面白いのに訳に引っかかる作品と出会うと悲しい気持ちになるこのスレは古いので、もうすぐ消えます。
… | 125/01/26(日)20:48:22No.1276862229そうだねx15ウワーの二乗! |
… | 225/01/26(日)20:48:58No.1276862525+似たような言い回しを原語でやってんのかな |
… | 325/01/26(日)20:49:32No.1276862774+ハリポタか… |
… | 425/01/26(日)20:50:48No.1276863375そうだねx1>似たような言い回しを原語でやってんのかな |
… | 525/01/26(日)20:51:17No.1276863601そうだねx13ハリポタは原作が英語でしか通用しないダジャレまみれだから |
… | 625/01/26(日)20:52:00No.1276863959+>似たような言い回しを原語でやってんのかな |
… | 725/01/26(日)20:52:12No.1276864046そうだねx58>ハリポタは原作が英語でしか通用しないダジャレまみれだから |
… | 825/01/26(日)20:52:48No.1276864317そうだねx3doubleって二乗ではなくない? |
… | 925/01/26(日)20:52:56No.1276864378+実際こんくらいのジョークなんだろ?多分 |
… | 1025/01/26(日)20:53:29No.1276864631そうだねx2Hogwartsがホグワーツの時点で変だしな |
… | 1125/01/26(日)20:53:33No.1276864661+>doubleって二乗ではなくない? |
… | 1225/01/26(日)20:54:12No.1276864941+>Hogwartsがホグワーツの時点で変だしな |
… | 1325/01/26(日)20:54:37No.1276865135そうだねx6ダガーを手裏剣って翻訳したからマクゴナガル先生が手裏剣を投げるキャラになったのダメだった |
… | 1425/01/26(日)20:54:53No.1276865246そうだねx10>Hogwartsがホグワーツの時点で変だしな |
… | 1525/01/26(日)20:55:44No.1276865678そうだねx1唇を捲り上がらせるスネイプ |
… | 1625/01/26(日)20:55:59No.1276865792+ホグウォーツでも良くない? |
… | 1725/01/26(日)20:56:53No.1276866169+やややけったいな!ゴーストバスターズを! |
… | 1825/01/26(日)20:56:54No.1276866182そうだねx19いや字面はホグワーツのほうがいい |
… | 1925/01/26(日)20:57:36No.1276866521そうだねx11>ホグウォーツでも良くない? |
… | 2025/01/26(日)20:57:51No.1276866628+>なんかハーマイオニーお決まりのダジャレが変な訳されてるらしい |
… | 2125/01/26(日)20:58:23No.1276866910そうだねx9待ってちょうだいの長太郎!はどうにかしろと思うけどどうにかなるダジャレを考えろと言われるとちょっと厳しい |
… | 2225/01/26(日)20:59:43No.1276867493そうだねx1>ウワーの二乗! |
… | 2325/01/26(日)21:00:05No.1276867677そうだねx2ホグホグ ワツワツ ホグワーツ♪ |
… | 2425/01/26(日)21:00:26No.1276867832+ハリーポッターって原作読んだことないけどこんな台本みたいな文体なの? |
… | 2525/01/26(日)21:00:50No.1276868039+>ホグホグ ワツワツ ホグワーツ♪ |
… | 2625/01/26(日)21:01:50No.1276868483+>ハリーポッターって原作読んだことないけどこんな台本みたいな文体なの? |
… | 2725/01/26(日)21:03:36No.1276869327そうだねx15>ホグホグ ウォツウォツ ホグウォーツ♪ |
… | 2825/01/26(日)21:04:17No.1276869648そうだねx2>これでググったらハリー・ポッターの誤訳珍訳wikiが出てきた |
… | 2925/01/26(日)21:04:30No.1276869742+珍訳も多いけどホグワーツはホグワーツでいいわ |
… | 3025/01/26(日)21:05:28No.1276870167+モチのロンさ! |
… | 3125/01/26(日)21:05:55No.1276870401+マーリンの髭! |
… | 3225/01/26(日)21:06:13No.1276870540+しょうもないダジャレ連発するような子だったのか… |
… | 3325/01/26(日)21:06:21No.1276870587+Hogwarts, Hogwarts, Hoggy Warty Hogwarts, |
… | 3425/01/26(日)21:07:16No.1276870994+JKローリングの売りはトリプルミーニングや韻を踏んだ文だからな |
… | 3525/01/26(日)21:07:41No.1276871171+ロンがマーリンの髭!って言いまくってるのを毎回違う変な訳してたせいでハーマイオニーがそれの真似するくだりが意味わかんなくなってるとかそういうのならわかるけど |
… | 3625/01/26(日)21:08:01No.1276871329+酷いこと言うとこいつら2乗なんて概念知ってると思えない |
… | 3725/01/26(日)21:08:23No.1276871486そうだねx1日本版だけひたすらリリーとペチュニアの姉妹関係間違えて直してたのは酷いと思う |
… | 3825/01/26(日)21:08:56No.1276871723+ウワーの二乗!はなんか流行りそうな気がする |
… | 3925/01/26(日)21:09:27No.1276871941+>ウワーの二乗!はなんか流行りそうな気がする |
… | 4025/01/26(日)21:09:40No.1276872036そうだねx1>日本版だけひたすらリリーとペチュニアの姉妹関係間違えて直してたのは酷いと思う |
… | 4125/01/26(日)21:11:18No.1276872774+書き込みをした人によって削除されました |
… | 4225/01/26(日)21:12:00No.1276873103そうだねx1>>日本版だけひたすらリリーとペチュニアの姉妹関係間違えて直してたのは酷いと思う |
… | 4325/01/26(日)21:12:13No.1276873201+ドラえもんの「なおさらキャー」に似たギャグなんだろうけど… |
… | 4425/01/26(日)21:12:34No.1276873345+長幼誤訳問題は姉へのコンプレックスで頭おかしくなって妹だと思い込もうとしたと勝手に消化してる |
… | 4525/01/26(日)21:13:54No.1276873970そうだねx1外国版は素直に作者に対してどっちが上なのか聞いただけだと思う |
… | 4625/01/26(日)21:14:04No.1276874053+ちゃんとした新訳出してくれないかとずっと思ってる |
… | 4725/01/26(日)21:14:51No.1276874371そうだねx4「男の子だ! ドーラの父親の名を取って、テッドと名付けたんだ!」 |
… | 4825/01/26(日)21:16:58No.1276875337+>「男の子だ! ドーラの父親の名を取って、テッドと名付けたんだ!」 |
… | 4925/01/26(日)21:17:01No.1276875361そうだねx8JKロリはチャームとカースとジンクスを分類分けしてたのにそれに気付かず適当に訳してたらぐちゃぐちゃになったのはJKが可哀想だと思う |
… | 5025/01/26(日)21:17:22No.1276875521+おじぎの一人称我輩はそんなに変か?ってずっと思ってる |
… | 5125/01/26(日)21:17:41No.1276875687そうだねx8>おじぎの一人称我輩はそんなに変か?ってずっと思ってる |
… | 5225/01/26(日)21:17:50No.1276875754+日本版ハリポタは翻訳がクソってよく言われるけど今だと違うバージョンの翻訳も出てるんだろうか |
… | 5325/01/26(日)21:17:58No.1276875831そうだねx2>おじぎの一人称我輩はそんなに変か?ってずっと思ってる |
… | 5425/01/26(日)21:18:21No.1276876014+吾輩はまぁ格好良くもあるけど俺様はアホっぽい感じがすごい |
… | 5525/01/26(日)21:18:28No.1276876058+>日本版ハリポタは翻訳がクソってよく言われるけど今だと違うバージョンの翻訳も出てるんだろうか |
… | 5625/01/26(日)21:19:07No.1276876368+でもトムは取り繕うことしなくなった後なら俺様とか言いそうじゃん |
… | 5725/01/26(日)21:19:12No.1276876400そうだねx2>まぁシリウスの「godfather」を名付け親と訳した(この時点では間違えてない)後にシリウスと同じ立場になるシーンでいきなり後見人って訳してもエモさが伝わんないし仕方ないと思う |
… | 5825/01/26(日)21:19:24No.1276876501そうだねx1エルダーワンドにしておけばいいのになんでニワトコの杖にしたんだろう |
… | 5925/01/26(日)21:19:47No.1276876695+ニワトコの杖はいいだろ!? |
… | 6025/01/26(日)21:19:56No.1276876754+緋色のおべべ! |
… | 6125/01/26(日)21:20:17No.1276876921+トム・リドル🪦 |
… | 6225/01/26(日)21:20:24No.1276876978+翻訳者とは別で駄洒落の先生も呼んで監修してもらうしかないな |
… | 6325/01/26(日)21:20:35No.1276877066+スネイプの吾輩はマジで無いと思う |
… | 6425/01/26(日)21:20:40No.1276877102+>ニワトコの杖はいいだろ!? |
… | 6525/01/26(日)21:21:10No.1276877317+エルダーは長老とかの意味があるから杖達の一番上だというダブルミーニングだからなぁ |
… | 6625/01/26(日)21:21:23No.1276877422+ニワトコの杖はいいだろむしろめっちゃいいよ |
… | 6725/01/26(日)21:22:38No.1276878015+スネイプはあいつ自分を教えた先生もいる学校に結構若くして戻ってきて20代から教師やりながら我輩我輩言ってると思うと面白い |
… | 6825/01/26(日)21:22:41No.1276878033そうだねx11巻と2巻だと妖精の呪文表記だったのに3巻以降は呪文学にいきなり変えるのはどうかと思う |
… | 6925/01/26(日)21:22:53No.1276878131+>エルダーは長老とかの意味があるから杖達の一番上だというダブルミーニングだからなぁ |
… | 7025/01/26(日)21:23:34No.1276878433+まあでも1巻2巻って段階のスネイプなら一人称吾輩かなって… |
… | 7125/01/26(日)21:24:11No.1276878739そうだねx1ガード魔ン |
… | 7225/01/26(日)21:24:20No.1276878801+吾輩俺様は俗っぽいというか人間味要素としてまああり |
… | 7325/01/26(日)21:24:33No.1276878893+海外の売れ筋小説の翻訳出版権は混乱防止で業界の持ち回り制にしてるのに全無視してJKローリングに直接直談判交渉して翻訳出版権もぎ取ったのが日本版の翻訳者だ |
… | 7425/01/26(日)21:25:10No.1276879181そうだねx2>1巻と2巻だと妖精の呪文表記だったのに3巻以降は呪文学にいきなり変えるのはどうかと思う |
… | 7525/01/26(日)21:25:12No.1276879201+>特別な杖だって名前で伝わらないじゃん! |
… | 7625/01/26(日)21:25:28No.1276879343+一応今の電子版だとちょいちょい直されてるんだよね |
… | 7725/01/26(日)21:26:06No.1276879644そうだねx1>ガード魔ン |
… | 7825/01/26(日)21:26:08No.1276879661+>それまでの杖が素材の組み合わせで語られたから単体で完成してるので特別感分かるのがいいんだろ! |
… | 7925/01/26(日)21:26:10No.1276879681そうだねx2>海外の売れ筋小説の翻訳出版権は混乱防止で業界の持ち回り制にしてるのに全無視してJKローリングに直接直談判交渉して翻訳出版権もぎ取ったのが日本版の翻訳者だ |
… | 8025/01/26(日)21:26:12No.1276879688+小学生の時にハリポタ読みにくいから読むのやめよ…って思ったのを覚えてる |
… | 8125/01/26(日)21:26:39No.1276879881+忍殺はなんか中国語版とか出始めたけど原文のトンチキ日本観がきちんと現地の人達に伝わっているのだろうか? |
… | 8225/01/26(日)21:26:40No.1276879892+昔のSF読んでたら"おどろきもものき!"とか出てきて逆に楽しくなった |
… | 8325/01/26(日)21:27:13No.1276880164そうだねx2>海外の売れ筋小説の翻訳出版権は混乱防止で業界の持ち回り制にしてるのに全無視してJKローリングに直接直談判交渉して翻訳出版権もぎ取ったのが日本版の翻訳者だ |
… | 8425/01/26(日)21:27:55No.1276880495そうだねx1トンクスが美女設定なのに顔がハートの形しているとか書いてあって子供の頃に???ってなった |
… | 8525/01/26(日)21:28:20No.1276880682+珍訳wikiは変な表現全部にツッコミ入れる勢いだけど別にいいじゃんってのも多い |
… | 8625/01/26(日)21:28:45No.1276880874+>それはそれで健全には全く聞こえないからそれは別にいいわ |
… | 8725/01/26(日)21:29:34No.1276881235+プロの翻訳家が訳してない割には頑張ったと思う |
… | 8825/01/26(日)21:29:40No.1276881283+>No. No way, José. |
… | 8925/01/26(日)21:29:56No.1276881400そうだねx8事故とかじゃなくてそもそも日本にも「待ってちょうだいの長太郎」なんて言い回しはないんだよ! |
… | 9025/01/26(日)21:30:13No.1276881511そうだねx1>>それはそれで健全には全く聞こえないからそれは別にいいわ |
… | 9125/01/26(日)21:30:26No.1276881636そうだねx2ある程度大人になって読み返すと後書きの自分語りが凄く気になる |
… | 9225/01/26(日)21:30:29No.1276881657+Harry Potter and the Cursed Child |
… | 9325/01/26(日)21:30:59No.1276881902+>事故とかじゃなくてそもそも日本にも「待ってちょうだいの長太郎」なんて言い回しはないんだよ! |
… | 9425/01/26(日)21:31:00No.1276881904+なんとなんとの難破船!? |
… | 9525/01/26(日)21:31:15No.1276882039そうだねx7>Harry Potter and the Cursed Child |
… | 9625/01/26(日)21:31:29No.1276882145そうだねx2>>それはそれで健全には全く聞こえないからそれは別にいいわ |
… | 9725/01/26(日)21:31:30No.1276882152そうだねx1>Harry Potter and the Cursed Child |
… | 9825/01/26(日)21:31:33No.1276882181+松岡訳は嫌いだけど1人のビジネスパーソンとしての松岡は尊敬に値する |
… | 9925/01/26(日)21:31:40No.1276882229+>プロの翻訳家が訳してない割には頑張ったと思う |
… | 10025/01/26(日)21:32:06No.1276882416+アラン・リックマンを見るまで俺の中のスネイプは真っ黒で長髪のオランウータンだった |
… | 10125/01/26(日)21:32:30No.1276882621+オーディブル版のスネイプがまじでクソカッコ悪くて最高 |
… | 10225/01/26(日)21:32:43No.1276882726そうだねx1英語版:2007年7月21日 |
… | 10325/01/26(日)21:33:06No.1276882888+アランリックマンカッコよすぎ問題はある |
… | 10425/01/26(日)21:33:14No.1276882939そうだねx2>ガード魔ン |
… | 10525/01/26(日)21:33:21No.1276882986そうだねx6破綻した論理のパズルを迷路の最後の方に置いていくスネイプ教授はデストラップメーカー |
… | 10625/01/26(日)21:33:53No.1276883256+翻訳者変えてもう一回出版してくれないかな |
… | 10725/01/26(日)21:33:53No.1276883257+>>Harry Potter and the Cursed Child |
… | 10825/01/26(日)21:34:02No.1276883318そうだねx3トム・リドルの墓 |
… | 10925/01/26(日)21:34:04No.1276883330+クソザコ弱小出版の静山社が扱うにはいろいろ過ぎたヤマだったよね |
… | 11025/01/26(日)21:34:12No.1276883390+>アラン・リックマンを見るまで俺の中のスネイプは真っ黒で長髪のオランウータンだった |
… | 11125/01/26(日)21:34:43No.1276883640+>トム・リドルの墓 |
… | 11225/01/26(日)21:34:52No.1276883710+俺も私家翻訳したりするけど |
… | 11325/01/26(日)21:35:05No.1276883819+つらぬき丸や馳夫は当時どういう扱いだったのだろうか… |
… | 11425/01/26(日)21:35:05No.1276883820+ハリーは女の子の好みからしても美醜に執着しすぎるきらいがある |
… | 11525/01/26(日)21:35:21No.1276883947そうだねx1>プロは「呪いの子」と訳す |
… | 11625/01/26(日)21:35:39No.1276884067+アランリックマンかっこいいしハマり役だと思うけどスネイプにしては歳いきすぎてるよな…とも思う |
… | 11725/01/26(日)21:35:43No.1276884089+>つらぬき丸や馳夫は当時どういう扱いだったのだろうか… |
… | 11825/01/26(日)21:36:13No.1276884312+>外見面でボロクソ書かれるからな |
… | 11925/01/26(日)21:36:37No.1276884518そうだねx2指輪物語はむしろ日本の古語使ってるのが古典っぽくハマってる |
… | 12025/01/26(日)21:36:50No.1276884602+>>プロは「呪いの子」と訳す |
… | 12125/01/26(日)21:36:51No.1276884611+>ハリーは女の子の好みからしても美醜に執着しすぎるきらいがある |
… | 12225/01/26(日)21:36:59No.1276884668+>つらぬき丸や馳夫は当時どういう扱いだったのだろうか… |
… | 12325/01/26(日)21:36:59No.1276884672+>>外見面でボロクソ書かれるからな |
… | 12425/01/26(日)21:37:00No.1276884681+>アランリックマンかっこいいしハマり役だと思うけどスネイプにしては歳いきすぎてるよな…とも思う |
… | 12525/01/26(日)21:37:46No.1276885019+>>ハリーは女の子の好みからしても美醜に執着しすぎるきらいがある |
… | 12625/01/26(日)21:38:12No.1276885187+闇の魔術なんて不健康なことしてんだから老けてるんだろ |
… | 12725/01/26(日)21:38:15No.1276885218+馳夫は考えられた訳だとは思う |
… | 12825/01/26(日)21:38:29No.1276885314+個人的には呪いの子はなんというかそこまで言わなくてもよくない?ってなるというか… |
… | 12925/01/26(日)21:38:53No.1276885495+もう30年前設定になったけどだいたい現代劇なんだからもうちょっと若々しい訳してよ |
… | 13025/01/26(日)21:39:04No.1276885597+風早彦までいくともう逆にありだろ |
… | 13125/01/26(日)21:39:33No.1276885822そうだねx4>質が悪い割には翻訳が遅いんだよな |
… | 13225/01/26(日)21:39:35No.1276885830+>魔法界の慣用句的な表現で「マーリンのヒゲ!(Merlin's beard!)」というものがあるようで、驚いた時などに用います。ロンは1巻の時から度々これを使っていて、「マーリンの〜」と多くのバリエーションを持っています。例:マーリンのパンツ!など |
… | 13325/01/26(日)21:39:55No.1276885983+文学の翻訳って本当に大変だから能力がない人がやると悲惨 |
… | 13425/01/26(日)21:40:32No.1276886224+マジで新訳が出ることが老後の楽しみなんよな |
… | 13525/01/26(日)21:40:34No.1276886237+ちょっと違う話するけど芥川龍之介と菊池寛が訳した不思議の国のアリスめっちゃ面白かった |
… | 13625/01/26(日)21:40:53No.1276886362そうだねx2>もう30年前設定になったけどだいたい現代劇なんだからもうちょっと若々しい訳してよ |
… | 13725/01/26(日)21:41:06No.1276886462+君達 |
… | 13825/01/26(日)21:41:50No.1276886763+恐れ入谷の鬼子母神!びっくり下谷の高徳寺! |
… | 13925/01/26(日)21:42:39No.1276887099そうだねx1スネイプ最後の言葉も人によってはだいぶ許しがたい訳だそうな |
… | 14025/01/26(日)21:42:44No.1276887147そうだねx7モチのロンさは絶対原語版でも言えるなら言うものロンは |
… | 14125/01/26(日)21:43:09No.1276887359+言葉遊びの翻訳はマジで難しい |
… | 14225/01/26(日)21:43:24No.1276887491+>モチのロンさは絶対原語版でも言えるなら言うものロンは |
… | 14325/01/26(日)21:43:56No.1276887721+>言葉遊びの翻訳はマジで難しい |
… | 14425/01/26(日)21:44:05No.1276887773そうだねx1闇祓いはセンス良い翻訳なんだっけ? |
… | 14525/01/26(日)21:45:17No.1276888340+統一感大事にするなら全部終わってたからまとめて訳したほうがいいだろうけどそうもいかんだろ |
… | 14625/01/26(日)21:45:20No.1276888354+調べたら良い翻訳だと賞とか貰えるんだな… |
… | 14725/01/26(日)21:45:20No.1276888357+まあディメンターとかケチつけられてるけどいざ自分がどう訳すかとなったら結構難しいよな |
… | 14825/01/26(日)21:46:07No.1276888693+学術的な本ほど翻訳のクソ率高い… |
… | 14925/01/26(日)21:46:16No.1276888751+>マーダーボットダイアリーが出てきてビックリした… |
… | 15025/01/26(日)21:46:49No.1276888993そうだねx2>君達 |
… | 15125/01/26(日)21:46:59No.1276889077+コニーウィリスの史学士シリーズのガキンチョの口癖はそのまま「黙示録的(アポカリプティック)!」で訳されていたが善し悪しだなまじで |
… | 15225/01/26(日)21:48:56No.1276889948+闇の魔術に対する防衛学ってもうちょっとどうにかならんかったのか |