二次元裏@ふたば

画像ファイル名:1758103507062.jpg-(320517 B)
320517 B25/09/17(水)19:05:07No.1354162547そうだねx22 20:24頃消えます
あとはときどき句読点、のうちかたがおかしい。
このスレは古いので、もうすぐ消えます。
125/09/17(水)19:06:13No.1354162901そうだねx1
なんかたまにスレ立ってるやつか…
225/09/17(水)19:07:16No.1354163254+
UIのスペースに文字が収まってなくて無駄にスクロールするやつとか…
325/09/17(水)19:07:19No.1354163276そうだねx5
ジーコでもたまにある
よね日本語訳できてる
のに改行おかしいやつ
425/09/17(水)19:09:29No.1354164020そうだねx24
・の位置にある、嫌い
525/09/17(水)19:10:10No.1354164274そうだねx2
文字サイズが小さいとか…
625/09/17(水)19:10:40No.1354164440そうだねx12
割とあるよね句読点が
。ってなぜか改行後の文頭に来たり
読点がここだと再現できないけど、みたいに左下じゃなくて・って真ん中の中に浮いてたり
725/09/17(水)19:11:27No.1354164738+
物語の前半はちゃんと読める日本語なのに後半になるとどんどん翻訳が適当になっていく…!
825/09/17(水)19:11:31No.1354164754そうだねx6
文字が画面外にいって読めないとかよりはマシかな…
925/09/17(水)19:11:42No.1354164813+
〜〜が多いのはまだ翻訳がダメな方か
1025/09/17(水)19:11:44No.1354164821+
無惨のセリフの改行もだいぶつらいな…
1125/09/17(水)19:12:25No.1354165045+
こういうのは校正のレベルだからAI使えばすぐにでも改善しそうだな
1225/09/17(水)19:13:06No.1354165285+
複数言語対応とかだと他の言
語に合わせて改行を決めたの
かなんか変な改行になってた
りするよね
1325/09/17(水)19:14:03No.1354165591そうだねx3
中華ゲーだったりすると元の言語が短すぎるせいで文字枠もリップシンクも全然足りてない
1425/09/17(水)19:14:32No.1354165766+
トリッカルて韓国のだったよね
ハングル文字も分かち書き文化だから日本語の改行が分かりづらいのかな
1525/09/17(水)19:14:38No.1354165800+
こういうのはシナリオライターとUIデザインの領域に跨ってるからなぁ
ゲーム画面とフォントサイズとテキストボックスのサイズを勘案しつつ
ちょうど良い台詞と改行部分にしつつ…みたいな
1625/09/17(水)19:15:08No.1354165970+
>文字が画面外にいって読めないとかよりはマシかな…
原文が改行ナシだからか同じ1行に押し込められて左右見切れてて読めないとかたまにある
1725/09/17(水)19:15:57No.1354166273そうだねx4
>原文が改行ナシだからか同じ1行に押し込められて左右見切れてて読めないとかたまにある
一番最悪なパターンだなそれ
1825/09/17(水)19:16:46No.1354166565+
漢字が中国圏のやつ
1925/09/17(水)19:17:13No.1354166717+
バックログだけマシだからそっちで読んだりするやつ
2025/09/17(水)19:17:23No.1354166773そうだねx6
海外ゲーをや
りすぎて慣れ
2125/09/17(水)19:18:22No.1354167105+
左右はちゃんと収まってるけど文字小さくして詰め込んでるから小さすぎて読めなくなってるのとかあって笑った
2225/09/17(水)19:18:42No.1354167239+
ひらがなばかりがならぶとよみにくい
なとおもう
2325/09/17(水)19:19:59No.1354167690+
(翻訳が無いのか…?まずい…)
2425/09/17(水)19:20:46No.1354168006そうだねx2
ローカライズってたんに翻訳だけじゃなくこういうところも気にしないといけないの大変だよね
2525/09/17(水)19:21:48No.1354168374そうだねx3
    1758104508684.png-(5278 B)
5278 B
クラフトゲーで見る
2625/09/17(水)19:21:54No.1354168417そうだねx1
一行内の最後に括弧付きの用語がぶつかって「専門用語

みたいな表記になってるとモヤモヤする
2725/09/17(水)19:22:10No.1354168507+
>(翻訳が無いのか…?まずい…)
Mikä on hankalaa?
Kerro minulle.
2825/09/17(水)19:22:10No.1354168508+
兄上の発言アニメは聞きやすいけど漫画は読みにくいよね
2925/09/17(水)19:22:40No.1354168691+
たわごとなど、ききたくない
3025/09/17(水)19:23:38No.1354169040そうだねx13
(突然翻訳前の言語が表示される)
3125/09/17(水)19:23:45No.1354169082+
まあい
いか
3225/09/17(水)19:23:52No.1354169129そうだねx2
3325/09/17(水)19:24:01No.1354169192+
改行した結果
、から行が始まったりしてるとさすがに気になる
3425/09/17(水)19:24:06No.1354169228+
たま
にこ
んな
ふう
に改
行さ
れて
たり
3525/09/17(水)19:24:16No.1354169276+
>ローカライズってたんに翻訳だけじゃなくこういうところも気にしないといけないの大変だよね
最初から他言語版を見据えてるゲームならともかく本当に個人レベルだと1から作り直さなきゃ…ってなったりするしな
3625/09/17(水)19:24:50No.1354169475+
>(突然翻訳前の言語が表示される)
通常表示中は翻訳されてるけど文字送りスキップ押すと翻訳前になったりするのなんなの
3725/09/17(水)19:25:44No.1354169804そうだねx8
    1758104744311.png-(7890 B)
7890 B
>翻訳でよく見る
3825/09/17(水)19:26:40No.1354170164+
ホヨバ系はマジでちょくちょくこれになるから困る特に更新直後
3925/09/17(水)19:26:43No.1354170186+
一人称三人称が入り乱れて誰が誰だかわからん!っていうのもよくある
4025/09/17(水)19:27:02No.1354170322+
タイトルがクソダサ等幅ゴシック体フォント
4125/09/17(水)19:27:34No.1354170541+
ほにゃららほにゃららだ

みたいな文章すごい気になる
4225/09/17(水)19:28:17No.1354170822+
中華ゲーの翻訳ってなんか癖あるよね
詩的な会話表現というか
4325/09/17(水)19:28:49No.1354171022そうだねx1
日本のメーカーが作った日本のゲームでも
ゲームプレイ中のボイスを画面にテキストで表示させる機能オンにしたらただひたすら左から文章表示するだけ
みたいなのもあるから結局メーカー次第なんだよね
4425/09/17(水)19:29:32No.1354171284+
>一人称三人称が入り乱れて誰が誰だかわからん!っていうのもよくある
うわぁ!ヒロインの一人称が突然俺になった!
4525/09/17(水)19:29:50No.1354171382+
>中華ゲーの翻訳ってなんか癖あるよね
>詩的な会話表現というか
漢詩引用で定型会話するのが文化だから
4625/09/17(水)19:30:20No.1354171581そうだねx2
>中華ゲーの翻訳ってなんか癖あるよね
>詩的な会話表現というか
文化的にそういう喋り方らしいね
ビジネスとかですらそんな調子だとか
4725/09/17(水)19:31:38No.1354172085+
〜が~だったり読めるけど細かいところが気になることがある
4825/09/17(水)19:32:04No.1354172242そうだねx5
たわごとなど、ききたくない
わ!
4925/09/17(水)19:32:06No.1354172264+
>漢詩引用で定型会話するのが文化だから
でもいや俺たちにも何が何だか…みたいなことが起きてる時あるぜ
5025/09/17(水)19:33:12No.1354172674+
句読点が上付きの丸とか点になってたり
5125/09/17(水)19:33:30No.1354172779そうだねx3
中華漢字でも繁体字(台湾・香港)と簡体字(大陸)でまた印象が大きく違う
繁体字はまだいいけど簡体字は何か違和感が凄い
まぁ多分向こうの人達もひらがなやカタカナに似たような感想持ってるんだろうけど…
5225/09/17(水)19:34:03No.1354172970+
さらに興奮して〜
5325/09/17(水)19:34:11No.1354173020そうだねx2
>句読点が上付きの丸とか点になってたり
昔のケ”ームみたいになってるやつあるよね
5425/09/17(水)19:34:18No.1354173077そうだねx2
多分ここ単語にしたいんだろうなって所が口語体みたいになってると萎える
5525/09/17(水)19:35:49No.1354173650+
ジーコで竿枠のセリフがなんかオカマくさい口調になってるのはちょっと笑う
5625/09/17(水)19:36:25No.1354173870+
バ コ
タ ミ
ー ー
5725/09/17(水)19:37:26No.1354174264+
ーが−になってるのも見るけどたまにここの書き込みでもいるんだよね
普通に文字変換してたら出てこないと思うんだけどあれどうなってんの?
5825/09/17(水)19:39:20No.1354174963そうだねx1
コラの使
い方が絶
5925/09/17(水)19:39:28No.1354174992+
翻訳の人が昔書いてたけど海外の小説って基本改行しないから
そもそも改行の必要性を理解してないみたいなんだよね
そしてオリジナルの雰囲気を重視するのなら原文が改行してないんだから翻訳も改行しない方が原文の雰囲気をだせるのでは?
っていう議論もあるとか
6025/09/17(水)19:41:49No.1354175796+
実際これって難しい問題だよね詐キ広
告とかでも。日本語下手でもっと上手ければいいのに!と思う
けれど難しいんだろうな
6125/09/17(水)19:42:23No.1354176011+
スクロールしないのにはみ出してる…
6225/09/17(水)19:42:25No.1354176024+
>翻訳の人が昔書いてたけど海外の小説って基本改行しないから
>そもそも改行の必要性を理解してないみたいなんだよね
>そしてオリジナルの雰囲気を重視するのなら原文が改行してないんだから翻訳も改行しない方が原文の雰囲気をだせるのでは?
>っていう議論もあるとか
われらがきをつかわないときょくたんによみづらいもじしゅをつかってるがゆえによみやすさにこだわりがつよいところはあるとおもう
6325/09/17(水)19:42:36No.1354176098+
ちょっと前に遊んだ海外製ジーコのMANARIは純日本製でもここまでテキストしっかりしてねえよってくらい翻訳しっかりしてた
文章メインのジーコではないんだけど
6425/09/17(水)19:42:48No.1354176182+
Switchで火吹山の魔法使い買ったら文章が本当に酷かった…
そこ手抜いたら駄目なタイプのゲームだろこれ!
6525/09/17(水)19:43:30No.1354176447+
    1758105810886.png-(3639 B)
3639 B
さんずいじゃねえの!?ごんべんなの!!?
6625/09/17(水)19:43:44No.1354176532そうだねx2
トリッカルってあのぷにっとした狼娘みたいなやつかな
6725/09/17(水)19:44:44No.1354176890+
その漢字日本じゃ使わない…
6825/09/17(水)19:46:24No.1354177476そうだねx2
翻訳はされてるんだが言い回しまでそのままきっちり日本語訳したからジョークの笑いどころがわかんねえ!
というのはたまにある
6925/09/17(水)19:46:34No.1354177541+
テキチェで小窓を潜るのが「う」って書かれてた時は
逆に何を間違えたらこうなるんだ…?ってなったわ
7025/09/17(水)19:46:42No.1354177590+
>さんずいじゃねえの!?ごんべんなの!!?
同じ中国语も简体字は見てもわからん…
7125/09/17(水)19:47:25No.1354177868+
>ーが−になってるのも見るけどたまにここの書き込みでもいるんだよね
>普通に文字変換してたら出てこないと思うんだけどあれどうなってんの?
文字打ってるとたま➖に
これほんと–はどれがただしーんだ?
ってなるよね−
7225/09/17(水)19:48:03No.1354178109+
fu5594754.jpg
ここまでズレてると清々しい
7325/09/17(水)19:48:12No.1354178175そうだねx5
>こういうのは校正のレベルだからAI使えばすぐにでも改善しそうだな
画面で見た時の改行位置は無理だと思う
7425/09/17(水)19:49:08No.1354178532+
趣味:お菓
子作り
7525/09/17(水)19:49:37No.1354178742+
翻訳のおちんぎんが文字数なのもよくない
7625/09/17(水)19:49:37No.1354178744+
こないだ買った日本語対応のインディーゲーは主人公の夫が突然口調だけオカマ化した
そしてハングルと中国語?が混ざりだした
7725/09/17(水)19:49:54No.1354178832+
炭治郎なんでキレてんの
7825/09/17(水)19:50:30No.1354179070+
ゲームで改行おかしいのは表示領域気にせず翻訳してそれをベタ打ちしたとかそういうパターンの可能性は
7925/09/17(水)19:50:36No.1354179103そうだねx2
>翻訳はされてるんだが言い回しまでそのままきっちり日本語訳したからジョークの笑いどころがわかんねえ!
>というのはたまにある
まぁそれは日本→海外でも本当によくあることだし万国共通の問題だよね…
8025/09/17(水)19:51:27No.1354179414+
きょうはお菓
子作りをするよ!
8125/09/17(水)19:51:55No.1354179616+
どう言うゲームなの?エロいの?
8225/09/17(水)19:52:36No.1354179893+
画面見ながら調整するのはね…有志翻訳だけの特権なんだよ…
8325/09/17(水)19:52:52No.1354179996そうだねx2
>炭治郎なんでキレてんの
海外のゲームやったことないんだろう
8425/09/17(水)19:52:56No.1354180029+
簡体字も読んで字のごとく簡単な漢字にしてるだけなのはまだいいんだが
葉を叶で表したりもう元の意味の違う字になってるじゃん!ってなるのはアレどういう理屈でその字になってるんだろな
音が同じ字で差し替えてるとか?
8525/09/17(水)19:53:22No.1354180226そうだねx3
オカズ娘は偉大だな…
8625/09/17(水)19:53:55No.1354180461+
>海外のゲームやったことないんだろう
山奥の炭焼きだもんな…
8725/09/17(水)19:54:13No.1354180582+
バックログとか無い演出で文章詰め込みすぎて自動でスクロールするから後半の文字しか読めないの嫌い
8825/09/17(水)19:54:26No.1354180657+
>簡体字も読んで字のごとく簡単な漢字にしてるだけなのはまだいいんだが
>葉を叶で表したりもう元の意味の違う字になってるじゃん!ってなるのはアレどういう理屈でその字になってるんだろな
>音が同じ字で差し替えてるとか?
文字コードが一緒なのかな
8925/09/17(水)19:54:36No.1354180715そうだねx2
バネ


9025/09/17(水)19:54:39No.1354180733そうだねx8
初めて遭遇したけど気になるよな。
fu5594781.jpg
9125/09/17(水)19:54:47No.1354180773+
そこは英語でいいからとかになる
   死
9225/09/17(水)19:55:03No.1354180874+
もちほっぺテースト
9325/09/17(水)19:55:40No.1354181109+
読点とかいう日本人の9割が使いこなせてない謎のシステム
9425/09/17(水)19:55:46No.1354181153+
>初めて遭遇したけど気になるよな。
逆にどうやったらこうなるの?
うにコードでもこうはならんだろ
9525/09/17(水)19:55:52No.1354181185+
>初めて遭遇したけど気になるよな。
>fu5594781.jpg
句読点なんか高くない?
9625/09/17(水)19:55:53No.1354181195+
原文で1行だから日本語に訳したら文字数3倍になったけど1行で表示もやめてほしい
9725/09/17(水)19:56:20No.1354181382+
ええすぱい
ろっと
9825/09/17(水)19:56:28No.1354181427+
昔のネトゲのローカライズって高品質だったんだな…
9925/09/17(水)19:56:53No.1354181598+
文章が長すぎてウインドウの中でどんどん小さくなってくのはどうなってんだあれ
10025/09/17(水)19:57:02No.1354181665そうだねx4
ローカライズでもないのにアイテムだけ改行が雑になるドラクエウォークを見てくれ
fu5594796.jpg
fu5594800.jpg
10125/09/17(水)19:57:03No.1354181668+
>>初めて遭遇したけど気になるよな。
>逆にどうやったらこうなるの?
>うにコードでもこうはならんだろ
ビットマップフォント使ってて位置情報がうまく使えてないとか?
10225/09/17(水)19:57:15No.1354181748そうだねx1
>読点とかいう日本人の9割が使いこなせてない謎のシステム
こういう、細かく、入れてる、文章って、自分で、書いてても、嫌悪感、すごい
10325/09/17(水)19:57:39No.1354181899+
安っぽいフォントも組み合わせて倍率ドン
10425/09/17(水)19:58:16No.1354182158+
縦読みの場合もあるから…
10525/09/17(水)19:58:25No.1354182216+
日本語が母国語のスタッフいれば簡単に指摘してくれそうなもんだがいないんかね?
外国語版作るならいてもよさそうなのに
10625/09/17(水)19:58:28No.1354182239+
>安っぽいフォントも組み□わせて□率ドン
10725/09/17(水)19:58:34No.1354182263+
まあ無惨の言う
ことも一理ある
しね
10825/09/17(水)19:59:25No.1354182587そうだねx1
原語ありきでレイアウトしてるんだし他(多)言語での対応なんて悪夢だと思う
10925/09/17(水)19:59:26No.1354182594+
>まあ無惨の言う
>ことも一理ある
>しね
しね!?
11025/09/17(水)19:59:49No.1354182750そうだねx3
「お前さんもはやくこのへんに馴染むんだ
(ここでページ切り替え)
な。」
みたいなのな…
11125/09/17(水)19:59:54No.1354182792そうだねx1
改行位置はけっこう変なの多くてちょっと慣れてしまったかもしれない…
そしてトリッカル…遊ばせてください…
11225/09/17(水)20:00:08No.1354182898+
>まあ無惨の言う
>ことも一理ある
>しね
鬼殺隊はこういう事い
11325/09/17(水)20:00:08No.1354182901そうだねx1
>日本語が母国語のスタッフいれば簡単に指摘してくれそうなもんだがいないんかね?
>外国語版作るならいてもよさそうなのに
善意のユーザーが指摘してくれたとして
それが正しいか誰が判断出来るかと言う話もあるんじゃないか
11425/09/17(水)20:00:11No.1354182923+
>ローカライズでもないのにアイテムだけ改行が雑になるドラクエウォークを見てくれ
>fu5594796.jpg
>fu5594800.jpg
アおたからボックス…?
11525/09/17(水)20:00:12No.1354182931+
>fu5594796.jpg
なんでこんなことに…?
11625/09/17(水)20:01:28No.1354183419+
おれ日木語チョットワカル
て人が善意でやってるケースも多そう
11725/09/17(水)20:01:31No.1354183441+
UBIのゲームやってると字幕の文字送りが変!ってよくなる
11825/09/17(水)20:01:53No.1354183557+
ポイント目当てで広告見てると広告内の文章が
ごめんなさ
い!
とかそんな感じの変な改行の仕方してるのをたまに見て海外産だなあと思う
11925/09/17(水)20:02:08No.1354183664そうだねx3
別にいいんですけどなんか突然口調が変わったりするのよねそういう経験あるじゃろう?
12025/09/17(水)20:02:30No.1354183818+
>なんでこんなことに…?
テキストを後ろ寄せにしたらこうなる
12125/09/17(水)20:02:58No.1354184008+
>炭治郎なんでキレてんの
改行がちゃんとしてないから何言ってるかわからない
12225/09/17(水)20:03:25No.1354184194+
ヒットマンの字幕はなぜか単語間の変な所にスペースが入るんだよな…
12325/09/17(水)20:03:33No.1354184239+
改行や改ページは国内の作家でも電書化で崩れて泣いてると聞くな
読む側はもう慣れたよって思っちゃうけど
12425/09/17(水)20:03:48No.1354184338+
テキストの翻訳はちゃんとしててもゲーム画面に入れたときの見え方を考慮するポジの人がおらんかったりするとこうなる
12525/09/17(水)20:03:58No.1354184414+
>ローカライズでもないのにアイテムだけ改行が雑になるドラクエウォークを見てくれ
>fu5594796.jpg
>fu5594800.jpg
何らかの操作でイカれたエクセルみたいな…
12625/09/17(水)20:04:08No.1354184483+
>別にいいんですけどなんか突然口調が変わったりするのよねそういう経験あるじゃろう?
メイプルストーリーでよく見たような思い出
12725/09/17(水)20:04:13No.1354184519+
中国製?なんだけど女性キャラは日本語フルボイスだからか台本がまとも
fu5594833.jpg

ところが男性キャラはどうでも良いのか自動翻訳そのまま投げっぱなしっぽくて笑いが止まらんかった
fu5594836.jpg
ちなみに味方
12825/09/17(水)20:04:41No.1354184710そうだねx7
steamで買う海外ゲーで慣れたけどたまに
ヒロイン「お前が父さんの仇…!絶対に許さない!」
敵「ほう…その首飾り、イモーゲの娘か?」
この辺の感情的なやり取りは完璧な翻訳なのに
ヒロイン「はい。父親は私にこのネックレスを渡しました」
こんな感じでいきなり英語の教科書みたいな話し方になるやつがあって不意打ちに耐えられない
12925/09/17(水)20:04:59No.1354184833+
出口
13025/09/17(水)20:05:06No.1354184880+
fu5594846.jpg
キモい改行なんて概念があるなんてことをこの騒動?まで知らなかったぐらい気にしてなかった
13125/09/17(水)20:05:14No.1354184928+
ホロウナイトがこれだった
13225/09/17(水)20:06:02No.1354185239+

>アおたからボックス…?
13325/09/17(水)20:06:19No.1354185364そうだねx2
ウーマンコ
ミュニケーション
13425/09/17(水)20:06:37No.1354185480+

クチャーズ
13525/09/17(水)20:06:41No.1354185506そうだねx1
考慮したつもりでも実際に表示されると思ってたのと違うってなるが事ある
かといって多言語の全文を実際の画面でチェックするのも現実的じゃない…
13625/09/17(水)20:07:14No.1354185734そうだねx1
キャラの属性によってローカル派生する日本語が悪いみたいなトコある
13725/09/17(水)20:08:07No.1354186073+
ラスオリは誓約台詞だけ一度にテキスト全部表示させる関係で小さい文字がギチギチになってたな…
最初の2行くらいまでは普通のサイズなのに表示させる行が増えるごとにどんどん小さくなっていく
13825/09/17(水)20:08:22No.1354186165そうだねx4
>キモい改行なんて概念があるなんてことをこの騒動?まで知らなかったぐらい気にしてなかった
小さいゃが改行ポイントになるのなんてわざとじゃないと無理だろってレベルだろこれ…
日本の会社じゃないのか
13925/09/17(水)20:08:59No.1354186392+
fu5594873.jpg
昔ボーダーランズとかで見た
14025/09/17(水)20:11:10No.1354187238+
AIが、書いた、文章は、読点を、やたらと、入れがち。
14125/09/17(水)20:11:13No.1354187260+
>>キモい改行なんて概念があるなんてことをこの騒動?まで知らなかったぐらい気にしてなかった
>小さいゃが改行ポイントになるのなんてわざとじゃないと無理だろってレベルだろこれ…
>日本の会社じゃないのか
広告だし話題にされるの狙いなんじゃないか?
14225/09/17(水)20:11:23No.1354187331+
中華フォント問題も同じぐらい気になる
こっちはUnicodeの仕様が悪いんだけど
14325/09/17(水)20:11:43No.1354187464+
会社入ってスライド作るとキモ改行に頭を悩ませることになる
14425/09/17(水)20:12:27No.1354187727+
攻撃 魔法 防御 逃げて下さい(逃げる?) 親切(サポート?)
14525/09/17(水)20:12:52No.1354187876+
>AIが、書いた、文章は、読点を、やたらと、入れがち。
読点連打は、有名作家でも結構、やる人が、いる。
14625/09/17(水)20:13:23No.1354188107+
imgですら自動改行されると気持ち悪いってのに
14725/09/17(水)20:13:47No.1354188278+
表示UIとかそのへんに合わせた調整がやれとらんのよね
まぁ翻訳担当者と翻訳された文章を実装する人が別だからしゃーないんだろうけど
ただ一言言えることははっきりと枠内に収まらず読めないのだけはやめろそれ単純に仕事ちゃんとしてねぇだけだから
14825/09/17(水)20:14:05No.1354188390そうだねx1
あなたならきっとできるわ、○○
      。

↑みたいに「。」だけが謎の場所に取り残される
14925/09/17(水)20:14:05No.1354188392+
>>AIが、書いた、文章は、読点を、やたらと、入れがち。
>読点連打は、有名作家でも結構、やる人が、いる。
そこまで多くなくても、なんかつっかえてる、感じになるよね。
15025/09/17(水)20:15:05No.1354188783+
翻訳が変な場合は素直に翻訳が変!で終わるけど
改行が謎な時のちゃんとした文なのに全然頭に入ってこない感じは本当に不思議だ
15125/09/17(水)20:15:12No.1354188839+
短いゲームじゃないと全場面検証は無理だよな
翻訳用デバッグモードとかないと
15225/09/17(水)20:16:18No.1354189263+
小説の文章とゲームの台詞とかの文章で読みやすさにおける必要な読点って変わってくるから…
15325/09/17(水)20:17:05No.1354189574+
普段読んでる漫画とかゲームって読みやすくなるように調整されてるんだな…
15425/09/17(水)20:17:31No.1354189732+
Fallout76は大手だけあって翻訳も吹き替えもしっかりしてる
けど突然原語の声優が喋り出してお前のオリジンそんな声だったのか…って事がちょいちょいある
15525/09/17(水)20:17:34No.1354189750+
>>>AIが、書いた、文章は、読点を、やたらと、入れがち。
>>読点連打は、有名作家でも結構、やる人が、いる。
>そこまで多くなくても、なんかつっかえてる、感じになるよね。
リズム感を整える、必要が、あるのだ。
15625/09/17(水)20:18:34No.1354190128+
多分向こうのスラングなりことわざの類を言ったんだろうけど
マジで直訳だから日本語だと何も上手いこと言えてない感じ
15725/09/17(水)20:18:35No.1354190134+
>キャラの属性によってローカル派生する日本語が悪いみたいなトコある
もしかして英とか中って文章で口調表現するの難しいのか?
ござる口調の奴に古英語喋らせたってのは聞いたことあるけど…
15825/09/17(水)20:18:54No.1354190262+
キャラの台詞にWWWって付いてた時せめて…せめて小文字で…みたいな気持ちになった事はある
15925/09/17(水)20:19:09No.1354190361+
こいつは子供向けのクソフォントで喋るキャラだから創英角ポップ体使うね
16025/09/17(水)20:19:13No.1354190389+
しかしながらPS3の時に比べたらキュートだよ
16125/09/17(水)20:20:04No.1354190729+
>多分向こうのスラングなりことわざの類を言ったんだろうけど
>マジで直訳だから日本語だと何も上手いこと言えてない感じ
ラングリッサーモバイルやってるとよくこれが発生する
16225/09/17(水)20:20:41No.1354190975+
>もしかして英とか中って文章で口調表現するの難しいのか?
>ござる口調の奴に古英語喋らせたってのは聞いたことあるけど…
文章の硬さって概念はあっても役割語はないってレベル
16325/09/17(水)20:21:23No.1354191259+
最近のゲームだと文字がいつもより更に小さい…これ一気に数行は表示されるやつだな…って案の定畳みかけるように文章が表示されて読み終わる前に自動的に次のメッセージに移行してモヤモヤするんだけど製作者的にはこんな長文真面目に読まなくていいよとか思ってるのかなって
16425/09/17(水)20:22:19No.1354191618+
ちょっと違うけどヒットマンが読みきれねえよって量の字幕を出してくることがある
16525/09/17(水)20:22:36No.1354191732+
>最近のゲームだと文字がいつもより更に小さい…これ一気に数行は表示されるやつだな…って案の定畳みかけるように文章が表示されて読み終わる前に自動的に次のメッセージに移行してモヤモヤするんだけど製作者的にはこんな長文真面目に読まなくていいよとか思ってるのかなって
それオタクのキモい早口の演出だと思ってた
16625/09/17(水)20:22:44No.1354191782+
中央に寄せてるのと改行の組み合わせで

だけが2行目の真ん中にあるやつ
16725/09/17(水)20:23:54 ID:Qr6EYX1gNo.1354192209+
糞蟲小僧報告用
https://x.com/hijikiniten_
fu5587623.jpg


fu5594800.jpg fu5594873.jpg fu5594754.jpg 1758105810886.png fu5594833.jpg fu5594781.jpg fu5594846.jpg fu5594836.jpg 1758104744311.png 1758104508684.png fu5594796.jpg 1758103507062.jpg