二次元裏@ふたば

画像ファイル名:1738108388276.jpg-(12846 B)
12846 B25/01/29(水)08:53:08No.1277637854そうだねx1 11:51頃消えます
原文でも固有名詞がギャグ由来だから翻訳でもそのギャグが成立するように名前変えるのってアリだと思う?
>チャーリー・バケット→チャーリー・バケツ
>オーガスタス・グループ→オーガスタス・ブクブトリー
>ベルーカ・ソルト→イボダラーケ・ショッパー
>バイオレット・ボーレガード→バイオレット・アゴストロング
>マイク・ティービー→マイク・テレヴィスキー
解説
https://blog.goo.ne.jp/rayray-cocco/e/d27ebffaafbc1a8819f71ca083e8bcdb
このスレは古いので、もうすぐ消えます。
125/01/29(水)09:01:25No.1277639130そうだねx25
対象年齢にもよるけど翻訳者の腕の見せ所じゃないの
児童書じゃなければ訳注つければいいし
225/01/29(水)09:04:40No.1277639571+
個人的には原文に忠実に訳した上で訳注でギャグを全部説明してほしいけど少数派だろうな…
325/01/29(水)09:06:27No.1277639825そうだねx16
児童書ならアリだとおもう引用貼られても読まねえよ
425/01/29(水)09:06:57No.1277639901+
他の海外作品で猫関連のダジャレ由来の森が出てきたんだけど
忠実に訳すと和名が猫以外の動物由来だったりそもそも猫ついてないとかだったりで
かなり翻訳に苦労した話は聞いたことがある
525/01/29(水)09:07:21No.1277639959+
刑事スタスキー&ハッチの情報屋は
元はHuggyBearだったのが日本だとヒョロ松だったな
ヒョロ松て
625/01/29(水)09:07:35No.1277639988+
ヒックとドラゴンのHiccupをヒックに訳したのは上手いと思う
でもtoothlessをトゥースにしたのは許さん
725/01/29(水)09:07:57No.1277640034そうだねx8
まだ完結してない作品だと改変したせいで後のギャグが成立しなくなる可能性が怖い
825/01/29(水)09:08:09No.1277640059+
不思議の国のアリスは翻訳者が言葉遊びをうまく訳すこと諦めてた注釈付いてた気がする
925/01/29(水)09:08:26No.1277640102+
ネタに気付かないまま読んでしまうって事自体はそれはそれで立派な読書体験だと思うので訳注まではやり過ぎかなと思う
1025/01/29(水)09:09:12No.1277640224そうだねx4
リドラーだって日本だとナゾラーだしな
1125/01/29(水)09:09:51No.1277640312+
訳自体も難しいし匙加減も難しいよね
1225/01/29(水)09:10:30No.1277640414+
ゴームズは意訳というかなんというか
味があるな!
1325/01/29(水)09:10:32No.1277640422+
不思議の国アリスとかかなり言葉遊び多い方なのによく日本でもウケたなと思う
1425/01/29(水)09:11:29No.1277640571そうだねx11
ファーストネーム変えなければ苗字なんか割とどうでもいい
>ベルーカ・ソルト→イボダラーケ・ショッパー
これだけは許せん
1525/01/29(水)09:12:15No.1277640681+
プーさんで
elephant(象)の言葉遊びのHeffalumpをゾゾ ズオウ
Weasel(イタチ)の言葉遊びのWoozlesをモモンガー ヒイタチって訳したような感じ?
1625/01/29(水)09:12:27No.1277640708+
>リドラーだって日本だとナゾラーだしな
キャットウーマンはミスキャット
1725/01/29(水)09:13:13No.1277640824そうだねx2
>Weasel(イタチ)の言葉遊びのWoozlesをモモンガー
種族変わっとる!
1825/01/29(水)09:13:39No.1277640900+
オラッ不思議の国のアリス!
1925/01/29(水)09:13:43No.1277640904+
Dr.Doomが悪魔博士
2025/01/29(水)09:14:41No.1277641050そうだねx5
訳註はなんかギャグを説明するみたいな無粋さがある
2125/01/29(水)09:14:43No.1277641055+
日本の漫画のキャラとかもそういうダジャレみたいな名前多いけど変えることは稀だろうなぁ
2225/01/29(水)09:14:43No.1277641057+
スポンジボブも確か名前違うのが何人かいたはず
2325/01/29(水)09:14:57No.1277641094+
スタートレックの最初のやつも
スコット→チャーリー
ヒカル・スールー→ミスターカトウ
とかやってるしな
ただそのおかげでゲストにチャーリーってキャラが出てきたときにこっちまで変えざるを得なかったが
2425/01/29(水)09:15:18No.1277641148+
「こうしてあなたたちは時間戦争に負ける」ってSFは海外の有名な詩や言葉遊びが取り入れられているらしいが日本語訳されたものを読んでもさっぱりわからなかった
2525/01/29(水)09:15:54No.1277641250そうだねx3
その手の話だと言葉遊びとか慣用句とか特定の文脈に頼らないおかげで翻訳しやすい!という村上春樹への翻訳者の評はちょっとなるほどと思った覚えがある
>村上春樹はいかにして「世界のムラカミ」になったのか 初期翻訳者は語る
https://www.buzzfeed.com/jp/mamikonakano/sekai-no-murakami
>村上作品は、同じ作品でありながら、複数の英訳が存在するものがある。これほどまでに世界にファンが広がったのはなぜか。その理由は、その文体にある。バーンバウムさんは、そう考えている。川端康成と対比させ、こう語る。

>「川端はいかにも日本文学。一語一句、漢字のニュアンスまで、その繊細さ、微妙さがある。日本語の機能を最大限引き出している。でも村上さんは全く違う。言葉の美しさや、文化的な文脈に寄りかからない。映画やテレビドラマみたいに、場面の移り変わりを描いていく。だから、英語にしてもわかりやすい」

>言葉の美でなく、映像的。だが同時に、抽象性も備えている。

>「映像が頭に思い浮かぶのに、舞台が日本なのかなんなのかわからない。抽象的な感じもある。文化に頼らないから伝わりやすい」。バーンバウムさんは言う。
2625/01/29(水)09:16:12No.1277641303+
最初から最後まで駄洒落だけで上下巻800頁のフィネガンズウエイクは翻訳者の労苦を労うだけの本
読める気がしない
2725/01/29(水)09:16:15No.1277641310+
>日本の漫画のキャラとかもそういうダジャレみたいな名前多いけど変えることは稀だろうなぁ
ヒロアカのキャラ名ってダジャレみたいなのばかりだけど海外でもそのままなの?
2825/01/29(水)09:16:34No.1277641358+
ローカライズはやるべきだろ
2925/01/29(水)09:16:36No.1277641369+
>Dr.Doomが悪魔博士
シルバーサーファーがシルバーサーフィン
…それ変える必要あった?
3025/01/29(水)09:17:12No.1277641475そうだねx6
ちょっと違うけどDr.Strangeloveを博士の異常な愛情と訳すのは凄い
3125/01/29(水)09:17:17No.1277641486+
成歩堂龍一→フェニックスライト
3225/01/29(水)09:18:13No.1277641610+
ハリポタも駄洒落多めなんだが翻訳はその辺が弱かったか
3325/01/29(水)09:19:12No.1277641779+
ハンナバーバラ作品は日本版のキャラ名全然違うな
3425/01/29(水)09:19:24No.1277641811+
画像のやつは訳者あとがきがなんか主張強めだった覚えがある
3525/01/29(水)09:19:41No.1277641858そうだねx1
>ハリポタも駄洒落多めなんだが翻訳はその辺が弱かったか
もちのロンさ!
3625/01/29(水)09:20:25No.1277641969そうだねx1
>画像のやつは訳者あとがきがなんか主張強めだった覚えがある
ここを翻訳のするのに苦労しました!って話でこれで翻訳作業に興味持った人は俺の本も買ってね!ってやったのはそこまで叩かれることある?ってなった
3725/01/29(水)09:21:08No.1277642085+
スポンジボブ、ズボンは四角
3825/01/29(水)09:21:40No.1277642174+
原文 「Don't shoot it at people, unless you get to be a better shot. Remember?」
>「上手く撃てるようになるまでは、人に向けて撃ってはいけない。分かったね?」

「撃っていいのは撃たれる覚悟のある奴だけだ」になるのはカッコいいけどやり過ぎ
3925/01/29(水)09:22:09No.1277642250そうだねx4
不思議の国のアリスも児童文学の代名詞とかアリス元ネタとかディズニーで人気なだけで
日本語訳で言葉遊びを楽しむのは無理だろ
4025/01/29(水)09:22:43No.1277642344+
>フィネガンズウエイク
ビックリマンシールの裏みたいな文章が1000ページくらい続くやつ
4125/01/29(水)09:23:13No.1277642409+
>不思議の国のアリスも児童文学の代名詞とかアリス元ネタとかディズニーで人気なだけで
>日本語訳で言葉遊びを楽しむのは無理だろ
言葉遊び抜きでもチュシャ猫とかトランプ兵とか赤の女王とかビジュアル的に強烈なイメージ持ってるのは強いよな
4225/01/29(水)09:23:30No.1277642461そうだねx2
日本のアリス人気だって言葉遊びな部分は全然触れられないだろ
4325/01/29(水)09:23:53No.1277642517+
>ただそのおかげでゲストにチャーリーってキャラが出てきたときにこっちまで変えざるを得なかったが
逆パターンでポケモンのハルカの英語名がMayだからメイの英語名がRosaなのだいぶややこしい
4425/01/29(水)09:24:31No.1277642618+
思えばアリスのストーリーって場面場面は思い出せるけど全体像とオチ知らないや
4525/01/29(水)09:24:57No.1277642685そうだねx2
>思えばアリスのストーリーって場面場面は思い出せるけど全体像とオチ知らないや
夢オチ
4625/01/29(水)09:25:24No.1277642749+
>日本のアリス人気だって言葉遊びな部分は全然触れられないだろ
アリスって原文だとどんな言葉遊びがあるの?
4725/01/29(水)09:25:33No.1277642778そうだねx2
聖書ジョークわかんない!
4825/01/29(水)09:26:31No.1277642937+
>聖書ジョークわかんない!
でもユダって名前のキャラは警戒してしまう
4925/01/29(水)09:26:54No.1277642998そうだねx2
つらぬき丸いいよね…
5025/01/29(水)09:27:14No.1277643056+
>アリスって原文だとどんな言葉遊びがあるの?
>"Curiouser and Curiouser!" Cried Alice (she was so much surprised, that for the moment she quite forgot how to speak good English).
>(おかしいなったらおかしいな!(アリスはあまりにも驚いてしまって、ちゃんとした英語の喋り方をすこしのあいだわすれてしまいました。))
>と続く部分である。普通二音節以上の長い形容詞、副詞は、比較級のときには語尾にerをつけない。Curiousに−erをつけるのは、外国語としての英語学習者ばかりか、母国語の習得家庭で子供が犯す許容範囲のまちがえである。
5125/01/29(水)09:28:14No.1277643224+
>不思議の国のアリスも児童文学の代名詞とかアリス元ネタとかディズニーで人気なだけで
>日本語訳で言葉遊びを楽しむのは無理だろ
ハートのジャックが有罪であることの証拠の歌は名訳だけどいかれてる
5225/01/29(水)09:28:34No.1277643292+
>逆パターンでポケモンのハルカの英語名がMayだからメイの英語名がRosaなのだいぶややこしい
事情は違うけどストリートファイターのバイソンバルログベガもややこしい
5325/01/29(水)09:30:49No.1277643670+
言葉遊び要素はマイナスされるけどなんかお洒落要素がプラスされるから…
5425/01/29(水)09:32:44No.1277643978+
>事情は違うけどストリートファイターのバイソンバルログベガもややこしい
ベガがバイソン将軍なんだっけ
ベガだとカマっぽいからか?
5525/01/29(水)09:37:00No.1277644631+
カートゥーンネットワークでバットマンやったとき
バーティゴって名前のヴィランをめまいって訳してたのは本当どうかと思った
じゃあジョーカーも道化にでもしろや!
そして同じくカートゥーンネットワークのスーパーマンで
寄生虫って訳されたヴィランは次に登場したときはパラサイトになってた
5625/01/29(水)09:49:47No.1277646814+
>ベガがバイソン将軍なんだっけ
>ベガだとカマっぽいからか?
イメージ的にはベガが桜でバイソンが権三郎って感じだから
ベガをバイソンにしてバルログをベガにしてバイソンが余ったバルログにした
5725/01/29(水)09:51:11No.1277647033+
ウィッチャーと韻を踏む言葉は
5825/01/29(水)10:00:32No.1277648599+
>日本語訳で言葉遊びを楽しむのは無理だろ
柳瀬尚紀版は原作のダジャレを結構頑張ってると思う
5925/01/29(水)10:17:05No.1277651154+
ベガ 織姫星を表す麗しい女性名
バルログ トールキン作品の怪力を誇る魔物の名前
バイソン ウシ目ウシ科バイソン属
6025/01/29(水)10:36:37No.1277654354そうだねx4
ベガは女性的だから変えよう←わかる
バルログは荒々しいから変えよう←わかる
バイソンはマイクタイソンに似すぎているから変えよう←わかる
ベガをバイソンにしてバルログをベガにしてバイソンをバルログにしよう←?????
6125/01/29(水)10:40:11No.1277654923そうだねx3
逆転裁判のキャラの名前のローカライズはほぼスレ画みたいなノリでやってるな…
わりと頑張ってる
6225/01/29(水)10:43:19No.1277655469そうだねx1
ベガとかフォルテとか男キャラにうっかり女性名使っちゃうイメージがある昔のカプコン
6325/01/29(水)10:49:02No.1277656381+
ロボの名前がスーパーノヴァだとかっこいいのに超新星とか言われると途端にダサくなる
6425/01/29(水)10:50:06No.1277656559+
>つらぬき丸いいよね…
今見てもダサいよこれ!
6525/01/29(水)10:51:30No.1277656801+
貫丸ならダサさが控えめになると思ってる
6625/01/29(水)10:52:03No.1277656910+
>>つらぬき丸いいよね…
>今見てもダサいよこれ!
田舎の小金持ちのおっさんのネーミングがカッコいいわけねぇよなぁ!
6725/01/29(水)10:52:16No.1277656939+
くまのプーさん
Backson→スグモドル
6825/01/29(水)10:53:26No.1277657148そうだねx3
日本人は日本語をうっすらダサいと思ってて
ちゃんと訳してても訳されてることそのものをマイナス評価しがちなのはあんまり良くないなと思ってる
6925/01/29(水)10:54:58No.1277657447+
田舎の素朴なずんぐりむっくりした小さいおっさんのネーミングはださいに決まってるだろ!
7025/01/29(水)10:56:17No.1277657665+
>ベガとかフォルテとか男キャラにうっかり女性名使っちゃうイメージがある昔のカプコン
カプコンに限らず令和最新作みたいなのでも監修入れてないとこは日本語に例えると佐藤山田みたいな名前のキャラ普通に出てくる
7125/01/29(水)10:56:52No.1277657764そうだねx3
ニュアンスを汲み取った訳が必ずしもいい響きになるとは言えないのは分かるがだからといって逐語訳をもてはやすのはそれはそれで違うだろ…って思うことがある
7225/01/29(水)10:59:26No.1277658237+
ネイティブレベルじゃなきゃ原文の意図を雰囲気まで理解するのは無理なんだし必要あるなら名詞までガッツリ訳しちゃったほうがいい派
7325/01/29(水)10:59:57No.1277658332そうだねx1
シルバー事件で「チンチラみたいなデカ」でデカチンって付けられた主人公の渾名を海外版だとBig Dickって翻訳してたのはすげー褒められてた
Dickに探偵って意味とおぺにす…の隠語があること自体が割と奇跡的だと思う
7425/01/29(水)11:04:58No.1277659145+
ゲームだけど平易な現代英語で喋ってるキャラなのに和訳で特徴的な口調にされてるの好き
7525/01/29(水)11:16:33No.1277661207+
https://note.com/akutaba/n/n53cad1e51739
原作者が英訳に超えられた…!ってなってる記事
7625/01/29(水)11:18:32No.1277661572そうだねx1
>ベガとかフォルテとか男キャラにうっかり女性名使っちゃうイメージがある昔のカプコン
フォルテは音楽用語って縛りで強くが元ネタなのでまぁいいんじゃないか?
7725/01/29(水)11:28:57No.1277663595+
>ベガとかフォルテとか男キャラにうっかり女性名使っちゃうイメージがある昔のカプコン
逆にFGOのアビゲイルとかが本来男性名みたいなのもあるよな
7825/01/29(水)11:29:44No.1277663748+
本当に微妙なのはつらぬき丸より
なぐり丸とかみつき丸…
7925/01/29(水)11:34:06No.1277664570+
>>ベガとかフォルテとか男キャラにうっかり女性名使っちゃうイメージがある昔のカプコン
>逆にFGOのアビゲイルとかが本来男性名みたいなのもあるよな
ってうろ覚えで書き込んだらアビゲイルも思いっきり女性名だったわ
ファイナルファイトのアビゲイルも同じパターンか…
8025/01/29(水)11:39:45No.1277665730+
膝丸とかあるんだしいいじゃんかよー
8125/01/29(水)11:39:54No.1277665754+
>ってうろ覚えで書き込んだらアビゲイルも思いっきり女性名だったわ
>ファイナルファイトのアビゲイルも同じパターンか…
FGOもクソもアビゲイルはセイラム魔女裁判の実在の人物でしょ?そりゃ女性名よ
8225/01/29(水)11:46:38No.1277667099+
>本当に微妙なのはつらぬき丸より
>なぐり丸とかみつき丸…
あれゴブリンが呼んだ名前だからダサい方が正しいだろ


1738108388276.jpg