かったりそういう表現が薄い言語でローカライズする時とかの翻訳者の四苦八苦頑張り加減が見えるとそこが翻訳者の腕の見せ所だよなぁ…ってしんみりする
22425/11/13(木)12:02:55No.1372162324そうだねx1
>>人を信じればよかったでなんとかなる感じじゃなかったよなこの時のナギちゃん
>自分も殺される前に親友のミカに降りかかる問題なんとかしようとして焦ってたからな
>まぁ黒幕側にミカが居たんだが…
そもそも疑心暗鬼ではなく実際に殺人ってことが起こった後だからな
実害があった以上そりゃそうなるっていうか
22525/11/13(木)12:03:16No.1372162423+
この子の一人称なんだったっけ…はまだ良いけど
この子はあの子のこと何て呼んでたっけ…はかなり困る
22625/11/13(木)12:03:19No.1372162431+
というか情報探れば探るほどそりゃ日本と本国で温度差できるわってレベルなんだよなカオスゼロ
22725/11/13(木)12:03:32No.1372162479+
セイアちゃん敬語になったらだいぶニュアンス変わってこない?
22825/11/13(木)12:04:04No.1372162617+
>>それニュアンスの違いというよりシナリオがクソなのでは…?
>まず前提として最初に世界観作ってシナリオ書いてた人がいたけど開発会社の社長が
>ヒロイン気に入って自分投影したキャラとそのヒロインが仲良くなるシナリオに強引に変えさせたって経緯がある
職権濫用〜!
22925/11/13(木)12:04:12No.1372162640そうだねx4
ローカライズ担当の人たちにありがとうしなきゃな…
23025/11/13(木)12:04:22No.1372162682そうだねx1
>この子の一人称なんだったっけ…はまだ良いけど
>この子はあの子のこと何て呼んでたっけ…はかなり困る
実際呼称まとめ表みたいなの作られる作品もある
23125/11/13(木)12:04:42No.1372162766+
>この子の一人称なんだったっけ…はまだ良いけど
>この子はあの子のこと何て呼んでたっけ…はかなり困る
同年代以下はちゃん付けで年上相手はさん付け…じゃない!?とかあだ名つけまくりキャラマジで恐ろしいよ…
23225/11/13(木)12:04:56No.1372162819+
>そもそも疑心暗鬼ではなく実際に殺人ってことが起こった後だからな
>実害があった以上そりゃそうなるっていうか
そこはそもそも今回の件と関係ないところまで疑ってるから疑心暗鬼ではある
だからハナコもセイアの事件関連なら仕方ないけどとは言ってる
23325/11/13(木)12:05:11No.1372162884+
KV騒動はクソだけどこれ見るとライターが反感持つのもまあ分かる
23425/11/13(木)12:05:20No.1372162926そうだねx1
ちゃん付けで呼んでたっけ!?さんだっけ!それとも先輩だっけ!
ハァ!?あだ名で呼んでる!?知らねえよ!
23525/11/13(木)12:06:21No.1372163176+
一人称ひとつとっても「나、저」と「俺僕私我余拙者...」の差があるし
意訳にならざるを得ない部分もたぶんあるんだと思う
23625/11/13(木)12:06:21No.1372163178+
>セイアちゃん敬語になったらだいぶニュアンス変わってこない?
恐らく慇懃無礼な感じなんだと思う向こうのセイアちゃん
23725/11/13(木)12:06:42No.1372163262+
ワシとOJシンプソンの違いはなんだ?ってセリフがワシは真犯人を捕まえたぞ!って翻訳したのはわかるから直訳でいいよって気持ちとわかるわけねえよなって気持ちで二つある〜
23825/11/13(木)12:06:45No.1372163273+
>>そもそも疑心暗鬼ではなく実際に殺人ってことが起こった後だからな
>>実害があった以上そりゃそうなるっていうか
>そこはそもそも今回の件と関係ないところまで疑ってるから疑心暗鬼ではある
>だからハナコもセイアの事件関連なら仕方ないけどとは言ってる
そこはまあどんどん思いが加速してって感じじゃない
結局周囲の誰が敵かわからない状態だし
まあそれを疑心暗鬼とはいうか
23925/11/13(木)12:07:42No.1372163534+
呼称や一人称もそのキャラのキャラ付けの一部に入ってるようなもんだから
そこのニュアンス表現すんの別言語だと難易度高過ぎね?ってなる
24025/11/13(木)12:07:46No.1372163551+
「久方ぶりの邂逅……きっと、こう言うべきなのだろうね。待ちわびたよ、先生」
『久方ぶりの邂逅ですね。お待ちしておりました、先生』
「君のことを教えてくれたまえ、先生。何を見、何を感じ、私をどう思うのか?」
『先生は1日のうち、どのくらいの時間、私のことを思っていますか?』
な感じのセイアちゃん
24125/11/13(木)12:07:56No.1372163593+
補習授業部の真の名目考慮しても別に正実疑う必要性マジでないからな…
24225/11/13(木)12:08:21No.1372163727そうだねx1
>呼称や一人称もそのキャラのキャラ付けの一部に入ってるようなもんだから
>そこのニュアンス表現すんの別言語だと難易度高過ぎね?ってなる
まあだからこそ別印象になるキャラもいる
24325/11/13(木)12:08:41No.1372163819そうだねx1
ヒフミのブルアカ宣言も結構言ってる内容日本版から変わってて日本語音声もそっちでの文章で収録し直してるから違いがわかりやすい
24425/11/13(木)12:08:46No.1372163849+
しかし向こうのセイアちゃん敬語キャラだとナギサと被りそうだけどどうなんだろ
24525/11/13(木)12:09:16No.1372164019そうだねx6
敬語以前に日本版セイアちゃんの言い回し無駄に迂遠じゃんね
24625/11/13(木)12:09:34No.1372164117+
今は韓国語→日本語翻訳→翻訳されたニュアンスを寄せるってやってたはず
24725/11/13(木)12:09:36No.1372164135+
>ヒフミのブルアカ宣言も結構言ってる内容日本版から変わってて日本語音声もそっちでの文章で収録し直してるから違いがわかりやすい
こっちは青春で向こうは自由ってのに重き置いてるんだなって分かるの面白いよね
24825/11/13(木)12:10:18No.1372164383そうだねx1
>>ヒフミのブルアカ宣言も結構言ってる内容日本版から変わってて日本語音声もそっちでの文章で収録し直してるから違いがわかりやすい
>こっちは青春で向こうは自由ってのに重き置いてるんだなって分かるの面白いよね
これに関しちゃ自由って方がしっくりくるな作中でのヒフミの行動見るに
24925/11/13(木)12:10:53No.1372164570+
○○なのだよとか
○○したまえとかの
尊大な博士っぽい口調をちっちゃい美少女に載せて愛嬌を出すって割とあるキャラ造形だけど難しいことしてるよな
25025/11/13(木)12:11:38No.1372164813+
これで翻訳寄せます!ってやったはい!それは良い選択です!ってなったのが何もかもをめんどくさくする
25125/11/13(木)12:12:02No.1372164947+
そもそもエデン編でナギサが先生への不信感を抱くのは展開としては自然なのに
なんか後々で先生にベタ惚れしてあの時はごめんなさいするのおかしくね?
惚れる理由も分からないし謝る理由も分からない…
25225/11/13(木)12:12:05No.1372164958+
いつでも優しく生徒のためなら誰だろうと自己犠牲できるみたいなイメージは
海外だと大分違うのか…
25325/11/13(木)12:12:20No.1372165029+
シュロの一人称と二人称混ぜた言葉遊びとかグロ版だと特に捻らずIとYouになってたな
25425/11/13(木)12:12:31No.1372165094+
国によってニュアンスこんなに違うんなら
ベアおばに黙れって言ってたときはどんな辛辣な言葉になるんだ…
25525/11/13(木)12:13:12No.1372165325+
生徒が先生に惚れる展開はもうずっとこんなんだし雰囲気で流しとけよ
最新話のオラトリオ読み切ったけどなんでスバルが先生に惚れたのか理解できなかったぞ
25625/11/13(木)12:13:14No.1372165338+
確かに日本だと子供=自由な未来を持ってるは言わなくても当たり前すぎるけど
海外はそうじゃないからか…
25725/11/13(木)12:13:20No.1372165377+
日本だと子供に対して暴言吐く大人はダサいみたいなあれがあるから
大人同士なら遠慮なく黙れババアできる
25825/11/13(木)12:13:37No.1372165475+
>シナリオチームの納得がいく形で出されたものがにぎゆきなら俺は翻訳チームに付くよ…
警覚心を持ちなさい…!(けいかくしん…ってなんだ?)
25925/11/13(木)12:13:53No.1372165551+
速戦即決で参りましょう!
26025/11/13(木)12:13:54No.1372165555+
>ベアおばに黙れって言ってたときはどんな辛辣な言葉になるんだ…
普通にFワードでもおかしくなさそう
26125/11/13(木)12:14:08No.1372165659+
そもそも先生がどこにでも介入できる権力握ってるのは事実だし
それに加えて生徒に強い言葉使うならもう独裁者と同じだろ
26225/11/13(木)12:14:19No.1372165726+
>シュロの一人称と二人称混ぜた言葉遊びとかグロ版だと特に捻らずIとYouになってたな
まあそこはどうしようもねえよな…発した時の音と文字が似通っている一人称二人称なんておかしいだろ!紛らわしすぎる!ってなるだろうし
26325/11/13(木)12:14:19No.1372165729+
>敬語以前に日本版セイアちゃんの言い回し無駄に迂遠じゃんね
正直セイアちゃん語も翻訳してくれねえかなって思う時がある
26425/11/13(木)12:14:37No.1372165818+
平凡な物語の方がヒフミが自分を普通と自認するのと合わせて話としてはしっかり回収してるなって思う
26525/11/13(木)12:14:52No.1372165910そうだねx3
韓国企業(現在は日本に本社を移転)が開発し中国企業がローカライズし日本に向けてリリースしているのがこのゲームだ
なんでこんな七面倒なことを…?
26625/11/13(木)12:14:58No.1372165950+
ファッキンレッドスキン…サノバビッチ…!(両手で中指を立てる)
26725/11/13(木)12:15:04No.1372165991+
日本語版だと「あの鬼ババアたちが…」って言ってるシーンが英語だと「クレイジービッチズ」で流石に酷くね!?ってなったDMC
26825/11/13(木)12:15:15No.1372166055+
確かにリィン姉の言い回しはケルシー以上に聞き流してるな…
26925/11/13(木)12:15:34No.1372166166そうだねx2
プロジェクトKVでピカおじの新作シナリオ読める!うおおお!みたいなのを去年ちらほら見たけど、翻訳がヨースターから変わったらスレ画左みたいな感じになるんだろ?
たぶん逮捕されなくてもウケなかったと思う
27025/11/13(木)12:15:40No.1372166200+
むしろ日本版の翻訳がぬるすぎるのでは?
本国のニュアンスがライターの本意なんでしょ
27125/11/13(木)12:15:42No.1372166212+
文化や国民性を前提にした翻訳はレベル高い
27225/11/13(木)12:15:51No.1372166259そうだねx1
ナギサというかティーパーティーの扱い迷走しすぎだろ
本来派閥がお互い牽制し合うためという組織なのにいつの間にか仲良しグループになってたぞ
27325/11/13(木)12:15:54No.1372166277+
韓国だとどうか知らんけど中国だとだいぶ前からヤサシイ(亜撒西)主人公は嫌われ属性らしいぞ
http://blog.livedoor.jp/kashikou/archives/52155407.html
27425/11/13(木)12:15:59No.1372166305+
(特に言及のないヒヨリ)
27525/11/13(木)12:16:10No.1372166369+
無課金エアプ団地済住みぐらいのニュアンスだからな地下ちゃん…
27625/11/13(木)12:16:10No.1372166376+
韓国版は先生というか軍事教官のノリですんげえ暴言吐きまくるってのは聞くな
27725/11/13(木)12:16:24No.1372166443+
日本だと絶妙に「ファックユー!」に相当する言葉がないんだよな
一番近いのが「クソ野郎がー!」とかになるのかな
27825/11/13(木)12:16:38No.1372166511そうだねx2
中国のゲームって定期的に難解な故事成語を引用してくる偏見がある
27925/11/13(木)12:16:50No.1372166575+
勝利のデカケツゲーだと公式ツールサイトで開放済みのストーリーログをweb上で3言語分くらいプルダウンですぐ切り替えて見比べてボイスも聴けてけっこうためになるからアレを他の企業も真似してほしい
28025/11/13(木)12:17:07No.1372166672+
>むしろ日本版の翻訳がぬるすぎるのでは?
>本国のニュアンスがライターの本意なんでしょ
向こうの文化を詳しく知らないから何とも言えないけど言葉が強いのがデフォで日本でそのままをお出しすると想定よりもキツいこと言ってるように捉えられるからイメージを調整するために柔らかくしてるとかあるんじゃないの?
28125/11/13(木)12:17:09No.1372166686+
日本人は中国人ってやたら速戦即決って言うなと思っているが
日本人も海外からこいつらやたら先手必勝って言うなと思われているかもしれん
28225/11/13(木)12:17:11No.1372166697+
にほんごでもだいぶ暴力で勝てないこと前提の上下関係漏れてくるのに
原液おじさんはどうなってしまうんだ
28325/11/13(木)12:17:20No.1372166758+
>プロジェクトKVでピカおじの新作シナリオ読める!うおおお!みたいなのを去年ちらほら見たけど、翻訳がヨースターから変わったらスレ画左みたいな感じになるんだろ?
>たぶん逮捕されなくてもウケなかったと思う
今ならAIでいい感じに翻訳できるだろ
28425/11/13(木)12:17:34No.1372166835+
>日本だと絶妙に「ファックユー!」に相当する言葉がないんだよな
>一番近いのが「クソ野郎がー!」とかになるのかな
死ねボケ!じゃない?
仲のいい友人同士ならギリじゃれ合いにできる程度だけどそうじゃないと普通に殺し合いになるレベルだと
28525/11/13(木)12:17:36No.1372166851+
ファックみたいな公で言ったら終わりのワードってちょっと思いつかねえんだよな
公の場で言ったら終わりってなるとおまんこー!!!くらいしか
28625/11/13(木)12:17:41No.1372166878+
原語のニュアンスに何とか近づけようと翻訳者達は努力するけど
真に原語と同じニュアンスは結局その言語のネイティブな話者でもないと享受することは不可能だから割り切りは必要なんだな…
28725/11/13(木)12:17:45No.1372166901+
>日本語版だと「あの鬼ババアたちが…」って言ってるシーンが英語だと「クレイジービッチズ」で流石に酷くね!?ってなったDMC
禁断の放送禁止用語二度打ち
28825/11/13(木)12:17:45No.1372166902+
貴様ー!モブに臨時代表の席とられたナギちゃんを愚弄するかぁ!
政治ちからつよつよという設定じゃないのか
28925/11/13(木)12:17:52No.1372166956+
>中国のゲームって定期的に難解な故事成語を引用してくる偏見がある
なんだっけやたらめんどくさい話のやつ
鳴潮?
29025/11/13(木)12:17:53No.1372166962そうだねx2
>たぶん逮捕されなくてもウケなかったと思う
日本語訳は自分の意向が伝わらないと言って出してきたのが
あのにぎにぎの修正前だからな…
29125/11/13(木)12:18:01No.1372167008+
地下生活者に相当する言葉がどうしてもセンシティブになるから直訳にするしかなかった話好き
29225/11/13(木)12:18:15No.1372167099+
地下生活者を日本語にしたらまぁ浮浪者とかそんなんかな…
29325/11/13(木)12:18:31No.1372167172+
まあローカライズでライター色ある程度消えてるのが読みやすいというのはある
個人的な意見になるけど百花繚乱とかは翻訳で大分印象良くしてると思うし
29425/11/13(木)12:19:02No.1372167354+
英語圏のFuckいろいろな意味を持ちすぎ!
29525/11/13(木)12:19:16No.1372167429+
>翻訳チームの人いつもありがとう!
本当に単語や文章として何を捉えてどう訳すかで意味が本当に様変わりするから大変なのが翻訳
29625/11/13(木)12:19:28No.1372167482+
読んでる時ナギサも救ってあげたいって気持ちそんなになくてふつうに敵だろって思ってたから日本以外の方がしっくりくるところがある
29725/11/13(木)12:19:28No.1372167483+
>平和を求める生きとし生ける者への答え。罪なき者の守護神にして闇を照らす光。そして真実。善なる者の同盟者。
こんなにすごい事言っちゃうとだから(サイヤ人は)滅びたっていうの不自然になりそうだな…
29825/11/13(木)12:19:30No.1372167500+
ルンペンとか?
29925/11/13(木)12:19:35No.1372167527+
翻訳の調子悪い時のホヨバゲーやるとわかるけど
もうニュアンスがどうとかいう以前に何言ってるかわかんねぇんだよ全員
マジで日本語で書いてあることはわかるのに本当に何言ってるか頭に入ってこなくてすごい
30025/11/13(木)12:19:53No.1372167628+
メインでは出番が盛られないセイアで済まない…
30125/11/13(木)12:19:54No.1372167632そうだねx1
>日本語訳は自分の意向が伝わらないと言って出してきたのが
>あのにぎにぎの修正前だからな…
それはそれとして訳の方向性以前に誤字含めたところのお粗末さはともかくゲヘナモブのセリフとか見るとライター側が嫌って言ったことの一端はちょっと理解できる
30225/11/13(木)12:19:57No.1372167655+
>英語圏のFuckいろいろな意味を持ちすぎ!
日本語のヤバイとある意味一緒みたいなもん?
30325/11/13(木)12:20:23No.1372167804+
Yostarに失望したり持ち上げたり躁鬱激しいなアンタら
30425/11/13(木)12:20:27No.1372167821+
>ルンペンとか?
今の時代だとそもそも通じない単語だから…
30525/11/13(木)12:20:45No.1372167929+
fu5885734.jpg
にぎにぎ
30625/11/13(木)12:20:50No.1372167954+
>翻訳の調子悪い時のホヨバゲーやるとわかるけど
本当にめちゃくちゃ駄目な時あるから一般的なローカライズと比較にならない
30725/11/13(木)12:20:53No.1372167970+
>>ルンペンとか?
>今の時代だとそもそも通じない単語だから…
ザコシ以外に言ってる人を見ない言葉だよなルンペン
30825/11/13(木)12:20:53No.1372167972+
このレベルの違いだと日本語版が一番優秀だろ
他二つイキリ太郎になってるじゃん
30925/11/13(木)12:20:54No.1372167976+
>ルンペンとか?
今時伝わるかなあ!?
31025/11/13(木)12:21:17No.1372168101+
Fワードの扱いが日本だと結構軽くなるんだよね
ニュアンス的な問題かもしれんが
31125/11/13(木)12:21:26No.1372168154+
まあでもこのセリフ言われてる時のナギちゃんは疑心暗鬼かつ強引な手法で退学させようとしてるからめっちゃ怒られててもおかしくはないし...
31225/11/13(木)12:21:29No.1372168167そうだねx2
語尾に「〜」がやたらついてる時のホヨバのテキストはヤバいのよ〜
31325/11/13(木)12:21:29No.1372168168+
×翻訳ミス
○カルチャライズ
国によって肌の露出度が増減したり人体欠損が起きたり起きなかったりするのと同じよ
31425/11/13(木)12:21:47No.1372168262+
>マジで日本語で書いてあることはわかるのに本当に何言ってるか頭に入ってこなくてすごい
いつだったかの海灯祭だか璃月舞台イベントがヤバかった記憶がある
マジで長い割にストーリー全然頭に入ってこねえ…!ってめちゃくちゃ困惑した
31525/11/13(木)12:22:01No.1372168351+
>メジャーに行った日本選手がコメントの翻訳加減でスゲー偉そうになってるの思い出した
>いつもの通り試合挑み勝利を目指すだけです
>↓
>俺にとって試合での勝利など日常に過ぎない
>みたいな
このコント現実でやってるんだよな
31625/11/13(木)12:22:04No.1372168363+
>このレベルの違いだと日本語版が一番優秀だろ
>他二つイキリ太郎になってるじゃん
実力と地位がある存在が敵対者を厳しく切り捨ててるシーンだよ
イキってるわけじゃなくナチュラルな対応
31725/11/13(木)12:22:15No.1372168421+
ライターにもよるんだろうけど原文のモブって結構軽快に喋るっぽいというのとそこは明確にカットしてるんだなってなったからな
31825/11/13(木)12:22:24No.1372168470+
>fu5885734.jpg
>にぎにぎ
上を見たあとだとなおさら翻訳レベル高いのが分かるな
31925/11/13(木)12:22:27No.1372168489+
ろくな説明せず聖書とか宗教要素盛るの好きなのか?
32025/11/13(木)12:22:30No.1372168507+
全てのキャラ多いゲームは呼称表を用意してほしい委員会の者です
32125/11/13(木)12:22:32No.1372168515+
>fu5885734.jpg
>にぎにぎ
あー全然頭に入ってこない大陸ゲーのテキストって上みたいな感じ
これは韓国だけど向こうの人がこっちに寄せようとすると似るのかな
32225/11/13(木)12:22:38No.1372168547+
中国の故事成語いちいち挟みながら喋るの本当に苦手
鹿を逐う者は山を見ず
カッコいい言い回しをしようとして読みにくいから飛ばされて内容が入ってこなくなる
32325/11/13(木)12:22:55No.1372168645+
>いつだったかの海灯祭だか璃月舞台イベントがヤバかった記憶がある
>マジで長い割にストーリー全然頭に入ってこねえ…!ってめちゃくちゃ困惑した
よく意味不明扱いされるアランナラ関連は用語が分かればちゃんと意味がわかるからな
海灯祭イベントはマジで何言ってるかは分からなかった
32425/11/13(木)12:23:00No.1372168671+
>ろくな説明せず聖書とか宗教要素盛るの好きなのか?
説明しなくても学校教育より前に頭に入ってるもんだろうが!
32525/11/13(木)12:23:15No.1372168738+
>翻訳の調子悪い時のホヨバゲーやるとわかるけど
>もうニュアンスがどうとかいう以前に何言ってるかわかんねぇんだよ全員
>マジで日本語で書いてあることはわかるのに本当に何言ってるか頭に入ってこなくてすごい
これもう向こうのゲーム全般に言えるけど別の単語で置き換えようとしたけど
結局ここにこの単語当て嵌めた結果余計物事が分かり難くなってるみたいな事多いよね…
32625/11/13(木)12:23:35No.1372168849そうだねx1
>fu5885734.jpg
>にぎにぎ
翻訳自体もそうだけど改行しっかりしてくれるとマジで読みやすくなるな…
32725/11/13(木)12:23:48No.1372168927+
宗教は本当に地域の話になって引用したらあああそこねとピンとくる層が多数ならそりゃ使うって話ではある
32825/11/13(木)12:23:59No.1372168994そうだねx4
>>ろくな説明せず聖書とか宗教要素盛るの好きなのか?
>説明しなくても学校教育より前に頭に入ってるもんだろうが!
海外の作品に触れると宗教周りの価値観の違いは定期的に感じる…
32925/11/13(木)12:24:12No.1372169062+
英語も「凄いですね」って意味だと思って使ったら「お前にしては上出来じゃねぇか」ってニュアンスになるから気をつけて!ってのをこの間ショート動画で見たけどわかるかそんなもん
33025/11/13(木)12:24:31No.1372169173+
>日本だと絶妙に「ファックユー!」に相当する言葉がないんだよな
>一番近いのが「クソ野郎がー!」とかになるのかな
日本語で相応しいのはゴミカス野郎ぐらいのニュアンスじゃない
相手の社会的立ち位置によってそこに更にカスと野郎の間に属性一個二個トッピングをまぶす感じ
ホモだとかフェミだとかジャップだとかミソジニーだとか
33125/11/13(木)12:24:48No.1372169257+
>ここまで変わるなら翻訳変わったらそら別もんになるな…
おはよう❤️(翻訳の意味では(殺すぞ❤️)
的な一例?
33225/11/13(木)12:25:03No.1372169343+
>ろくな説明せず聖書とか宗教要素盛るの好きなのか?
日本人にはわからないかもしれないけど宗教って特別じゃなくて日常なんですよ
33325/11/13(木)12:25:07No.1372169366+
もしかしてトリッカルの本音システムってこういう事情から生まれてる?
33425/11/13(木)12:25:07No.1372169369+
先生という役職に対するイメージの差もあるのかも知れない
33525/11/13(木)12:25:21No.1372169449そうだねx1
ことわざ系は別の国でも似たようなのあったりするのが面白い
33625/11/13(木)12:25:36No.1372169536+
まあでも語気が変わる程度ならいいよ
MW2なんてロシア語は使うながロシア人は殺せになってて意味がわからなくなってたこともあったし
33725/11/13(木)12:25:37No.1372169542+
>ナギサというかティーパーティーの扱い迷走しすぎだろ
>本来派閥がお互い牽制し合うためという組織なのにいつの間にか仲良しグループになってたぞ
仲良しグループだと1グループの動き描くだけでええ!!
対立派閥3つにすると作業量が3倍だぜ!!!
33825/11/13(木)12:25:45No.1372169582+
>英語も「凄いですね」って意味だと思って使ったら「お前にしては上出来じゃねぇか」ってニュアンスになるから気をつけて!ってのをこの間ショート動画で見たけどわかるかそんなもん
クレイジーも普通に言われたらお前狂ってるよだけどお前すげぇよ!マジやべぇ!にもなるから困る
33925/11/13(木)12:25:48No.1372169600+
絵に対する褒め言葉で削除してって言うのはマジなんだろうか
34025/11/13(木)12:25:50No.1372169614+
日本でキリスト教系の用語詳しいのオタクくらいなんよ…
34125/11/13(木)12:25:57No.1372169651+
>>>ろくな説明せず聖書とか宗教要素盛るの好きなのか?
>>説明しなくても学校教育より前に頭に入ってるもんだろうが!
>海外の作品に触れると宗教周りの価値観の違いは定期的に感じる…
海外のゲームだとマジでナチュラルにキリスト教由来の要素入ってくるよね
34225/11/13(木)12:26:50No.1372169949+
>>英語も「凄いですね」って意味だと思って使ったら「お前にしては上出来じゃねぇか」ってニュアンスになるから気をつけて!ってのをこの間ショート動画で見たけどわかるかそんなもん
>クレイジーも普通に言われたらお前狂ってるよだけどお前すげぇよ!マジやべぇ!にもなるから困る
まぁまさに日本語で言う「ヤバい」みたいなもんだと思えば
34325/11/13(木)12:26:58No.1372169988そうだねx1
>まあでも語気が変わる程度ならいいよ
>MW2なんてロシア語は使うながロシア人は殺せになってて意味がわからなくなってたこともあったし
あれゲームシステム的におかしくなるだろ!って制作側が誰もツッコミ入れてないのがナチュラルにヤバいと思う
34425/11/13(木)12:27:11No.1372170065そうだねx1
メインシナリオになるとティーパーティーの面子が途端に役に立たなくなる
34525/11/13(木)12:27:11No.1372170066+
>もしかして「子供だしええよええよ許す許す」って流れは日本版だけ?
「生徒を許すのも先生」みたいな視点も日本だけ…?
34625/11/13(木)12:27:20No.1372170114+
この単語が含む意味や伝えたいニュアンスを内包してるような似た単語がそっちに無いんだから仕方ないじゃん!な場合は
もうカタカナで書いて各々ググってこの言葉のニュアンスや意味調べろってやってもいいんじゃない?って思うけどそんな適当翻訳仕事で金貰ってんじゃねえって絶対許されないよな…
34725/11/13(木)12:27:25No.1372170138+
そんな…日本人はみんなエヴァで聖書の用語に明るいはずでは…
34825/11/13(木)12:27:25No.1372170140+
>翻訳の調子悪い時のホヨバゲーやるとわかるけど
>もうニュアンスがどうとかいう以前に何言ってるかわかんねぇんだよ全員
>マジで日本語で書いてあることはわかるのに本当に何言ってるか頭に入ってこなくてすごい
やっぱ国産シナリオライターの紡いだネイティブジャパニーズテキストじゃないとダメだよな
DLsiteの同人エロゲでGoogle翻訳級テキストに何度ガッカリさせられたことか
34925/11/13(木)12:27:30No.1372170171+
日本の先生以外生徒の味方って感じしないな…やはり外見も化け物だから心も化け物なのか
35025/11/13(木)12:27:35No.1372170198+
ヤバいって言葉も凄いってニュアンスがあったり狂ってるってニュアンスもあったりするしな
35125/11/13(木)12:27:37No.1372170214+
英語版修正前
 "君の妄想に付き合っている暇はないよ"

英語版修正後
 "君は冷笑系の懐疑論者だね"
35225/11/13(木)12:27:42No.1372170240+
>絵に対する褒め言葉で削除してって言うのはマジなんだろうか
「(なんて素晴らしい絵だこんなもの見てたら俺は死んでしまうだから)削除して」のニュアンスらしい
真に受けた作者が削除して「違…俺そんなつもりじゃ…」ってなる時もあるらしい
35325/11/13(木)12:27:45No.1372170262そうだねx1
>ことわざ系は別の国でも似たようなのあったりするのが面白い
猫に小判(日本)
馬耳東風(中国)
豚に真珠(聖書)
35425/11/13(木)12:27:50No.1372170289+
普段忘れがちだけど韓国ってキリスト教がメインの宗教な国なんだよな
35525/11/13(木)12:27:58No.1372170325+
「おばあちゃんに車輪つけたらバイクになるのにねみたいなこと言ってんじゃないよ!」って動画有名だけど
「おばあちゃんにちんちんがついてたらお爺ちゃんだったのにね」ということわざは存在する
35625/11/13(木)12:28:02No.1372170340+
ヤバいよ(良い意味で)
狂ってやがる(良い意味で)
イカれてる(良い意味で)
みたいな事になるから言葉って難しいね
35725/11/13(木)12:28:05No.1372170359+
bull shitだのholy shitだのfuckn shitだの
35825/11/13(木)12:28:18No.1372170441+
>>英語圏のFuckいろいろな意味を持ちすぎ!
>日本語のヤバイとある意味一緒みたいなもん?
ヤバいね
35925/11/13(木)12:28:26No.1372170482+
海外なら「男の後ろを3歩下がってついてこれへん女は死んだらええねん」みたいな暴言言うワイもカワイイ扱いされるんやろか
36025/11/13(木)12:28:33No.1372170519+
昔インタビューで見たFF10のラストのユウナの台詞がありがとうなんだけど
翻訳の人がこれそのままthank youだとニュアンス変わっちゃうからi love youにしましょうって提案した話思い出した
36125/11/13(木)12:28:43No.1372170586+
>>英語圏のFuckいろいろな意味を持ちすぎ!
>日本語のヤバイとある意味一緒みたいなもん?
あっちのゲームでみんな知ってるBigFuckingGun(BFG)っていう
いわゆる打てば敵全滅させるチート級の強さのレーザーガンがあるんだけど
翻訳するなら「クッソデッケェ銃」みたいな意味合いになる
日本語のクソも強調するために使うでしょ?そういう感じ
でもNHKニュースのキャスターがクソ美味かっっすね〜とか言ったら怒られるでしょ?そういうの
36225/11/13(木)12:28:43No.1372170590+
ありがとうローカライズ翻訳してくれる人…
36325/11/13(木)12:28:48No.1372170619+
莫迦と馬鹿は明確に違うか
36425/11/13(木)12:28:53No.1372170644+
>地下生活者を日本語にしたらまぁ浮浪者とかそんなんかな…
半地下の家族見て地下生活者ってこのくらいの人らのニュアンスなのか…ってなる
いい映画だよパラサイト
36525/11/13(木)12:28:57No.1372170663そうだねx3
>豚に真珠(聖書)
知らそん…
36625/11/13(木)12:29:01No.1372170686+
>メインシナリオになるとティーパーティーの面子が途端に役に立たなくなる
体制側のキャラというのはどんな創作物でも割を食いがちだ
36725/11/13(木)12:29:08No.1372170724+
>もうニュアンスがどうとかいう以前に何言ってるかわかんねぇんだよ全員
>マジで日本語で書いてあることはわかるのに本当に何言ってるか頭に入ってこなくてすごい
DSの黄金の太陽ってゲームがマジでこれで凄かった
36825/11/13(木)12:29:12No.1372170752+
>>絵に対する褒め言葉で削除してって言うのはマジなんだろうか
>「(なんて素晴らしい絵だこんなもの見てたら俺は死んでしまうだから)削除して」のニュアンスらしい
>真に受けた作者が削除して「違…俺そんなつもりじゃ…」ってなる時もあるらしい
ダメだった
ダメなんだ…と真に受けた作者が削除して
36925/11/13(木)12:29:18No.1372170785+
その土地の言語話者に翻訳頼んだりとかなさらないんです?ってなる時もある
やってて意味がわからなくなってたらもうその翻訳者変えろ
37025/11/13(木)12:29:47No.1372170932+
>>絵に対する褒め言葉で削除してって言うのはマジなんだろうか
>「(なんて素晴らしい絵だこんなもの見てたら俺は死んでしまうだから)削除して」のニュアンスらしい
>真に受けた作者が削除して「違…俺そんなつもりじゃ…」ってなる時もあるらしい
ゲームのレビューで面白すぎたから時間取られちゃって星1です!みたいなのと同じ感じかね
37125/11/13(木)12:29:48No.1372170941+
ぶっちゃけ天使だの悪魔だの言われてもピンと来ない
37225/11/13(木)12:29:57No.1372170986+
>ふわっとした表現に関しては日本語がかなり得意な言語ってのもあるから…
あやふやでしどろもどろになっても何とか文章には成れるからな
意味が伝わらない事や何言ってるか分からないが付与されるけど難しいね…相手に事柄を説明して伝えるのは
37325/11/13(木)12:30:05No.1372171038そうだねx1
>翻訳の調子悪い時のホヨバゲーやるとわかるけど
>もうニュアンスがどうとかいう以前に何言ってるかわかんねぇんだよ全員
>マジで日本語で書いてあることはわかるのに本当に何言ってるか頭に入ってこなくてすごい
なんと言うか「言語の違い」に加えて「価値観の違い」まで入ってくるとちょっと待て今何の話してる!?ってなる
あとで解説動画を見る
37425/11/13(木)12:30:09No.1372171063+
>その土地の言語話者に翻訳頼んだりとかなさらないんです?ってなる時もある
>やってて意味がわからなくなってたらもうその翻訳者変えろ
頼むのは良いがそれがちゃんとできた翻訳ってのはどうやって分かるんだ?という問題がね
37525/11/13(木)12:30:24No.1372171130+
アコのメモロビ直前のシーンも原語だと結構なこと言ってたよね
37625/11/13(木)12:30:34No.1372171196+
>「(なんて素晴らしい絵だこんなもの見てたら俺は死んでしまうだから)削除して」のニュアンスらしい
何度聞いても洒落臭い理屈すぎる…
37725/11/13(木)12:30:35No.1372171200+
>絵に対する褒め言葉で削除してって言うのはマジなんだろうか
「待って待って待って」
「マジ無理……」
37825/11/13(木)12:30:39No.1372171226+
ハゲのくせに態度まで悪かったら可愛げゼロになっちゃうよ
37925/11/13(木)12:30:45No.1372171257+
日本語でいえば「尊すぎて死ぬ」とか「無理しんどい」とかあの辺に相当するんだろうか…
38025/11/13(木)12:30:48No.1372171274+
クランチロールもチャッピー丸出しの雑翻訳増えて最近よく炎上してるらしい
38125/11/13(木)12:30:49No.1372171277+
中→日は上手く訳さないとめっちゃ迂遠な言い回しになるよね
38225/11/13(木)12:30:53No.1372171299そうだねx2
草(植物)
草(面白い)
とかいう海外からしたら意味のわからない言語
38325/11/13(木)12:31:04No.1372171370+
「風に聞いたらどう?」

「知るもんか」
38425/11/13(木)12:31:05No.1372171375+
お腹いたい
38525/11/13(木)12:31:08No.1372171388+
>ぶっちゃけ天使だの悪魔だの言われてもピンと来ない
ありとあらゆる創作で使い倒されてんのに今更何言ってんだ
38625/11/13(木)12:31:10No.1372171398+
>海外なら「男の後ろを3歩下がってついてこれへん女は死んだらええねん」みたいな暴言言うワイもカワイイ扱いされるんやろか
京都弁はかなり大変
日本だと名家感や品の良さや嫌味っぽさが出るけどアメリカだと関西弁はテキサス訛りにされがちで田舎の野蛮人みたいな印象になる
38725/11/13(木)12:31:11No.1372171409+
逆に日本語を他国に輸出するとこの国のストーリー仏教用語多すぎて翻訳めんどくさいよー!って言われてんだろうなぁ
38825/11/13(木)12:31:13No.1372171416+
通貨の略称が「cat」だったので日本語翻訳にあたり通貨が「猫」になってた時期もあったゲームkenshi
38925/11/13(木)12:31:14No.1372171427そうだねx3
刀剣乱舞かなんかのファンコミュニティでダメだったって言ってる人はふたばからきたお客様で面白かったって意味で使ってるからショック受けないで!みたいな警告あった時はちょっとダメだった
39025/11/13(木)12:31:24No.1372171476そうだねx2
>英語版修正前
> "君の妄想に付き合っている暇はないよ"
>
>英語版修正後
> "君は冷笑系の懐疑論者だね"
何言ってるかよくわかんねえ
39125/11/13(木)12:31:39No.1372171567+
ハゲに限らず他言語だと全面的に口が悪くてなんというか殺意が強い
39225/11/13(木)12:31:39No.1372171570+
あまりにも強烈な感動を受けてショック死しちゃう!とか眩い光に当たり過ぎて俺みたいなヘドロは浄化されて消えちゃう!みたいなやたらオーバーな褒め表現はどこの国にもあるよね
39325/11/13(木)12:31:45No.1372171617+
マザーファッカーを
美人爆乳の実の母親とくんずほぐれつゴムなし生殖行為して
近親相姦の子作りでハッピーになってしまう息子たちと解釈してしまう日本人
39425/11/13(木)12:31:46No.1372171624+
やめろー!英語版で魔界生まれ設定だったのを安易に関西弁として表現するのはーー!!!
39525/11/13(木)12:31:48No.1372171635そうだねx2
>お腹いたい
大丈夫?救急車呼ぶ?
39625/11/13(木)12:31:51No.1372171649そうだねx1
ダメだった
39725/11/13(木)12:32:13No.1372171755+
>>お腹いたい
>大丈夫?救急車呼ぶ?
ごめんそんなに痛くはないかな
39825/11/13(木)12:32:16No.1372171771+
>ハゲに限らず他言語だと全面的に口が悪くてなんというか殺意が強い
女の子戦わせて後ろに引っ込んでる薄毛なのに…
39925/11/13(木)12:32:23No.1372171815+
冷笑系なのは先生だろ
少なくともエデン編のナギちゃんは友人のミカのために大真面目だったぞ
40025/11/13(木)12:32:26No.1372171827+
まあダメだったって言われたら「何がダメなんだよ!」てなるよなあ…
40125/11/13(木)12:32:28No.1372171841+
>>お腹いたい
>大丈夫?救急車呼ぶ?
いや…ごめんね大丈夫
40225/11/13(木)12:32:40No.1372171904+
足舐めに関しては足舐めのシチュエーションを突きつけてきたイオリの方に責任があると思われる
40325/11/13(木)12:32:49No.1372171957+
>ローカライズ担当の人たちにありがとうしなきゃな…
その言葉や文章の意味を訳して他の人たちにも伝わる様にしてくれてるんだもんな…
40425/11/13(木)12:32:58No.1372172011+
ダメだったも削除してと同じ誤解生みがちだな…完全に盲点だった…
40525/11/13(木)12:33:00No.1372172022+
ダメだったはともかく「腹痛い」を「面白い」と受け取る文化は普通に外にもあるだろ!っていうか一般的だろ!
40625/11/13(木)12:33:22No.1372172159+
>ダメだったも削除してと同じ誤解生みがちだな…完全に盲点だった…
このくらい自然に使ってしまいがちなのが文化の怖いところでもあるよね
40725/11/13(木)12:33:34No.1372172223+
ダメだったは実際にメで使った人が誤解を受けてるのを見てしまったな…
40825/11/13(木)12:33:43No.1372172265+
大神隊長って凄かったんだな
40925/11/13(木)12:33:43No.1372172267+
>ダメだったはともかく「腹痛い」を「面白い」と受け取る文化は普通に外にもあるだろ!っていうか一般的だろ!
文字って難しいよねー
41025/11/13(木)12:33:44No.1372172272+
ホヨバって言うか中国の創作キャラクターだと
この人はめっちゃ頭いい賢者キャラですよっていうアピールのために
中国人すらそれもう勉強してないから分かんないよ…ってレベルの古い故事とか延々喋らすのがいわゆるキャラの定型パターンらしい
だからそういう時の故事や漢詩は読み飛ばして良いとかなんとか
41125/11/13(木)12:33:45No.1372172274+
片腹痛いわとか腹筋が死ぬとかそういう表現は普通にある
41225/11/13(木)12:33:54No.1372172314+
>>ハゲに限らず他言語だと全面的に口が悪くてなんというか殺意が強い
>女の子戦わせて後ろに引っ込んでる薄毛なのに…
まるでどっかの鯖太郎言われていた爽やか青年みたいだよね
41325/11/13(木)12:33:57No.1372172338+
少なくともエデン編通してナギサが先生にボロくそ言われる筋合いはなかったよな…
なんならオラトリオでも
41425/11/13(木)12:34:06No.1372172385+
何この作品
いやマジ無理しんどい
削除して
41525/11/13(木)12:34:10No.1372172406+
>草(植物)
>草(面白い)
>とかいう海外からしたら意味のわからない言語
日本語はそう言うのは度々に産まれては後に置くことになるだけだから…ただ意味が少し増えるだけで…
41625/11/13(木)12:34:19No.1372172448+
この作品は狂ってる
41725/11/13(木)12:34:27No.1372172499+
これベアトとか地下ちゃん相手だともっとボロクソ言われてるの?
41825/11/13(木)12:34:28No.1372172505+
「ちょっと待ってマジで無理なんだけど…!」は日本にもある
41925/11/13(木)12:34:42No.1372172587+
>ホヨバって言うか中国の創作キャラクターだと
>この人はめっちゃ頭いい賢者キャラですよっていうアピールのために
>中国人すらそれもう勉強してないから分かんないよ…ってレベルの古い故事とか延々喋らすのがいわゆるキャラの定型パターンらしい
>だからそういう時の故事や漢詩は読み飛ばして良いとかなんとか
鳴潮やってるとそれめっちゃ出てくるから分かる
42025/11/13(木)12:34:43No.1372172592+
なんでダメだったがいい意味になるの?って言われてもそういうものとしか言えないし文化の違いって難しいな
42125/11/13(木)12:34:46No.1372172614+
誤解無いように伝えようとすると教科書イングリッシュ的な教育用な言葉にすればいいのかって言うと別にそんな訳でもない
42225/11/13(木)12:34:50No.1372172642+
>何この作品
>いやマジ無理しんどい
>削除して
どの言葉も圧が強い
42325/11/13(木)12:34:54No.1372172675+
>何この作品
>いやマジ無理しんどい
>削除して
(この書き込みをしてるってことは保存してるって事だよな?)削除しました


fu5885734.jpg 1762997158300.jpg