二次元裏@ふたば

画像ファイル名:1756105142157.png-(1143407 B)
1143407 B25/08/25(月)15:59:02No.1346772435そうだねx13 18:11頃消えます
キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!
このスレは古いので、もうすぐ消えます。
125/08/25(月)16:01:47No.1346773001そうだねx22
流石にコイツらをもちほっぺにするのは難しかったか
225/08/25(月)16:03:01No.1346773254そうだねx130
本当に読みづらいなこれ…
325/08/25(月)16:08:34No.1346774300そうだねx6
日本語訳用意してる海外ゲームやると大体変な訳になってて
かえって英語版の方がやりやすかったりする…
425/08/25(月)16:08:49No.1346774358そうだねx52
たま
にあるよ
ね…
525/08/25(月)16:09:44No.1346774537+
英単語の途中で改行なんてあんまりないというかそう言う時は記号も付くからわかるけど日本語は表音文字でどこで改行しても読めてしまうのも変なところに改行がくる原因なんだろうな
625/08/25(月)16:09:57No.1346774580+
でもそこまで求めるのも少し酷な気もする
725/08/25(月)16:10:41No.1346774725そうだねx5
ろくでもない翻訳のMMOばかりやってきたせいで文章としてちゃんと成立してるなら大目に見ちゃうなあ
825/08/25(月)16:10:52No.1346774761+
ローカライズはやってく
れるだけありがたいと思
ったほうがいい
925/08/25(月)16:11:02No.1346774802そうだねx16
、が丶になってるローカライズ多いよね
1025/08/25(月)16:11:22No.1346774861+
なんか日本語の文字幅考慮してなかったのか長文だと表示がおかしくなるやつとかたまにある
1125/08/25(月)16:11:54No.1346774975そうだねx5
もう少し頑張ってほしい
わ!
1225/08/25(月)16:12:16No.1346775051そうだねx16
>なんか日本語の文字幅考慮してなかったのか長文だと表示がおかしくなるやつとかたまにある
枠内に全文収まるけどその代わりにめちゃくちゃ小さくなるやつ!
1325/08/25(月)16:12:40No.1346775135そうだねx13
>でもそこまで求めるのも少し酷な気もする
まあスゲー綺麗に翻訳出来てるって事は読みやすい改行とかも自然と分かりそうな気もしちゃうからな…
1425/08/25(月)16:12:58No.1346775208+
スマホだと改行か折り返しかわからず変な位
置で改行してたりする
1525/08/25(月)16:13:16No.1346775265+
変な日本語だけどきっとこういうノリの英語だったんだなと理解するスピードが上がってきた
1625/08/25(月)16:13:17No.1346775269そうだねx12
アァアアア文頭にィ!!文頭に句読点がある!!
1725/08/25(月)16:13:36No.1346775341+
そこでトリッカル流行らせてをクソ改稿でやらないからお前は半端もんなんだよ
1825/08/25(月)16:13:41No.1346775359そうだねx13
行頭に
ーとか
、がつくと違和感すごいよね
1925/08/25(月)16:15:02No.1346775626+
殺せロシア人だレベルの翻訳が来なければいいや…
2025/08/25(月)16:15:14No.1346775674+
友人にこれ言ったら全然気にならないけど…って言われたけどよかった俺だけじゃなかったのか
2125/08/25(月)16:15:48No.1346775793+
そういうゲームやったことないから体験したことないけどこういう問題点を言語化するのは大切なことだと思う
しかしわざわざローカライズはするのに文法とかは気にしないものなんだな
2225/08/25(月)16:16:13No.1346775879+
まあ読めるからいいか…と思ってるだけで全然気にならないは嘘だよ
2325/08/25(月)16:17:12No.1346776071+
>まあ読めるからいいか…と思ってるだけで全然気にならないは嘘だよ
いや指摘するまで気付いてすらいなかったっぽいのでほんとに気になってなかったらしい…
2425/08/25(月)16:17:33No.1346776149+
トリッカルかな…と思ったらトリッカルだった
2525/08/25(月)16:18:08No.1346776268そうだねx29
>そこでトリッカル流行らせてをクソ改稿でやらないからお前は半端もんなんだよ
身の程を知っ
てください…
2625/08/25(月)16:18:41No.1346776379そうだねx5
まあちゃんと読めるだけまだマシなのはそう
2725/08/25(月)16:19:21No.1346776531+
LINEみたいな改行位置を気にしないアプリを使ってるかどうかは影響ありそう
2825/08/25(月)16:19:35No.1346776576+
>まあちゃんと読めるだけまだマシなのはそう
ひでーのたまにハングル出てくるからな…
2925/08/25(月)16:19:48No.1346776626+
トリッカルってなに
文脈から読むにテキストが酷い良いゲームってこと?
3025/08/25(月)16:20:48No.1346776860そうだねx5
たまに一行が長すぎると文末
ってるのとかあるよね
チュートリアルの段階でこれ
らゲームルールすら理解でき
積む羽目に…
3125/08/25(月)16:21:40No.1346777043+
お前何を言ってるんだ?
(お前何を言ってるんだ?)
3225/08/25(月)16:22:02No.1346777119そうだねx6
。がページ送りで1文字だけで出てくるとすごい気になる
3325/08/25(月)16:22:37No.1346777239+
これはゲームとかよりWebサイトのデザインで気になることが多い
3425/08/25(月)16:23:06No.1346777333そうだねx7
翻訳はいいのにフォントがださい
3525/08/25(月)16:23:16No.1346777372+
こり
ゃ不味い
ことになるぞ
3625/08/25(月)16:23:29No.1346777419そうだねx20
>トリッカルってなに
>文脈から読むにテキストが酷い良いゲームってこと?
トリッカル流行らせてください…
3725/08/25(月)16:23:38No.1346777462そうだねx3
ゲームに負荷がかかるとハングルになる謎の仕様は見たことある
なんでそんなことになるの…?って感じだった
3825/08/25(月)16:23:43No.1346777480+
お前もトリッカルの一員にならないか?
3925/08/25(月)16:24:44No.1346777710そうだねx11
>お前もトリッカルの一員にならないか?
なれない
4025/08/25(月)16:25:28No.1346777865そうだねx14
ここに集まっ
ていたんだね。
4125/08/25(月)16:25:29No.1346777866+
こいつトリッカルCBT参加お礼のアイテム持ってないんだな…
4225/08/25(月)16:25:45No.1346777916+
林檎組だからで
きない
4325/08/25(月)16:25:49No.1346777927+
>これはゲームとかよりWebサイトのデザインで気になることが多い
Webページはありとあらゆる画面サイズを想定してないとそうなっちゃいがちだからいくらか仕方ないとこはある…
4425/08/25(月)16:26:27No.1346778092+
もお
4525/08/25(月)16:27:28No.1346778312+
ラビリビなんかは日本版だけ翻訳のために何度もアプデ入ってる
4625/08/25(月)16:27:28No.1346778313そうだねx3
あなたとJAVA,
今すぐダウンロー
4725/08/25(月)16:27:38No.1346778361そうだねx10
>もう少し頑張ってほしい
>わ!
たわごとなどききたくない
わ!
4825/08/25(月)16:28:08No.1346778485+
なんとなくハードな作品かと思って検索したらもちもちしたキャラが出てきて吹いた
4925/08/25(月)16:28:17No.1346778521+
書き込みをした人によって削除されました
5025/08/25(月)16:29:26No.1346778759そうだねx3
トリッカル…改行抜きで普通に翻訳もそんなに良くはない異常者の集まりです…
5125/08/25(月)16:30:09No.1346778901+
なにか法
則があれ
ばいいん
だけどね
5225/08/25(月)16:30:25No.1346778967そうだねx17
メの拾いものだけどコミケの柱広告がこれだからな…
fu5489393.jpg
5325/08/25(月)16:31:16No.1346779149+
ヴァンサバだいぶ出来いいけどたまにこういう面が出てくる
5425/08/25(月)16:31:29No.1346779191+
>、が丶になってるローカライズ多いよね
日中台で文字コードが共通だから
フォント側で対応して切り替える必要があるという面倒くささ
5525/08/25(月)16:32:14No.1346779348+
クソデカ文字
メッセージウィンドウを突き抜けている
5625/08/25(月)16:32:44No.1346779455+
トリッキー・ミュージカル略してトリッカル…おそらく難解です…
5725/08/25(月)16:33:10No.1346779575+
windows11の準備ができました――し
かも無料です!
5825/08/25(月)16:33:37No.1346779668+
キャラクターの名前が酷いのもよく見る
5925/08/25(月)16:33:57No.1346779744そうだねx5
改行変だと一気にチープにな
るよね…
6025/08/25(月)16:34:06No.1346779786+
凄い分かる
6125/08/25(月)16:34:08No.1346779790+
でもこういうのかあることで海外製の広告と見抜けたりするから
6225/08/25(月)16:34:17No.1346779828+
>日中台で文字コードが共通だから
>フォント側で対応して切り替える必要があるという面倒くささ
いやこれは文字コードじゃなくてCJKフォントのせいだよ
ユニコード上では句読点は各言語のページコードで別のが割り当てられてる
開発者がめんどくさがって各言語専用フォントじゃなくてCJK共通フォント使うからこんなことになる
6325/08/25(月)16:34:43No.1346779933そうだねx6
たわごとなど、ききたくない
わ!
6425/08/25(月)16:34:59No.1346779989+
とにかくセリフの文章と声が一致しない点は直していただきありがとうございます…
6525/08/25(月)16:35:18No.1346780063+
>とにかくセリフの文章と声が一致しない点は直していただきありがとうございます…
一人称が安定しないのも直していただきありがとうございます…
6625/08/25(月)16:35:34No.1346780125+
アプリで日本語なのに中国語フォントになってたりするのは
だいたいアプリ側でちゃんとフォントを指定していないせいだよね
6725/08/25(月)16:35:53No.1346780195+
翻訳も改行もまあちゃんとしてるんだけどなんか文字小さくね?ってやつがある
6825/08/25(月)16:36:24No.1346780311+
無惨のサービス終了はいつなのかというお問い合わせを頂いております
6925/08/25(月)16:37:04No.1346780457+
あのもちもちの奴そんな感じなんだ…
7025/08/25(月)16:37:16No.1346780510+
この直っぽいけど直じゃない直は…!?
7125/08/25(月)16:39:11No.1346780958そうだねx9
逆に海外特有の言い回しを上手いこと翻訳してたりするとスタッフに出来る人間がいるんだなと感心する
7225/08/25(月)16:39:38No.1346781054+
中国人も日本語のフォント使われることが多くてとてもつらい目にあってるから…
7325/08/25(月)16:40:35No.1346781274+
改行がおかしくて末尾がウィンドウ飛び出して画面外に…
7425/08/25(月)16:41:30No.1346781502+
翻訳がダメなのはありふれてるからもう諦めつくけど改行はこう…翻訳頑張ってるんだからもう少しだけ頑張ろうぜ!ってなるな
7525/08/25(月)16:42:00No.1346781612そうだねx7
>メの拾いものだけどコミケの柱広告がこれだからな…
>fu5489393.jpg
誰か「「を」で改行しましょうよ」くらい助言しろよ…!
7625/08/25(月)16:42:25No.1346781699+
良い翻訳してくれてるだけに惜し
い…ってなるのわかる
7725/08/25(月)16:42:40No.1346781751+
英語はスペースで区切れるから機械的に改行できるけど
日本語は切れ目が分からんから専用にプログラムを組むか全部のテキストに改行位置を指定しなきゃいかんとかそういう?
7825/08/25(月)16:43:55No.1346782025+
ゲームじゃないけど絵柄がすごい好みの同人誌で、
がヽになってて抜けなかった事があった身とし
ては同意ができる
7925/08/25(月)16:44:08No.1346782076+
漢字がなんか普段見ないような旧字体?にローカライズされてたりするようなのもたまに見る
8025/08/25(月)16:44:09No.1346782078+
あるある
8125/08/25(月)16:44:42No.1346782199+
(アプデは長年やってるけど日本語ローカライズだけ時間と金かかるから放置)
8225/08/25(月)16:45:34No.1346782383+
トリッカルは一人称がボイスとテキストで違うのも気になったな
8325/08/25(月)16:45:58No.1346782468+
BG3は頑張ってた
偶に変なの混じるとはいえ
8425/08/25(月)16:46:05No.1346782493+
>漢字がなんか普段見ないような旧字体?にローカライズされてたりするようなのもたまに見る
まあフォントはしょうがない部分はある
8525/08/25(月)16:46:51No.1346782659+
ローカライズがよくなってるよ
うにお願いします
8625/08/25(月)16:48:32No.1346783007+
読点が変な位置にある…
8725/08/25(月)16:48:36No.1346783023+
禁則処理ライブラリって誰かが全国対応版を作ればそれみんなインポートすればハッピーアクメじゃないの?
8825/08/25(月)16:48:37No.1346783026+
最後の1字だけ次の行になってたりする
8925/08/25(月)16:48:56No.1346783092+
原語版をプレイすればいいだろう
何故お前たちはそうしない?
9025/08/25(月)16:49:18No.1346783170+
ここに書き込んでる人もーと−が混じってる事あるけどあれどういう変換したらあーいう事になるの?
9125/08/25(月)16:49:24No.1346783192そうだねx2
うんち!
が翻訳の結果なのかなんなのかは気になっている
9225/08/25(月)16:50:32No.1346783415+
ちゃんとしたところで改行するよ
うにしてほしいよね…
こういうところにコストかけられなくなってきてるのは終わりだ
ねこの国
9325/08/25(月)16:50:43No.1346783463そうだねx4
翻訳に中国の漢字を混ぜるな
9425/08/25(月)16:50:53No.1346783497そうだねx3
欲は言わないからボーダーランズ2くらいの和訳が欲しい
9525/08/25(月)16:52:16No.1346783811+
今のFIFAの予告2位がそんな感じだっ
9625/08/25(月)16:52:25No.1346783848そうだねx14
>原語版をプレイすればいいだろう
>何故お前たちはそうしない?
ひゃい…
ハングルよめましぇん…
9725/08/25(月)16:53:09No.1346784003そうだねx4
改行とか以前にシンプルに日本語が下手で抜けない同人誌は割とある
9825/08/25(月)16:53:10No.1346784011そうだねx3
最近変だったりスレ画みたいに意味はわかるけど質は低い機械翻訳が溢れすぎてて
今ネットネイティブの子が社会に出ると日本語がそっちに引っ張られていくんじゃないかと思っている
あと簡体字書いてきたりしそうだ
9925/08/25(月)16:53:31No.1346784076+
中央寄せだと改行が正しくても読みづらい
10025/08/25(月)16:53:37No.1346784094そうだねx7
>改行とか以前にシンプルに日本語が下手で抜けない同人誌は割とある
でもなあ提督
10125/08/25(月)16:54:08No.1346784215+
>翻訳に中国の漢字を混ぜるな
向こうそれが普通なんだ
日本語になってる筈なのに簡単字使いやがる
10225/08/25(月)16:54:12No.1346784231+
>原語版をプレイすればいいだろう
>何故お前たちはそうしない?
頑張ってるのはわかるしただ僅かな違和感と勿体なさを感じるだけなのだ
10325/08/25(月)16:54:15No.1346784243+
ボイスつ
いてんのに?
10425/08/25(月)16:54:23No.1346784277+
改行位置の違和感や読点のフォントの不自然さって
翻訳担当者も特に指摘しないのかな
10525/08/25(月)16:54:29No.1346784299そうだねx1
原語の表示行数に矯正されるせいで文字数溢れを禁じられて
ちっちゃくなって読みづらいやつ本当にうんこ
10625/08/25(月)16:54:43No.1346784351+
任天堂のゲームは 、。 使わずに 文字の間を開けて 読みやすくしてるから とてもいい
10725/08/25(月)16:55:57No.1346784624そうだねx4
ボイスは下手な翻訳を声優がアドリブで修正してるのを聴くとちょっとふふってなる
10825/08/25(月)16:56:31No.1346784742+
>改行位置の違和感や読点のフォントの不自然さって
>翻訳担当者も特に指摘しないのかな
翻訳担当は渡されたテキストを訳するだけで組み込むのは別の人とかだとこうなるんかな
10925/08/25(月)16:57:06No.1346784891+
ときと゛きた゛くてんとはんた゛て
゛へんなかいき゛ょう入るときあって笑った
11025/08/25(月)16:57:25No.1346784963+
原作では改行されてないから翻訳版も改行しません!
みたいな翻訳版海外小説とか読みにくいってレベルじゃなかったな
11125/08/25(月)16:57:43No.1346785033+
改行って翻訳でいい感じに自動化出来ないの?
11225/08/25(月)16:57:50No.1346785062+
楳図かずおの漫画割とこんな感じよね
11325/08/25(月)16:58:34No.1346785208+
>改行って翻訳でいい感じに自動化出来ないの?
AIがもうちょっと発達すればいけそう
11425/08/25(月)16:59:54No.1346785507+
翻訳はあつてゐの❘こ文字が変ナょのとカ丶氣になる
11525/08/25(月)16:59:59No.1346785529+
英語に機械翻訳
そこから日本語に機械翻訳
でだいたい人物名が死ぬ
11625/08/25(月)17:00:30No.1346785635+
英語や中国語は言語そのままやってもわかるけどハングルはビタイチ分からねえ
11725/08/25(月)17:00:30No.1346785636そうだねx6
広告動画見てるとこの改行のクソさは…って割と良くなるよね
11825/08/25(月)17:00:35No.1346785655+
単語を改行でぶった切らないようにするだけでも読みやすさだいぶ違うと思うんだけど
11925/08/25(月)17:01:42No.1346785890+
>英語や中国語は言語そのままやってもわかるけどハングルはビタイチ分からねえ
ひらがなみたいなもんだから読み方さえわかればそこまで難しくはないんだけどね
ただし同音異義語の区別が出来ない
12025/08/25(月)17:02:37No.1346786097+
日本人でも全然気にしないやつはしないからややこしい
12125/08/25(月)17:03:18No.1346786233そうだねx3
>ただし同音異義語の区別が出来ない
このせいで機械翻訳すると全く関係のなさそうな言葉が突然出てくる
12225/08/25(月)17:04:15No.1346786445+
ノープ
ロブレム
12325/08/25(月)17:04:42No.1346786554+
こっちがちょっと我慢すればいいだけなのが
12425/08/25(月)17:04:49No.1346786573+
>単語を改行でぶった切らないようにするだけでも読みやすさだいぶ違うと思うんだけど
そのためには日本語における単語とはどういうもの?を知らなければいけない
12525/08/25(月)17:06:00No.1346786833+
こういうの見ると大手のヨースターとかは優秀だよな〜とか思っちゃう
12625/08/25(月)17:06:29No.1346786953+
文字の折り返しはWebデザインでも苦労するポイントなんだよなぁ…
Webサイトの場合はwbrっていう改行の目印タグを仕込んで調整することになる
12725/08/25(月)17:07:03No.1346787065+
改行が変で単語になったせいでいきなり何言ってんだってなることはたまにある
12825/08/25(月)17:07:03No.1346787067+
改行がうまくいってなくて読みにくいのはまあ受け入れる…
さらにフォントサイズが合ってないとかも組み合わさって見切れて読みきれない
逆に改行してなくてめちゃくちゃ細くなってる
最後まで表示されないまま表示枠から途切れててる…
とかよりはまだマシ
12925/08/25(月)17:07:14No.1346787106+
音声の方はほぼ完璧なのになんか字幕が怪しいとかもたまにある
13025/08/25(月)17:08:27No.1346787386+
ホヨバですら初期はかなり翻訳怪しかった
13125/08/25(月)17:08:36No.1346787415+
英語字幕+日本語音声のゲームやってるんだけど
翻訳が自由すぎて字幕からかけ離れてると脳が混乱してくる
日本語字幕はない
13225/08/25(月)17:08:47No.1346787458+
まぁ読めるしええやろってい
うせこい妥協を感じる
13325/08/25(月)17:08:59No.1346787495+
>音声の方はほぼ完璧なのになんか字幕が怪しいとかもたまにある
それは
>下手な翻訳を声優がアドリブで修正してる
のパターンだろう
13425/08/25(月)17:09:05No.1346787523+
俺はそこまで気にならないけどマジで無理って人がいるのも理解できる
13525/08/25(月)17:09:35No.1346787628+
サイパンの翻訳はちょっとおかしい
いい意味なんだけど熱量がおかしい
13625/08/25(月)17:09:51No.1346787680+
>>ただし同音異義語の区別が出来ない
>このせいで機械翻訳すると全く関係のなさそうな言葉が突然出てくる
昔のNaverのひどい翻訳の時は「セラミック装甲戦車」を日韓日翻訳すると「お茶碗手袋電車」だったからな(なお韓国人には本当にお茶碗手袋電車に読めてる)
13725/08/25(月)17:10:06No.1346787727+
>音声の方はほぼ完璧なのになんか字幕が怪しいとかもたまにある
お熱いね!
13825/08/25(月)17:10:27No.1346787785+
一度気になるとずっと気になる系の呪い
13925/08/25(月)17:12:05No.1346788133そうだねx5
この前ホロウナイトやってたら改行がちょくちょく凄いことになってた
異常改行の相手は疲れた
14025/08/25(月)17:12:26No.1346788207+
🪨⛏️
私の
14125/08/25(月)17:12:28No.1346788217+
追ってるゲームの翻訳者のTwitter(現X)な
んかも今時は追いやすくなってて事情とか苦
しみやこんな原文をこう訳しました裏話を聞
くことができて楽しい
国際結婚でアチラに籍を移した女の人が育児
と現地家族と文化の軋轢の間に苦しみなが紡
いでたりこっちに留学してそのままな人が居
たり様々
14225/08/25(月)17:12:41No.1346788262+
機械翻訳じゃなくてAIに翻訳してくれると韓国語もだいぶましに訳してくれるようになった
グーグル翻訳とか使い物にならねえ
14325/08/25(月)17:12:41No.1346788263+
>>音声の方はほぼ完璧なのになんか字幕が怪しいとかもたまにある
>お熱いね!
うんち!
14425/08/25(月)17:13:08No.1346788371+
>>英語や中国語は言語そのままやってもわかるけどハングルはビタ​イチ分からねえ
>ひらがなみたいなもんだから読み方さえわかればそこまで難しくはないんだけどね
>ただし同音異義語の区別が出来ない
隣に中国有るんだしいっそ漢字ハングル混じり文にでもすれば分かりやすいんじゃねえかな
14525/08/25(月)17:13:08No.1346788372+
>サイパンの翻訳はちょっとおかしい
>いい意味なんだけど熱量がおかしい
ウィッチャーなんのこっちゃー
14625/08/25(月)17:13:09No.1346788377+
台湾?韓国?の人が出した日本語の同人誌とか全然違和感ないのもあるけど
酷いのは絵はいいのにマジで抜けないくらい文章の違和感あってイラスト集のがマシみたいなのある
14725/08/25(月)17:15:26No.1346788833そうだねx1
>昔のNaverのひどい翻訳の時は「セラミック装甲戦車」を日韓日翻訳すると「お茶碗手袋電車」だったからな(なお韓国人には本当にお茶碗手袋電車に読めてる)
装甲が手袋になるのラスオリやってた時にやたらと見たな…
14825/08/25(月)17:16:53No.1346789152+
しっかり訳せてるなら日本語有識者がいるんじゃないのか
改行が手間かかるのか?
14925/08/25(月)17:17:09No.1346789217+
>隣に中国有るんだしいっそ漢字ハングル混じり文にでもすれば分かりやすいんじゃねえかな
漢字交じりハングル文は日帝残滓なので南北共に廃止してハングル純化運動してるのだ
近代語彙の7割ぐらいが日本語由来でこれもハングルだとわからなくなったので別の語に置き換えが進んでる
たとえば 肩甲骨>かたのほね みたいな
15025/08/25(月)17:17:54No.1346789369+
お隣は故事成語とか慣用句おおいよね
15125/08/25(月)17:18:15No.1346789453そうだねx2
>しっかり訳せてるなら日本語有識者がいるんじゃないのか
>改行が手間かかるのか?
たぶんだけど日本語訳す人は渡された英語のテキストを日本語のテキストで返すだけでどこで改行いれるっていう作業は関与してないんじゃない?
15225/08/25(月)17:19:18No.1346789675そうだねx3
改行位置まで気にしだすと意訳の手間が膨大に増える
15325/08/25(月)17:19:50No.1346789795そうだねx7
話違うけど掲示板で長文書いて投稿したときに自分の意図してない場所で強制改行されてちょっと文字がはみ出ると
なんか恥ずかしい気持ちになる
15425/08/25(月)17:20:28No.1346789935+
キリングフロアーの新作は凄かった

字幕の出る範囲の幅が平均よりは若干狭いかな?くらいなんだけどそれが4行5行くらいキャラが喋ってる字幕がいっぺんに表示されて邪魔で読みにくいどころの騒ぎじゃなかった
15525/08/25(月)17:20:29No.1346789942+
最後の一文字だけ次の行になってるとかあるある…
15625/08/25(月)17:21:04No.1346790078+
よく言われた戸田奈津子の翻訳も苦渋の選択の翻訳だったと思うわ
15725/08/25(月)17:21:26No.1346790155そうだねx2
CSS
完璧に理解し
______
15825/08/25(月)17:21:45No.1346790232+
ゲームの場合同じメッセージウィンドウ内に収まるかメッセージ送りで繋げるかでもちょっとだけ変わってきそうだし
15925/08/25(月)17:23:04No.1346790553そうだねx3
何聞いても流行らせてくださいかご安心くださいしか返って来ないから未だにトリッカルがどんなゲームなのか分からない
16025/08/25(月)17:23:20No.1346790607+
読めるは読めるけ
どね…
16125/08/25(月)17:24:50No.1346790970+
>何聞いても流行らせてくださいかご安心くださいしか返って来ないから未だにトリッカルがどんなゲームなのか分からない
在りし日のウマ娘みたいにいつ始まるかわからないままサービス開始を待つのも辛そうだよね
16225/08/25(月)17:26:06No.1346791263そうだねx1
UBIのゲームは字幕送りが変なことが多い気がする
アサクリとかウォッチドッグスとか
16325/08/25(月)17:27:58No.1346791672+
みなさん!ごめ
んなさい!
今日は「」のた
めにとっておき
の情報を用意し
てきたんだ!
ふたば☆ちゃん
ねる!
このゲームは掲
示板に書き込む
だけで誰でも簡
単に人と触れ合
う事が出来るん
だ!
16425/08/25(月)17:29:08No.1346791952そうだねx1
>No.1346791672
ガラケー時代を思い出した
16525/08/25(月)17:29:29No.1346792036+
良いことがありますよ
うに

夢が叶いますよ
うに
16625/08/25(月)17:30:27No.1346792248そうだねx1
原語が英語ならまだ頑張って読もうと思える
ハングル…全く読めません…
16725/08/25(月)17:32:53No.1346792818そうだねx2
    1756110773284.png-(13622 B)
13622 B
キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!
16825/08/25(月)17:33:15No.1346792916+
>キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!
あるある
16925/08/25(月)17:33:39No.1346792998+
まれに改行そのものが無くて行の右端がはみ出して読めなくなってるのもある
モヤモヤする
17025/08/25(月)17:35:02No.1346793313+
俺のやってるゲームはメッセージウィンドウの中でスクロールしないと全文読めない時が時々ある
17125/08/25(月)17:35:14No.1346793364+
へ スカイリム
17225/08/25(月)17:35:43No.1346793472+
ラストの数字文字だけ変に改行されてるのなんな
        んだよ!!
17325/08/25(月)17:37:05No.1346793756+
そんな、変な、翻訳、って、あん、まりみない、ですよ?
17425/08/25(月)17:37:23No.1346793823+
トリッカルは有志の翻訳した動画もあるのはありがたいけどさすがに素人翻訳だからこなれていなくて韓国語学ぶか…ってなってきてる
17525/08/25(月)17:38:09No.1346793994+
大体直が簡体字になってるイメージ
17625/08/25(月)17:40:05No.1346794431+
翻訳がちゃん
としてるなら
それでいいだ
ろう
17725/08/25(月)17:41:19No.1346794722+
韓国漫画の翻訳ってキャラ名だけじゃなく地名とか固有名詞全般まで日本にローカライズしてくるけど逆に違和感でてくる
17825/08/25(月)17:41:23No.1346794734+
こういう「明らかに本場の人間なら簡単に違和感分かる間違いを良い感じに治してあげる」って行為でおちんぎん貰えないだろうか
翻訳スキルも必須かやっぱ
17925/08/25(月)17:41:49No.1346794847+
>トリッカルは有志の翻訳した動画もあるのはありがたいけどさすがに素人翻訳だからこなれていなくて韓国語学ぶか…ってなってきてる
韓国語は読むだけなら2週間で出来るって国語の先生が言ってたな…
18025/08/25(月)17:42:27No.1346794995そうだねx3
>翻訳がちゃん
>としてるなら
>それでいいだ
>ろう
土里土气的亮丽东西。
18125/08/25(月)17:42:57No.1346795113+
>韓国語は読むだけなら2週間で出来るって国語の先生が言ってたな…
ローマ字みたいになってるから読むだけなら読める
18225/08/25(月)17:43:12No.1346795172+
>韓国語は読むだけなら2週間で出来るって国語の先生が言ってたな…
え!?ホンポ!?
18325/08/25(月)17:44:34No.1346795517+
英語はなんとなく読めるけど英語以外マジ無理
18425/08/25(月)17:44:48No.1346795562+
ソープ、.うか?
18525/08/25(月)17:45:56No.1346795868+
>英語字幕+日本語音声のゲームやってるんだけど
>翻訳が自由すぎて字幕からかけ離れてると脳が混乱してくる
>日本語字幕はない
日本語で収録してるってことは日本語の台本あるのに!?
18625/08/25(月)17:46:27No.1346795987+
動画広告もお前本当に公式?ってなる改行かましてくるやつ気が知れない
18725/08/25(月)17:46:38No.1346796029+
>>改行位置の違和感や読点のフォントの不自然さって
>>翻訳担当者も特に指摘しないのかな
>翻訳担当は渡されたテキストを訳するだけで組み込むのは別の人とかだとこうなるんかな
ゲーム開発だとメッセージウインドウの幅に合わせて文章を整形してるのはスクリプターじゃないかなぁ
他言語版だとただ流し込むだけになってるのかと
18825/08/25(月)17:47:22No.1346796204+
>英語はなんとなく読めるけど英語以外マジ無理
英語できるなら中国語もいけると思うよ
18925/08/25(月)17:49:09No.1346796645そうだねx2
我中国語理解不能
19025/08/25(月)17:50:59No.1346797113そうだねx5
    1756111859028.png-(20386 B)
20386 B
キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!
19125/08/25(月)17:52:12No.1346797396そうだねx2
>No.1346797113
オプションででかくさせてくれ!
19225/08/25(月)17:54:01No.1346797819+
中華フォントも気になる…
19325/08/25(月)17:54:31No.1346797940+
>1756111859028.png
バイオの日誌みたいな読み物がこうなってるとマジで困る…
19425/08/25(月)17:54:33No.1346797947+
昭和の漫画か
19525/08/25(月)17:54:43No.1346797995+
>No.1346797113
これ他は普通の大きさなのにそこだけ突然小さくなるからぎょっとする
19625/08/25(月)17:55:04No.1346798088+
お前なに千手兄弟の後釜になろうとしてるんだ?
19725/08/25(月)17:56:00No.1346798355+
>1756111859028.png
原神でよく見る!!!
本当に嫌!!たまに見切れてる!!!!
19825/08/25(月)17:56:42No.1346798556+
中国語は漢文の授業のせいで逆に読めなくなってると思う
19925/08/25(月)17:57:12No.1346798692+
fu5489623.jpg
漢字を使うようになってしりげをになくなってる
20025/08/25(月)17:58:47No.1346799086+
残念だがもう日本にそこまでリソース割くほど魅力的な市場じゃないんだ…
20125/08/25(月)18:01:45No.1346799865+
>残念だがもう日本にそこまでリソース割くほど魅力的な市場じゃないんだ…
というか最近の大作ソシャゲは日中英仏葡蘭…全世界同時更新みたいなの平
気でやるからすごいよね
20225/08/25(月)18:02:42No.1346800098+
HALOのMCC中華フォントパックのおまけで済ませてるせいでちょくちょくカナに抜けあったりするのほんとクソ
20325/08/25(月)18:03:37No.1346800351+
たわごとなどききたくない
わ!
20425/08/25(月)18:05:01No.1346800705+
今やってる奴翻訳はいいんだけど日本語フォントが小さいのが辛い
文字大きくしたい…
20525/08/25(月)18:06:43No.1346801179+
韓国産のゲームで大剣使うおっさんが
真っ二つにしてあげる!って言ってて…
20625/08/25(月)18:07:04No.1346801283+
固有名詞がめっちゃ漢字!!
20725/08/25(月)18:07:27No.1346801402+
まじ
ふざけ
んなよ…
20825/08/25(月)18:08:55No.1346801796+













fu5489393.jpg 1756110773284.png 1756105142157.png 1756111859028.png fu5489623.jpg