二次元裏@ふたば

画像ファイル名:1759197554552.jpg-(423969 B)
423969 B25/09/30(火)10:59:14No.1358299518+ 13:01頃消えます
なんて?
このスレは古いので、もうすぐ消えます。
125/09/30(火)11:00:29No.1358299741そうだねx14
ガレオン→ガレオン船→船?
ドラド→エルドラド→黄金?
でギリギリゴルシだけわかるな
225/09/30(火)11:00:51No.1358299805そうだねx13
直訳したらどの国でも変になるやろ
325/09/30(火)11:01:32No.1358299931そうだねx19
>直訳したらどの国でも変になるやろ
スペイン以外は直訳してないって表だろ…?
425/09/30(火)11:02:17No.1358300074そうだねx3
「ゴールドシップ」は「Galeón Dorado」(金色のガレオン船)
「サイレンススズカ」は「Cierra el pico Suzuka」(黙れスズカ)
「スペシャルウィーク」は「Semana Flipante」(驚くべき週)
「グラスワンダー」は「Cesped Molón」(クールな芝生)
525/09/30(火)11:03:00No.1358300225そうだねx58
黙れスズカ!?
625/09/30(火)11:03:02No.1358300233そうだねx56
名前なんだから変えなくていいだろ
大谷が向こうでBIG Valleyなんて呼ばれてねーだろ
725/09/30(火)11:03:04No.1358300248そうだねx8
ゴルシだけかっこよくてずるい
825/09/30(火)11:03:33No.1358300323+
黙れはもう意味変わってないかな!?
925/09/30(火)11:03:39No.1358300340そうだねx6
>黙れスズカ!?
はしろーはしろーはしろーはしろー
1025/09/30(火)11:04:09No.1358300431+
ガレオン・ドラドはかっこよすぎる
1125/09/30(火)11:04:22No.1358300474+
クールな芝生なのかグラスワンダーで謎の草とかだと思ってた
1225/09/30(火)11:05:19No.1358300666+
黄金のガレオン船は普通にかっこいい
1325/09/30(火)11:05:44No.1358300733+
wonderが覚える意味一個目で不思議はあんまり正しくないっぽいからな…
1425/09/30(火)11:06:57No.1358300986そうだねx4
>「スペシャルウィーク」は「Semana Flipante」(驚くべき週)
意味が伝わるようにしてなお意味のわからない名前
1525/09/30(火)11:08:11No.1358301247そうだねx16
fu5652930.jpg
fu5652931.jpg
1625/09/30(火)11:08:52No.1358301397+
馬名だってわかって聞くならともかく
「ワタシはクールな芝生…」とかアニメでいきなり言われたら部族感ちょっと出るな
1725/09/30(火)11:09:15No.1358301469+
>>「スペシャルウィーク」は「Semana Flipante」(驚くべき週)
>意味が伝わるようにしてなお意味のわからない名前
スペシャルウィークはラジオだとよく使うな…
1825/09/30(火)11:10:53No.1358301797そうだねx9
>>>「スペシャルウィーク」は「Semana Flipante」(驚くべき週)
>>意味が伝わるようにしてなお意味のわからない名前
>スペシャルウィークはラジオだとよく使うな…
頭にじゃら〜んを付けろ
1925/09/30(火)11:12:04No.1358302017そうだねx24
この手の名前を意味で訳する意味マジでないと思う
2025/09/30(火)11:12:40No.1358302129そうだねx13
意味はないが遊びとしては愉快だと思う
2125/09/30(火)11:12:52No.1358302177+
あれもしかしてエルはそのまま?
2225/09/30(火)11:14:41No.1358302519+
ドイツ左でいいのか…
2325/09/30(火)11:15:41No.1358302701+
>ドイツ左でいいのか…
ドイツも競馬あるから馬名そのままな気がする
2425/09/30(火)11:15:58No.1358302741+
何でスペインだけ変えてるんだろ
2525/09/30(火)11:16:55No.1358302937そうだねx13
だいたい固有名詞を訳すことに意味ないだろ
青森県をブルーフォレストってアメリカ人に紹介しないだろ
2625/09/30(火)11:17:38No.1358303069そうだねx7
>あれもしかしてエルはそのまま?
そういやあいつ元からスペイン語か
2725/09/30(火)11:17:51No.1358303111+
小栗帽
2825/09/30(火)11:18:03No.1358303152+
外人このマイケルのゴルシのカット好きだよね
2925/09/30(火)11:18:12No.1358303172+
エルをオチに持ってくる奴でしょこれ
3025/09/30(火)11:20:31No.1358303622+
香港の漢字表記とかカッコいいの多いしいいんじゃないの
3125/09/30(火)11:21:27No.1358303810そうだねx2
>>ドイツ左でいいのか…
>ドイツも競馬あるから馬名そのままな気がする
というか人名って原語そのままでお出しするんじゃない?どうしたんだスペイン語圏は
3225/09/30(火)11:23:30No.1358304212+
確かに英語圏の登場人物を日本語で意訳した名前にして出すとかしないもんな普通…
3325/09/30(火)11:24:25No.1358304394+
>青森県をブルーフォレストってアメリカ人に紹介しないだろ
静岡はサイレントヒルって言うし…
3425/09/30(火)11:28:00No.1358305063+
ゴルシだけなんでそんなかっこいいんだよ
3525/09/30(火)11:29:33No.1358305341そうだねx1
>fu5652930.jpg
>fu5652931.jpg
スペシャルマンス好き
3625/09/30(火)11:36:53No.1358306718+
>意味はないが遊びとしては愉快だと思う
どぼめじろう的な愉快さがある
3725/09/30(火)11:37:27No.1358306820そうだねx1






3825/09/30(火)11:38:25No.1358306987+
自分の苗字を英語にしたらって遊びすることあったよね
3925/09/30(火)11:41:24No.1358307567+
>オ
>グ
>リ
>キ
>ャ
>ッ
>プ
小さな栗帽子
4025/09/30(火)11:42:21No.1358307750+
ピコスズカ
4125/09/30(火)11:43:44No.1358308026+
英語をスペイン語にするのはまあわかるけどハルウララとかどうなんの
4225/09/30(火)11:44:14No.1358308128+
Googleの自動翻訳に任せてるとoguriだけなのに小栗旬に翻訳してくることあって笑う
ところで一応グローバル版は英語で全世界共通だと思ってたんだけどな
4325/09/30(火)11:47:39No.1358308819+
エルコンドルパサーは?
4425/09/30(火)11:51:32No.1358309573+
あっちでもスペちゃん弄られてるんだ…
4525/09/30(火)11:55:27No.1358310402+
愛麗數碼(アグネスデジタル)
4625/09/30(火)11:56:21No.1358310584そうだねx4
>この手の名前を意味で訳する意味マジでないと思う
まあわからんでもないけど
黄金旅程でキャッキャする競馬界隈でこれ言ってもあんま意味ねえだろ!
4725/09/30(火)11:56:38No.1358310644+
スペインは勝手に名前付けるの好きだよな
大空翼もオリベルなんとかに変えてたろ
4825/09/30(火)11:57:10No.1358310756+
各々の産駒にスペ語のやつ命名してしまおう
4925/09/30(火)11:57:56No.1358310889+
T.M.Opera O
5025/09/30(火)11:57:58No.1358310896そうだねx8
>エルコンドルパサーは?
エルコンドルパサー
5125/09/30(火)11:58:54No.1358311079+
エルドラドが黄金郷だからなるほどってなる
5225/09/30(火)11:59:39No.1358311247+
>スペインは勝手に名前付けるの好きだよな
>大空翼もオリベルなんとかに変えてたろ
それはローカライズっていう単なる広告戦略で全世界でされてる事です…
ポケモンのサトシが海外版だとアッシュって名前なのもそれ
5325/09/30(火)12:00:21No.1358311395+
バイソンがバルログになって
バルログがベガになって
ベガがバイソンになったようなもんだし…
5425/09/30(火)12:00:27No.1358311420+
スティンガーがつらぬき丸になるようなものだ
5525/09/30(火)12:01:36No.1358311678+
>スペインは勝手に名前付けるの好きだよな
>大空翼もオリベルなんとかに変えてたろ
まあポケモンでもキャラ名とかみんな違うし
5625/09/30(火)12:02:12No.1358311829+
ブエナビスタもスペイン語だからそのままか
5725/09/30(火)12:02:33No.1358311916+
>バイソンがバルログになって
あの見た目でマイク・バイソンは不味いっすよって判断だからまあ…
5825/09/30(火)12:02:41No.1358311950+
アルプスの少女ハイジは日本のローカライズで最初「楓」って名前にしてたのがある
5925/09/30(火)12:02:45No.1358311966そうだねx2
>確かに英語圏の登場人物を日本語で意訳した名前にして出すとかしないもんな普通…
小説なら昔はあった
6025/09/30(火)12:02:53No.1358312006+
香港も一部超訳された馬名になるんだろうか
6125/09/30(火)12:03:35No.1358312186+
マリオはマリオだし
ルイージはルイージだし
ピーチ姫もプリンセスピーチなのに
一人だけバウザーにされたクッパもいるんですよ!?
6225/09/30(火)12:03:36No.1358312194そうだねx1
馴染みのない名前はローカライズするのは昔からある
6325/09/30(火)12:04:11No.1358312333+
キノピオはToadだぜ!
6425/09/30(火)12:04:21No.1358312385そうだねx7
それ言い出すと日本だってファンタスティックフォーが宇宙忍者になったし
6525/09/30(火)12:05:06No.1358312577そうだねx2
キャプ翼は英語版だと翼のままなのを踏まえて言ってるんじゃない?
6625/09/30(火)12:05:07No.1358312582+
>>確かに英語圏の登場人物を日本語で意訳した名前にして出すとかしないもんな普通…
>小説なら昔はあった
大昔の洋ドラマを吹き替えたパターンで登場人物が日本人名になってたりするのあるよね
6725/09/30(火)12:06:34No.1358312949+
名将ぬたお
6825/09/30(火)12:07:15No.1358313144+
ローカライズが当たり前ではあるけどウマの場合日本人から見てもヘンテコな名前多いからそれそのままを味わってほしくもある
6925/09/30(火)12:07:19No.1358313161+
ちょっと違うけどヨーロッパ語圏の名前が相互に「相当する名前」があるとそっちに変換されて調べるの大変なのが困る
ジョージ、ジョルジュ、ゲオルグ、ホルヘとかそういうの
7025/09/30(火)12:07:36No.1358313232+
馬主の野田さんが名字を反対に読ませてダノンって冠名にしたのに香港は野田〇〇にしてくる…
7125/09/30(火)12:08:15No.1358313432+
>キャプ翼は英語版だと翼のままなのを踏まえて言ってるんじゃない?
ローカライズどうするかなんて一律で決まってるわけでもないし
国でもバラバラだし作品一つ一つこれはどうするか別個で決まってるだけよ
7225/09/30(火)12:08:22No.1358313478+
活躍したら絶対El doradoって呼ばれるじゃん
7325/09/30(火)12:08:54No.1358313596+
Matikanefukukitaru
7425/09/30(火)12:09:14No.1358313698+
キャプ翼もスペイン語圏だとOliver y Benjiなんだよね作品名
オリバー(翼の変名)とベンジ(若林の変名)に
7525/09/30(火)12:09:17No.1358313706+
初代ドラマ版アダムスファミリーとか宇宙忍者ゴームズとかの時代の翻訳だとこんな感じだった
7625/09/30(火)12:10:26No.1358314032+
近年の日本は横文字はみんなカタカナにしちゃえってなるからな
7725/09/30(火)12:12:27No.1358314591+
逆転裁判はローカライズされる時にダジャレの意味が通じなくなるからって理由あるけど翻訳版は別の名前になってる
ミツルギがエッジワースって直訳だったのは笑ったけど
7825/09/30(火)12:13:19No.1358314883+
>馬主の野田さんが名字を反対に読ませてダノンって冠名にしたのに香港は野田〇〇にしてくる…
だって言葉の意味で訳するなら野田以外無いもん…
カタルーニャ語でダノンって言葉はあるみたいだけど別にそこから取った単語じゃないし
7925/09/30(火)12:13:45No.1358315019+
ローカライズで気になるのは会長のオヤジギャグがどこまで頑張って再現されてるか
8025/09/30(火)12:14:01No.1358315095+
Nihon(ローマ字表記)
Pillow(英語)
Moutiers(フランス語)
3種混合馬名のニホンピロムーテーとかそのまま以外いじりようがないよね
8125/09/30(火)12:14:08No.1358315132+
あれ香港名って香港側が付けてるのか
8225/09/30(火)12:15:51No.1358315683+
中国名で特別週になったりするのとそう変わらんのじゃない?
8325/09/30(火)12:16:05No.1358315771+
>キャプ翼は英語版だと翼のままなのを踏まえて言ってるんじゃない?
80年代版アニメの方なら大半の国で現地名付けられてるverというか
僕は子供の頃アニメで見て好きだったと言ってる外国人の大半が
大空翼だの若林源三だの岬太郎の名前は本当はそんな名前だったんだ扱いだよ
8425/09/30(火)12:16:11No.1358315793+
中華圏の意訳と音写の境目がわかんねえ
8525/09/30(火)12:16:13No.1358315807+
>逆転裁判はローカライズされる時にダジャレの意味が通じなくなるからって理由あるけど翻訳版は別の名前になってる
>ミツルギがエッジワースって直訳だったのは笑ったけど
名前にダジャレ要素がある作品はローカライズ時に名前が変わるの多いよね
ドラえもんなんかもそうだし
8625/09/30(火)12:16:16No.1358315834+
>ローカライズで気になるのは会長のオヤジギャグがどこまで頑張って再現されてるか
英語版だと会長のジョークはDadJokeってあっちで娘の嫌がるオヤジギャグ扱いの奴に変えられてるとか
8725/09/30(火)12:17:01No.1358316074+
中国は訳す時意味で訳すのと音で訳すのどっちもよく見るな
8825/09/30(火)12:17:48No.1358316311+
ガンダムの中国名はなんか複数あったな
8925/09/30(火)12:19:18No.1358316811+
>馴染みのない名前はローカライズするのは昔からある
つらぬき丸!
9025/09/30(火)12:20:55No.1358317324+
>ガンダムの中国名はなんか複数あったな
高達と鋼弾とあとなんかあった気がする
9125/09/30(火)12:22:22No.1358317758+
日本語への翻訳でも原作が非英語だと原語→英→日になるのか名前が変わってたりする…
9225/09/30(火)12:24:53No.1358318596そうだねx3
>>馴染みのない名前はローカライズするのは昔からある
>つらぬき丸!
あれはそもそも作者がある程度の固有名詞以外全部各国の言葉に訳せって方針だったから
馴染みのある無しとかいう次元ではない
スティングがつらぬき丸になるレベルだもん
9325/09/30(火)12:28:07No.1358319635そうだねx1
そもそも訳すのおかしくない?固有名詞でしょ
9425/09/30(火)12:30:35No.1358320464そうだねx3
>つらぬき丸!
あれは原作者がめんどくさいオタクだからこれは現地語の作品を英語に翻訳したって体だから他言語版に翻訳するときも英語そのままじゃなくてちゃんと翻訳しろって注文つけてたの
9525/09/30(火)12:30:49No.1358320550+
>そもそも訳すのおかしくない?固有名詞でしょ
まあ競走馬に関しては頑張って漢字4文字にする香港馬名変換とかあるし
9625/09/30(火)12:31:16No.1358320688+
seman!?
9725/09/30(火)12:33:51No.1358321536+
¿Esto está aquí?
9825/09/30(火)12:34:21No.1358321686+
>そもそも訳すのおかしくない?固有名詞でしょ
正式名称としては基本的に馬名そのままだよ
ただそれはそれとしてどういう意味合いの馬名なのかも訳されるしそれは日本でも同じでしょ
9925/09/30(火)12:34:37No.1358321767そうだねx1
>まあ競走馬に関しては頑張って漢字4文字にする香港馬名変換とかあるし
黄金旅程いいよね…
10025/09/30(火)12:35:19No.1358322003+
>>「スペシャルウィーク」は「Semana Flipante」(驚くべき週)
>意味が伝わるようにしてなお意味のわからない名前
「競馬関係者にとってダービーウィークは特別な週」
という前提あっての名前だから…
10125/09/30(火)12:39:26No.1358323270+
>「サイレンススズカ」は「Cierra el pico Suzuka」(黙れスズカ)
サンデーサイレンス(静寂の安息日)って父の名前の前提があるから黙れは語弊がなくなくなくない?
10225/09/30(火)12:40:15No.1358323526そうだねx3
>>「サイレンススズカ」は「Cierra el pico Suzuka」(黙れスズカ)
>サンデーサイレンス(静寂の安息日)って父の名前の前提があるから黙れは語弊がなくなくなくない?
というかシンプルにサイレンスを命令形に誤訳というか機械翻訳してんじゃねぇかな
10325/09/30(火)12:40:23No.1358323574+
名前の意味を英訳するとかっこいい名字みたいな話ちょっと思い出した
渡辺がエッジウォーカーになる奴
10425/09/30(火)12:42:41No.1358324300+
この手の言葉の乖離で有名なドイツが大人しいの珍しいんじゃない?
10525/09/30(火)12:43:44No.1358324603+
ツルマルツヨシ
TSURUTSURUMARUYOSHI
10625/09/30(火)12:49:06No.1358326206+
どぼめじろう…
10725/09/30(火)12:51:25No.1358326878+
調子に乗んな!
10825/09/30(火)12:52:18No.1358327134+
>>バイソンがバルログになって
>あの見た目でマイク・バイソンは不味いっすよって判断だからまあ…
後の祭りだがタイソンは言ってくれたらOKしたのにつってるんだよね…
10925/09/30(火)12:52:50No.1358327278+
英語圏からするとスペシャルウィークとかエルコンドルパサーとかすごい馬鹿みたいな名前に見えるらしいな
11025/09/30(火)12:53:27No.1358327486+
マチカネフクキタルとか向こうの人は読めなさそう
11125/09/30(火)12:53:32No.1358327506+
ツルマルツヨシは海外の人書くの難しそう
ツとシ
ルとノレ、マとアとか
11225/09/30(火)12:54:13No.1358327676+
スペシャルウィークは日本人から見てもなんでスペシャルウィークなんだろうとなる
11325/09/30(火)12:54:52No.1358327868+
>英語圏からするとスペシャルウィークとかエルコンドルパサーとかすごい馬鹿みたいな名前に見えるらしいな
むこうにもペイザバトラーとかいるじゃんよ
11425/09/30(火)12:55:14No.1358327968そうだねx1
まあ向こうにも変な名前はあるし
何があったらペイザバトラーなんて名前を付けるんだよ
11525/09/30(火)12:55:57No.1358328174+
quiero pasar todo este tiempo♪
11625/09/30(火)12:56:05No.1358328213+
まあ現地感覚だとオルフェーヴルなんかもそんなカッコいい職かなぁ!?ってなるそうだし
11725/09/30(火)12:56:13No.1358328254+
冠名という概念が欧米に存在しないことに驚いたけど
そもそもどこから来た概念なの
11825/09/30(火)12:57:10No.1358328503そうだねx1
>quiero pasar todo este tiempo♪
チンポ!
11925/09/30(火)12:57:24No.1358328580+
>ツルマルツヨシは海外の人書くの難しそう
>ツとシ
>ルとノレ、マとアとか
シノレアノレシEツ
12025/09/30(火)12:57:37No.1358328636+
>まあ現地感覚だとオルフェーヴルなんかもそんなカッコいい職かなぁ!?ってなるそうだし
ステイ「ゴールド」とオリエンタル「アート」から連想して金細工師だから向こうでよくあるパターンだよ
12125/09/30(火)12:58:47No.1358328926+
ゴルドエルドラドって名前がもうカッコいいゴルシ
12225/09/30(火)12:59:44No.1358329168+
ミスタープロスペクター(探鉱者)+母ゴールドディガー(金鉱採掘者)からのフォーティナイナー(ゴールドラッシュでカルフォルニアにやってきた人)はマジでセンスいいよね


fu5652931.jpg 1759197554552.jpg fu5652930.jpg