二次元裏@ふたば

画像ファイル名:1733656781086.jpg-(29872 B)
29872 B24/12/08(日)20:19:41No.1260839473+ 21:28頃消えます
昔の洋画の日本語タイトルって良いの多いイメージ
このスレは古いので、もうすぐ消えます。
124/12/08(日)20:19:58No.1260839597そうだねx3
ランボー
224/12/08(日)20:20:36No.1260839862そうだねx38
気のせいだよ
324/12/08(日)20:20:54No.1260840001+
1だとそうでもないけど2は日本語題の方が合ってる
424/12/08(日)20:22:51No.1260840879そうだねx4
FROZEN→アナと雪の女王
Tangled→塔の上のラプンツェル
COCO→リメンバー・ミー
UP→カールじいさんの空飛ぶ家
524/12/08(日)20:23:54No.1260841419そうだねx30
>FROZEN→アナと雪の女王
>Tangled→塔の上のラプンツェル
>COCO→リメンバー・ミー
>UP→カールじいさんの空飛ぶ家
ディズニーに限らず原題そっけないの多いよな
624/12/08(日)20:24:39No.1260841750そうだねx7
シンプルすぎる洋画のタイトルって向こうのセンスではカッコいいのかもしれないけど
マーケティング的にはダメダメすぎるよな…
724/12/08(日)20:25:50No.1260842260+
IF→ブルー〜君は大丈夫〜
は中々改変したなってなったな
ブルーそこまで重要キャラでもないし
824/12/08(日)20:27:39No.1260843067そうだねx11
残像付きで移動してるのかと思った
924/12/08(日)20:28:20No.1260843359+
「さよならゲーム」はなんか違うなと思った
1024/12/08(日)20:28:20No.1260843360+
映画産業がインフレ起こして昔ほどメジャー映画は宣伝担当のワンマンってことがほぼなくなってしまったのが大きい
逆にインディペンデント映画は痺れる邦題がつく事がある
ペントハウスとか
1124/12/08(日)20:29:14No.1260843771そうだねx4
だいたい俎上に載せられるバス男
1224/12/08(日)20:29:57No.1260844116そうだねx1
山猫は眠らない
1324/12/08(日)20:30:51No.1260844539+
ちょうど一昨日見たな2の方だけど
最初から最後までテンポ良すぎる
1424/12/08(日)20:31:12No.1260844697+
ソー・バトルロワイヤル
1524/12/08(日)20:31:32No.1260844854+
笑いのツボの違いからか基本100%コメディ洋画はなかなかウケずビデオスル―も多いので邦題もふざける
俺たちだったり裸だったりあとゾルタン★星人とか…
1624/12/08(日)20:32:01No.1260845112+
>ソー・バトルロワイヤル
最初はダサいと思ったけど完全にバトルロイヤルだったな
1724/12/08(日)20:32:06No.1260845157+
今見るとテンポ良すぎてこいつらみんな元から優秀すぎだろ!ってなる
1824/12/08(日)20:35:14No.1260846538そうだねx9
>FROZEN→アナと雪の女王
>Tangled→塔の上のラプンツェル
>COCO→リメンバー・ミー
>UP→カールじいさんの空飛ぶ家
どれも日本語が良く感じる
1924/12/08(日)20:35:15No.1260846545そうだねx4
ああ無情
2024/12/08(日)20:35:23No.1260846604+
いいタイトルだし内容も好きだけどラブソング要素あったかな…?
聖歌はラブソングかも…
2124/12/08(日)20:35:24No.1260846612そうだねx1
映画じゃないけどJOURNEY→風ノ旅ビトはいい邦題
2224/12/08(日)20:36:25No.1260847054+
>映画じゃないけどJOURNEY→風ノ旅ビトはいい邦題
日本だとジャニーズがどうこうで引っ掛かったんだっけ
2324/12/08(日)20:36:41No.1260847165そうだねx4
やっぱワイスピシリーズだよな
2424/12/08(日)20:36:54No.1260847258そうだねx10
>いいタイトルだし内容も好きだけどラブソング要素あったかな…?
>聖歌はラブソングかも…
ラブソング歌ってるようなやつがシスターやって神様ってのも悪くないねってなる話だから
2524/12/08(日)20:37:04No.1260847325+
>だいたい俎上に載せられるバス男
確かにどうかとは思うが最低の邦題というのはちょっと言い過ぎのような
2624/12/08(日)20:38:43No.1260848002そうだねx4
Mummy→ハムナプトラ
2724/12/08(日)20:38:55No.1260848082そうだねx3
>ランボー
こっちは原題がFirst bloodだったのを改題したんだけど
後に本国でもランボーシリーズとして展開していったクチだよね
最新作は一作目を意識してThe Last bloodとしてたけども
2824/12/08(日)20:39:35No.1260848364そうだねx8
めっちゃ一般的そうな単語1個の洋画タイトル達って向こうの人検索し難かったりしないのかな?と勝手に思ってしまう
2924/12/08(日)20:39:59No.1260848559そうだねx2
シリアナは邦題つけてやれよ
3024/12/08(日)20:40:17No.1260848683+
物体Xだけでよくない
3124/12/08(日)20:40:26No.1260848750そうだねx8
>Mummy→ハムナプトラ
すごくいい邦題だと思う
問題は続編が出てしまったこと
3224/12/08(日)20:40:38No.1260848823そうだねx1
>>ソー・バトルロワイヤル
>最初はダサいと思ったけど完全にバトルロイヤルだったな
ラグナロクの手続きに則らないと倒せないって話だったから
やっぱ原題の方がマシだったよ
3324/12/08(日)20:40:41No.1260848857そうだねx4
BIG HERO 6→ベイマックス
3424/12/08(日)20:40:55No.1260848948+
26世紀青年
3524/12/08(日)20:41:11No.1260849052そうだねx4
>Mummy→ハムナプトラ
いい邦題だと思うけどそのせいで3が意味不明なことに
3624/12/08(日)20:41:26No.1260849169+
70年代くらいの映画を見ると文学的な邦題がかっこよかったりするね
3724/12/08(日)20:42:12No.1260849500+
>シリアナは邦題つけてやれよ
あれはあえてじゃないかな
3824/12/08(日)20:42:38No.1260849708+
>BIG HERO 6→ベイマックス
あれは誤解を与えまくる予告映像が駄目過ぎる
3924/12/08(日)20:42:50No.1260849827+
>やっぱワイスピシリーズだよな
スーパーコンボはシリーズ知らないけどタイトルで観に行ったから大成功だと思う
4024/12/08(日)20:43:21No.1260850079そうだねx7
ワイルドスピードスーパーコンボ
ここ10年の映画でベストな邦題だと思う
4124/12/08(日)20:43:23No.1260850093+
ココシリ
4224/12/08(日)20:43:33No.1260850149+
A Hard Day's Night→ビートルズがやって来るヤァ!ヤァ!ヤァ!
4324/12/08(日)20:43:46No.1260850243そうだねx7
>>FROZEN→アナと雪の女王
>>Tangled→塔の上のラプンツェル
>>COCO→リメンバー・ミー
>>UP→カールじいさんの空飛ぶ家
>ディズニーに限らず原題そっけないの多いよな
これに関しては夏目漱石「こころ」みたいに現地の人じゃないと良く聞こえにくいとかあるんだろう
4424/12/08(日)20:43:49No.1260850270+
ダーティ・ハリー
4524/12/08(日)20:44:11No.1260850444そうだねx2
バタリアン
4624/12/08(日)20:44:15No.1260850468+
The Apartment→アパートの鍵貸します
4724/12/08(日)20:44:24No.1260850528+
ラプンツェルは前作のプリキスが予想より売れなくて
売れなかったのはプリンセスを強調したタイトルのせいだ!次はもっと男性客も入りやすいタイトルにしよう!って流れなんだけど
それはそれとしてTangledは無いんじゃねえかな…
4824/12/08(日)20:45:03No.1260850828そうだねx7
死体→スタンドバイミー
4924/12/08(日)20:45:23No.1260850983+
Unhinged→アオラレ
5024/12/08(日)20:45:42No.1260851120+
シャイニングなんかはそのままでカッコいい
5124/12/08(日)20:45:45No.1260851150そうだねx1
フューリーロード→デスロード
5224/12/08(日)20:45:46No.1260851154+
狼よさらば
5324/12/08(日)20:46:25No.1260851429+
ディズニーのタイトルの付け方は日本だとシリアスなタイプの映画みたいだよね
5424/12/08(日)20:46:36No.1260851505+
Napoleon Dynamite→バス男
5524/12/08(日)20:47:22No.1260851860そうだねx1
バス男はダメすぎてナポレオンダイナマイトに直したのがね…
5624/12/08(日)20:47:23No.1260851866+
キャプテン・スーパーマーケット
5724/12/08(日)20:47:55No.1260852078+
as good as gets→恋愛小説家
5824/12/08(日)20:48:09No.1260852161+
死体ってタイトルだとまるでホラー映画みたいだ
あと英語圏って生体と死体を区別しないのね?
5924/12/08(日)20:48:34No.1260852321+
日本人なせいだろうけど
やっぱ日本語訳題のが味わい深く感じてしまう
6024/12/08(日)20:48:34No.1260852327そうだねx8
>フューリーロード→デスロード
怒りのデスロードのわけわからん説得力よ
6124/12/08(日)20:48:57No.1260852454+
>バス男はダメすぎてナポレオンダイナマイトに直したのがね…
映画の内容より電車男に完全に乗っかる形だったのはやはりね…
6224/12/08(日)20:49:15No.1260852590そうだねx3
ベイマックスはあれはあれで正しいというか
他の面子おまけな前日譚だからヒロとベイマックスの物語でしょ?ってのもそうだしな…
6324/12/08(日)20:49:36No.1260852755そうだねx1
>日本人なせいだろうけど
>やっぱ日本語訳題のが味わい深く感じてしまう
中途半端に英語わかっても奥深いニュアンスまで分からんもんな
6424/12/08(日)20:49:51No.1260852865+
>笑いのツボの違いからか基本100%コメディ洋画はなかなかウケずビデオスル―も多いので邦題もふざける
>俺たちだったり裸だったりあとゾルタン★星人とか…
アメリンカンパイの4作目がアメリカンパイパイパイって邦題で予告編だとアメリカンパイパイパ〜イ!って読み上げてたのは笑ってしまった
映画は見なかったけど
6524/12/08(日)20:49:52No.1260852874そうだねx5
Up!は検索性死にすぎだろ
6624/12/08(日)20:50:06No.1260852965+
ナポレオンダイナマイトで見に行ったかと言うとね…
6724/12/08(日)20:50:08No.1260852984そうだねx3
>問題は続編が出てしまったこと
FINAL DESTINATIONはもうめちゃくちゃだよ
6824/12/08(日)20:50:11No.1260853004そうだねx3
博士の異常な愛情
6924/12/08(日)20:50:30No.1260853134+
モスラ→ The Thing
The Thing→ 遊星からの物体X
7024/12/08(日)20:50:30No.1260853136+
Frequency → オーロラの彼方へ
もいいな
というか原題は作中の何を示してるんだこれ
7124/12/08(日)20:51:14No.1260853428+
逆に悪名高い邦題として有名なのに昼下がりの情事がある
7224/12/08(日)20:51:20No.1260853469そうだねx3
>モスラ→ The Thing
>The Thing→ 遊星からの物体X
モスラってそうなってるんだ…
7324/12/08(日)20:51:24No.1260853487+
>博士の異常な愛情
でもこのタイトルオシャレで好き
7424/12/08(日)20:51:27No.1260853504そうだねx3
The Good, the Bad and the Ugly→続・夕陽のガンマン(夕陽のガンマンとは関連なし)
7524/12/08(日)20:51:43No.1260853601+
>Frequency → オーロラの彼方へ
>もいいな
>というか原題は作中の何を示してるんだこれ
周波数じゃないのか
7624/12/08(日)20:51:49No.1260853645+
>モスラ→ The Thing
固有名詞は使えや!って気持ちと言える立場でもないなって気持ちがある
7724/12/08(日)20:52:07No.1260853768+
スペース・バンパイアも原題名違ってた気がする
7824/12/08(日)20:52:20No.1260853853+
>というか原題は作中の何を示してるんだこれ
周波数だから無線のでしょ
7924/12/08(日)20:52:20No.1260853855+
挙がってる半数は矢印の向きを逆にして「テキトーすぎるだろ!!」って言いたくなる
恐らくこの感性が数々のクソ長クソ邦題を生むんだ…
8024/12/08(日)20:52:27No.1260853896+
Cross of Iron→戦争のはらわた
8124/12/08(日)20:52:37No.1260853967+
最近2見たけどこれはこれで悪くないなって思った
8224/12/08(日)20:52:42No.1260854001そうだねx4
「ナイト・オブ・ザ・リビングデッド」「ゾンビ」「死霊のえじき」
一応シリーズなのに統一感なさすぎ!
8324/12/08(日)20:52:53No.1260854072そうだねx3
風と共に去りぬがすごく日本語的で好きなんだよ
原題からそのままの訳だけども
8424/12/08(日)20:53:12No.1260854185そうだねx2
Intouchables→最強のふたり
8524/12/08(日)20:53:15No.1260854202+
Up the Creek
8624/12/08(日)20:53:18No.1260854218そうだねx3
>博士の異常な愛情
また私は如何にして心配するのを止めて水爆を愛するようになったか
8724/12/08(日)20:53:35No.1260854323+
フランス映画だけど原題L'Animal(動物)がムッシュとマドモアゼルになるのはちょっと笑った
8824/12/08(日)20:53:40No.1260854349そうだねx2
遊星からの物体XもThe Thingもどっちも好き…
8924/12/08(日)20:53:41No.1260854351そうだねx2
原題だと一般名詞すぎて検索性が死んでるのとかある
9024/12/08(日)20:53:47No.1260854390+
>周波数だから無線のでしょ
重要な要素ではあるんだけど…
あるんだけど味気ねぇな!
9124/12/08(日)20:53:56No.1260854460+
>クソ長クソ邦題
なにか良い事ないか子猫ちゃん
9224/12/08(日)20:53:58No.1260854474+
>>博士の異常な愛情
>また私は如何にして心配するのを止めて水爆を愛するようになったか
一文字足りねえ!!
9324/12/08(日)20:54:02No.1260854499+
Butch Cassidy and the Sundance Kid→明日に向って撃て!
9424/12/08(日)20:54:19No.1260854618+
under siege→沈黙の戦艦
under siege2 dark territory→暴走特急
9524/12/08(日)20:54:33No.1260854698+
殺人魚フライングキラーはあれはピラニアを冠しちゃだめだよ
9624/12/08(日)20:54:53No.1260854834+
>The Thing→ 遊星よりの物体X
9724/12/08(日)20:54:57No.1260854875+
わたし〜 〜嫌い!
9824/12/08(日)20:55:21No.1260855049+
TINTIN
9924/12/08(日)20:55:24No.1260855073そうだねx2
Sum of all fears (小説邦題「恐怖の総和」)→トータルフィアーズ
zero gravity→グラビティ
みたいな原題とは違う英語タイトルつけるのやめてほしい
10024/12/08(日)20:55:33No.1260855157+
マックィーンの絶対の危機…
10124/12/08(日)20:55:47No.1260855273そうだねx1
>under siege→沈黙の戦艦
>under siege2 dark territory→暴走特急
沈黙の戦艦は良いタイトルだな
包囲下ってなんだよ
10224/12/08(日)20:55:49No.1260855280+
フーシ→バージンマウンテン→好きにならずにいられない
歩く童貞山脈とかにならなくてよかったね…
10324/12/08(日)20:55:53No.1260855308そうだねx3
セガール映画をまとめて沈黙シリーズにしたやつは一体なんなんだ
10424/12/08(日)20:56:05No.1260855370+
少年とサギ
10524/12/08(日)20:56:07No.1260855385+
邦題だとサブタイで一気にダサくなる印象がある
サブタイ無いと割と良さげになるのにって
10624/12/08(日)20:56:12No.1260855419そうだねx2
a Hard Day's Night→ビートルズがやって来るヤァ!ヤァ!ヤァ!
これが一番ひどいと思います
10724/12/08(日)20:56:21No.1260855483+
>セガール映画をまとめて沈黙シリーズにしたやつは一体なんなんだ
最後の方はなんか意地になってる気がする
10824/12/08(日)20:56:25No.1260855511+
>>博士の異常な愛情
>また私は如何にして心配するのを止めて水爆を愛するようになったか
日本でクソ長い放題になるパターン!
って思ったらだいたい原題から直訳だった
10924/12/08(日)20:56:34No.1260855566+
>邦題だとサブタイで一気にダサくなる印象がある
>サブタイ無いと割と良さげになるのにって
ドラえもんの話か?
11024/12/08(日)20:56:46No.1260855642+
>原題だと一般名詞すぎて検索性が死んでるのとかある
トランスフォーマーとかサブタイのrobots in disguiseが同じのが複数あって
検索性とかマジで何も考えてないんだなって文化の違いを感じる
11124/12/08(日)20:56:56No.1260855715そうだねx2
〜オラとした227日〜
11224/12/08(日)20:56:56No.1260855717+
>少年とサギ
君たちはなぜシンプルになったか
11324/12/08(日)20:56:59No.1260855734+
>a Hard Day's Night→ビートルズがやって来るヤァ!ヤァ!ヤァ!
これが元ネタだったのか…
11424/12/08(日)20:57:08No.1260855806+
Spirited Away
11524/12/08(日)20:57:11No.1260855826+
Death wish→狼よさらば
11624/12/08(日)20:57:12No.1260855835+
>セガール映画をまとめて沈黙シリーズにしたやつは一体なんなんだ
でもひとたびあのおっさんがからむと全部「セガール映画」になっちゃうからある種雰囲気をとらえている
11724/12/08(日)20:57:13No.1260855839+
>みたいな原題とは違う英語タイトルつけるのやめてほしい
邦題はインサイド・ヘッドだったかインサイド・アウトだったかたまに迷う
11824/12/08(日)20:57:25No.1260855929+
The Texas Chain Saw Massacre→悪魔のいけにえ
11924/12/08(日)20:57:28No.1260855962+
Demolition(破壊)→雨の日は会えない、晴れた日は君を想う
12024/12/08(日)20:57:35No.1260856002+
MR73→やがて復讐という名の雨
12124/12/08(日)20:57:36No.1260856008+
>それはそれとしてTangledは無いんじゃねえかな…
直訳すれば「もつれ」だから確かにダサく感じるけど
ラプもフリンも本当の自分を偽ってて善悪入り混じる話自体の「もつれ」と
長い髪が「もつれ」るのを掛けてるタイトルでダブルミーニング狙ってるシリーズだから
他の単語タイトルも同じ
見終わってタイトル見てタイトルを解釈するまでセットみたいな感じ
12224/12/08(日)20:57:41No.1260856041+
>「ナイト・オブ・ザ・リビングデッド」「ゾンビ」「死霊のえじき」
>一応シリーズなのに統一感なさすぎ!
原題を翻訳すると「死者たちの夜」→「死者たちの夜明け」→「死者たちの日」ってどんどん絶望的になるんだけどね…
12324/12/08(日)20:57:49No.1260856101そうだねx1
セガールの沈黙はドラマシリーズ輸入時が本格的なトドメだったと思う
それのちょっと前はローマ字シリーズだったけども
12424/12/08(日)20:57:58No.1260856158そうだねx1
>モスラってそうなってるんだ…
GODZILLA VS. THE THING
fu4348604.webp
ゴジラが何と戦うのかわからなくしてある
12524/12/08(日)20:58:11No.1260856247+
Raw Deal→ゴリラ
12624/12/08(日)20:58:14No.1260856277+
>COCO→リメンバー・ミー
本編観るとどっちも良い…ってなるタイトルで好き
12724/12/08(日)20:58:18No.1260856300+
The Great Mouse Detective→オリビアちゃんの大冒険
はひどすぎる
日本でマイナーな理由の半分くらい占めてると思う
12824/12/08(日)20:58:21No.1260856312そうだねx1
クリストファー・ロビン→プーと大人になった僕
原案のままでいいと思うんだけどそんなに認知度無いのかな少年...
12924/12/08(日)20:58:24No.1260856336+
>>モスラってそうなってるんだ…
>GODZILLA VS. THE THING
>fu4348604.webp
>ゴジラが何と戦うのかわからなくしてある
痩せた?
13024/12/08(日)20:58:42No.1260856479+
>GODZILLA VS. THE THING
ゴジラが南極のアレと決闘するんなら最高に見たいんだが
13124/12/08(日)20:58:42No.1260856481+
ポルコロッソ(直球)
13224/12/08(日)20:59:03No.1260856635+
検索性が悪いタイトルだと今のSNS時代じゃなかなか盛り上がれないなって来る!の時にわかった
13324/12/08(日)20:59:05No.1260856648+
俺は逆に「アルマゲドンシリーズ」の原題が知りてーよ
13424/12/08(日)20:59:16No.1260856711+
沈黙シリーズって繋がりないの?
13524/12/08(日)20:59:20No.1260856740+
>Death wish→狼よさらば
Death wish2→ロサンゼルス
Death wish3→スーパー・マグナム
Death wish4→バトルガンMー16
Death wish5→狼よさらば 地獄のリベンジャー
13624/12/08(日)20:59:21No.1260856750+
Flesh + Blood→グレートウォリアーズ/欲望の剣(ビデオ版)→炎のグレートコマンド/地獄城の大冒険(TV放送版)
13724/12/08(日)20:59:28No.1260856813+
サスペリアPART2って名付けた人は怒られていい
13824/12/08(日)20:59:45No.1260856948そうだねx2
>沈黙シリーズって繋がりないの?
沈黙の戦艦と暴走特急だけシリーズ
13924/12/08(日)20:59:47No.1260856954+
スレ画も原題はsister'sactで直訳するなら「シスターの仕事」なんだけど
actは当然演じるって意味も含んでるからね
14024/12/08(日)21:00:08No.1260857106+
遊星からの物体X
14124/12/08(日)21:00:15No.1260857151+
>沈黙シリーズって繋がりないの?
under siege→沈黙の戦艦
under siege2 dark territory→暴走特急
14224/12/08(日)21:00:16No.1260857155+
>The Great Mouse Detective→オリビアちゃんの大冒険
>はひどすぎる
>日本でマイナーな理由の半分くらい占めてると思う
ビアンカの大冒険とかあの時期のディズニーはどれも知名度低いからタイトル変えてもあんま変わんなくね?
14324/12/08(日)21:00:18No.1260857166+
>>Death wish→狼よさらば
>Death wish2→ロサンゼルス
>Death wish3→スーパー・マグナム
>Death wish4→バトルガンMー16
>Death wish5→狼よさらば 地獄のリベンジャー
三作目以降雑になりすぎだろ
14424/12/08(日)21:00:20No.1260857183そうだねx4
邦題ゼロ・グラビティ→ラストで原題出す流れ好き
14524/12/08(日)21:00:25No.1260857225+
ベイマックス!!!!
14624/12/08(日)21:00:26No.1260857228+
鬼滅はなんていうのかと思ったらデーモンスレイヤーか…だっせ!
14724/12/08(日)21:00:27No.1260857231+
>沈黙の戦艦と暴走特急だけシリーズ
マジかよ…
14824/12/08(日)21:00:41No.1260857340+
何か知らん双子が歌ってるしなモスラ…
14924/12/08(日)21:01:03No.1260857506+
悪魔の毒毒モンスター
15024/12/08(日)21:01:13No.1260857592+
昨日見た「バトルフロント」も原題の意味全部吹き飛んでるなって思った
15124/12/08(日)21:01:36No.1260857772+
逆に銀河ギリギリ!ぶっちぎりの凄いやつ
とかは今アメリカに行ったら〜ボージャック〜とかになっちゃうんだろうか?
15224/12/08(日)21:01:37No.1260857777+
>邦題ゼロ・グラビティ→ラストで原題出す流れ好き
劇場で思わずおホォ〜〜〜ってなったわ
15324/12/08(日)21:01:50No.1260857863+
特攻野郎Aチームもそっけなかったりするんかな
15424/12/08(日)21:02:07No.1260857988そうだねx1
それこそ日本の小説のタイトルとかも短い単語だし
基本的に単語タイトルってのはその言語圏の中じゃ一番纏まりのいい響きに感じるんだと思う
15524/12/08(日)21:02:10No.1260858006+
HERCULES IN NY→SF超人ヘラクレス
CONAN THE BARBARIAN→コナンザグレート
RAW DEAL→ゴリラ
RUNNING MAN→バトルランナー
RED HEAT→レッドブル
COMMANDO→コマンドー
15624/12/08(日)21:02:26No.1260858122+
>特攻野郎Aチームもそっけなかったりするんかな
The A-Teamだな
15724/12/08(日)21:02:27No.1260858131+
>特攻野郎Aチームもそっけなかったりするんかな
The A-Team
15824/12/08(日)21:02:37No.1260858199そうだねx1
スターウォーズのファントム・メナスとか邦題だとアレだけカタカナだけのサブタイだから浮いてる感がすごくてモヤモヤする
15924/12/08(日)21:02:47No.1260858273+
邦題名ロボキョンシー→原題名ロボハンター
まあ妥当な判断だと思う
16024/12/08(日)21:03:02No.1260858384+
ゴリラ!?
16124/12/08(日)21:03:35No.1260858614+
タモリ倶楽部だったかでわざとふざけた邦題考えてたな
16224/12/08(日)21:03:46No.1260858697そうだねx2
定着しちゃってるけど宇宙戦争は駄目な放題だよね
原題ともぜんぜん違うし宇宙で戦わねぇだろ
16324/12/08(日)21:03:53No.1260858757+
>Death wish5→狼よさらば 地獄のリベンジャー
5作目でやっと1を思いだしたのか…
16424/12/08(日)21:04:37No.1260859111+
resident evilはどういう理由なんだろ
16524/12/08(日)21:05:10No.1260859366+
ショーシャンクの空にも原題はショーシャンクの贖罪なんだっけ
まあ日本人にはピンとこなさそうなワードだよな
16624/12/08(日)21:05:16No.1260859415+
沈黙とかネバーサレンダー肉弾何ちゃらとか全然繋がりないじゃん!!!
16724/12/08(日)21:05:24No.1260859480+
セガール作品が沈黙固定なのはセガール映画飽きたって離れる人とか興味ない人より沈黙で固定すればセガール映画だ!って一目でわかるしデメリットもないからってのが大きいとか
当然だけど勝手にやってるわけじゃなくちゃんと本国の承認も得ている
16824/12/08(日)21:05:29No.1260859526+
>邦題ゼロ・グラビティ→ラストで原題出す流れ好き
原題そのまま出る場面あるならある程度は日本的にイメージし易い邦題付けられるのもアリではあるよね
全く関係のない単語とかでダサいタイトルにされるのは勘弁だが
16924/12/08(日)21:05:31No.1260859537+
四重人格→さらば青春の光
内容的にはあってるけど文字だけ見たら酷えってなる
17024/12/08(日)21:05:36No.1260859567+
アナ雪の原題Frozenはホラー映画のフローズンを一気に検索結果からかき消したと聞いた
17124/12/08(日)21:05:49No.1260859664+
>スターウォーズのファントム・メナスとか邦題だとアレだけカタカナだけのサブタイだから浮いてる感がすごくてモヤモヤする
EP6みたいにいい感じに変えてほしい
17224/12/08(日)21:06:02No.1260859764+
The Outlaw Josey Wales→アウトロー
Jack Reacher→アウトロー
Svarturtur a Leik→アウトロー
日本人アウトロー好きすぎ問題
17324/12/08(日)21:06:16No.1260859879+
ウハウハザブーン
17424/12/08(日)21:06:21No.1260859916+
>ショーシャンクの空にも原題はショーシャンクの贖罪なんだっけ
>まあ日本人にはピンとこなさそうなワードだよな
たしかに原題のがそれっぽいな
17524/12/08(日)21:06:32No.1260860000+
>ショーシャンクの空にも原題はショーシャンクの贖罪なんだっけ
>まあ日本人にはピンとこなさそうなワードだよな
あれ別に贖罪してなく無い…?
17624/12/08(日)21:06:47No.1260860097+
見る順番わかりにくいからナンバリングでもいいと思う…
混乱したのはイップ・マンシリーズ
17724/12/08(日)21:06:47No.1260860104+
UPなんかはまぁ日本じゃ売れないだろうな…ってなる
17824/12/08(日)21:07:01No.1260860186+
>アナ雪の原題Frozenはホラー映画のフローズンを一気に検索結果からかき消したと聞いた
フローズン○○って商品も粉々になったのでは?
17924/12/08(日)21:07:13No.1260860262そうだねx2
ベスト・キッドが邦題でカラテ・キッドが原題なのややこしい
18024/12/08(日)21:07:13No.1260860265+
シスターアクトってトリプルネーミングなんだっけ
18124/12/08(日)21:07:50No.1260860526+
トリプルミーニング?
18224/12/08(日)21:08:14No.1260860696+
>タモリ倶楽部だったかでわざとふざけた邦題考えてたな
グルメホラー 血まみれ海岸人喰いクラブ 地獄のシオマネキ カニ味噌のしたたり
https://bookstand.webdoku.jp/cinema/amano/201209/29141041.html
長い
18324/12/08(日)21:08:23No.1260860763+
龍的心→ファーストミッション
18424/12/08(日)21:08:32No.1260860816+
大逆転はとても良い邦題だと思うわ
18524/12/08(日)21:08:42No.1260860880+
デッドコースター
18624/12/08(日)21:08:43No.1260860888そうだねx1
ライ麦畑でつかまえて
18724/12/08(日)21:08:59No.1260861002そうだねx2
地獄の黙示録はあれ以上に雰囲気出せる題ない
18824/12/08(日)21:09:29No.1260861209+
>定着しちゃってるけど宇宙戦争は駄目な放題だよね
>原題ともぜんぜん違うし宇宙で戦わねぇだろ
「火星人との戦争」って邦題もありはするんだけど最初に出版された時に宇宙戦争って付けられちゃったから…
18924/12/08(日)21:09:31No.1260861226+
>ベスト・キッドが邦題でカラテ・キッドが原題なのややこしい
カラテキッドだったら「だっせー邦題付けやがって…」ってなりそう
19024/12/08(日)21:09:44No.1260861310+
>ライ麦畑でつかまえて
The Catcher in the Ryeだからまぁセーフなほうじゃねーか?
19124/12/08(日)21:09:53No.1260861353+
リメンバーミーは邦題の方が好き
19224/12/08(日)21:10:06No.1260861422+
なろう系のタイトルといい
日本人は作品内容説明してくれる長めのタイトル大好き民族なのかもしれない
19324/12/08(日)21:10:20No.1260861513+
ジャッキーのやつもカラテ・キッドなんだ…
ていうかベスト・キッドって5作もあるんだ…
19424/12/08(日)21:10:20No.1260861519+
そっち系だと燃えよ飛龍神拳怒りのプロジェクトカンフーが忘れられない
いい加減にせえよとばかりの足し算具合で
19524/12/08(日)21:10:50No.1260861703+
ショーシャンクの空にの原作小説のタイトルが刑務所のリタ・ヘイワース
19624/12/08(日)21:11:06No.1260861806+
>地獄の黙示録はあれ以上に雰囲気出せる題ない
あぽかりぷすなう
19724/12/08(日)21:11:07No.1260861814+
>>ライ麦畑でつかまえて
>The Catcher in the Ryeだからまぁセーフなほうじゃねーか?
セーフというかそのままだな
19824/12/08(日)21:11:14No.1260861864+
>トリプルミーニング?
そうともいう
19924/12/08(日)21:11:24No.1260861945+
インサイドヘッドは意味的には逆なんだけど日本人的には直感で分かりやすくていいよね
20024/12/08(日)21:11:53No.1260862137+
キャッチミーイフユーキャンはいい感じの邦題なかったんかな
20124/12/08(日)21:12:02No.1260862210+
多分香港映画はもっとめちゃくちゃなんだろうな…
20224/12/08(日)21:12:13No.1260862281そうだねx1
>resident evilはどういう理由なんだろ

>1994年後半にアメリカで発売をする際、"Biohazard"という名前のPCゲームが既にあったことや、
>ハードコアバンド「バイオハザード」の存在から、そのままの名前で商標登録はできないとマーケティング担当者から指摘された。
ですって
20324/12/08(日)21:12:24No.1260862367+
inside outってどういう意味だ?
20424/12/08(日)21:12:32No.1260862413+
そのまま訳したらあまりにも事務的というか無機質すぎる原題も結構あるから難しい
20524/12/08(日)21:12:49No.1260862541そうだねx1
山猫は眠らないが原題Sniperだけで嘘だろってなった
20624/12/08(日)21:12:52No.1260862569そうだねx2
>キャッチミーイフユーキャンはいい感じの邦題なかったんかな
このスレで挙げるとしょうもなく感じるけど無理して考えてよりダサくなっても嫌だしあれはあれで良いかなって
20724/12/08(日)21:12:54No.1260862583そうだねx6
雨に唄えばも直訳といえば直訳だけど雨空で唄えばとかじゃなくて「雨に」なのが良いと思う
20824/12/08(日)21:13:05No.1260862671+
ソーバトルロイヤルは向こうのファンから邦題のがいいじゃんとか言われててそうかな!?ってなった
ラグラロク要素確かに薄いけどさ…
20924/12/08(日)21:13:08No.1260862695+
最近多めな邦題のダサいサブタイはあんま好きじゃないこと多いけど
シンプルすぎる原題も困るよね
21024/12/08(日)21:13:46No.1260862972+
>inside outってどういう意味だ?
裏返し
21124/12/08(日)21:14:08No.1260863141+
エロパロ映画の原題見ると全部元ネタにXXXがついてるだけのしかねえ
21224/12/08(日)21:14:30No.1260863288そうだねx2
>>>ライ麦畑でつかまえて
>>The Catcher in the Ryeだからまぁセーフなほうじゃねーか?
>セーフというかそのままだな
そうかな…そうかも…
21324/12/08(日)21:14:44No.1260863416+
おもひでぽろほろ→only yesterday
21424/12/08(日)21:15:03No.1260863552+
>雨に唄えばも直訳といえば直訳だけど雨空で唄えばとかじゃなくて「雨に」なのが良いと思う
この辺の語感優先の調整はうまく行ってるの多い印象
というか語感いいからこそ記憶に強く残るんだろうけど
21524/12/08(日)21:15:26No.1260863716そうだねx1
>エロパロ映画の原題見ると全部元ネタにXXXがついてるだけのしかねえ
アレ邦題考えるの楽しいだろうな…
21624/12/08(日)21:15:30No.1260863741+
>雨に唄えばも直訳といえば直訳だけど雨空で唄えばとかじゃなくて「雨に」なのが良いと思う
風と共に去りぬとか?
21724/12/08(日)21:15:43No.1260863831+
博士の異常な愛情
21824/12/08(日)21:15:50No.1260863892+
>エロパロ映画の原題見ると全部元ネタにXXXがついてるだけのしかねえ
床ジョーズね
21924/12/08(日)21:16:18No.1260864099+
アーンイヤーンマン
22024/12/08(日)21:16:19No.1260864106+
若いデボチカをトルチョックしてインサイド・アウト
22124/12/08(日)21:16:24No.1260864144そうだねx2
向こうだと沈黙シリーズなみに固定されているのがオブザデッドだと思う
カメラを止めるなもOne Cut of the Deadだし
22224/12/08(日)21:16:35No.1260864208+
>床ジョーズ
日本人以外が思いつくわけないわな…
22324/12/08(日)21:16:46No.1260864296+
俺たちに明日はない
22424/12/08(日)21:16:47No.1260864301そうだねx3
>カメラを止めるなもOne Cut of the Deadだし
わかりやすい
22524/12/08(日)21:17:41No.1260864690そうだねx3
>なろう系のタイトルといい
>日本人は作品内容説明してくれる長めのタイトル大好き民族なのかもしれない
それは商業戦略じゃね?
いかにも早く使い棄てられそうな感じするけどそうじゃなきゃ見てもらえないのが悲しい
22624/12/08(日)21:17:54No.1260864803+
Shot In The Dark 暗闇にドッキリ!
22724/12/08(日)21:17:58No.1260864828+
超能力学園ZのB級っぽさは好き
22824/12/08(日)21:18:17No.1260864963+
>最近多めな邦題のダサいサブタイはあんま好きじゃないこと多いけど
>シンプルすぎる原題も困るよね
最近のでもないけど
Defendor→ディフェンドー 闇の仕事人
は酷いと思った
そういう映画じゃないから!
でも凄くいい映画なんすよ…
22924/12/08(日)21:18:20No.1260864982+
Back to the Futureとかそのまま持ってきてくれて良かったと思う
もともと向こうでトラブルあったから製作サイドの意向を汲んだんだろうか
>CEOのシャインバーグはタイトルを本気で変更しようと「Spaceman from Pluto(冥王星から来た宇宙人)」という改題提案を送り、困った2人はスピルバーグに相談。
>スピルバーグは社長に「面白いジョークをありがとう。朝からみんな笑って撮影現場に活気が生まれた」と返事をした。シャインバーグはそれっきりタイトルの話はしなかった
23024/12/08(日)21:18:23No.1260865021+
死霊のえじき→DAY OF THE DEAD
死霊のはらわた→EVILDEAD
死霊のしたたり→Re-Animator
死霊の盆踊り→Orgy of the Dead
23124/12/08(日)21:18:27No.1260865051+
まぁオブザデッドつけておけばジャンルはわかるしな…
23224/12/08(日)21:18:30No.1260865076そうだねx1
なろうで日本人を語るとかマジ?
23324/12/08(日)21:18:34No.1260865116+
アーンイヤーンマン
23424/12/08(日)21:18:37No.1260865132そうだねx1
タイトルでまず目を引かないと勝負の土台にすら立てないだろうからな…
23524/12/08(日)21:18:46No.1260865208そうだねx5
LA股間フィデンシャルってタイトルの裏パッケージの煽りが「その日聖林(ハリウッド)は性林(ヤリウッド)になる!」でやかましいわってなった
23624/12/08(日)21:19:01No.1260865297+
千と千尋の神隠し→Spirited Away
23724/12/08(日)21:19:19No.1260865427+
男たちの挽歌…って思ったけど洋画か
23824/12/08(日)21:19:29No.1260865502+
うわこれタイトルでめっちゃ損してる!ってなった映画が確かにあったのに思い出せねえ
23924/12/08(日)21:19:40No.1260865568+
洋楽のタイトルは長いのあるけど洋画はシンプルなのが多いイメージ
24024/12/08(日)21:20:07No.1260865754+
IMG of the dead
24124/12/08(日)21:20:12No.1260865799そうだねx1
仄暗い水の底から→Dark Water
はまあそうなんだけど物足りなく感じる
24224/12/08(日)21:20:33No.1260865951+
リメンバーミーは原題のココだと割とネタバレじゃない?
24324/12/08(日)21:20:34No.1260865962そうだねx1
レッドシャークサメ地獄はお馴染みすぎるか
24424/12/08(日)21:20:43No.1260866018+
映画のスタンドバイミーは海外でもスタンドバイミーだよな
死体は元になったキングの短編の題
24524/12/08(日)21:20:49No.1260866077そうだねx1
洋画のシンプルなタイトルは最初見た時おおってなるけどしばらくするとまたこの手のかよ…となるなった
24624/12/08(日)21:21:03No.1260866169+
>死霊のえじき→DAY OF THE DEAD
作中の脱出日が死者の日っていうダブルミーニング的な要素もあるからちょっと勿体ない
24724/12/08(日)21:21:29No.1260866338+
燃えよデブゴン(デブゴン)
燃えよデブゴン2(燃えよデブゴン 正義への招待拳)(デブゴンではない)
燃えよデブゴン3(燃えよデブゴン カエル拳対カニ拳(デブゴンではない)
燃えよデブゴン4(ピックポケット! )(デブゴンではない)
24824/12/08(日)21:21:36No.1260866378+
ベイマックスは宣伝といいすっかり騙された
24924/12/08(日)21:21:45No.1260866446+
>(デブゴンではない)
マジか
25024/12/08(日)21:21:49No.1260866471+
>千と千尋の神隠し→Spirited Away
千尋の名前が奪われて千になるとか
神隠しという語感や雰囲気訳すの難しい
きっと洋画でも訳しきれないものあるんだろうな
25124/12/08(日)21:21:53No.1260866502+
いまを生きるは勘所を抑えたいいタイトルだと思う
25224/12/08(日)21:22:15No.1260866641+
>IMG of the dead
邦題:死霊のおぺにす…
25324/12/08(日)21:22:43No.1260866855+
>きっと洋画でも訳しきれないものあるんだろうな
スレ画とかまさにそう
名訳だとは思うけど原題は何個も何個も意味がかかってる
25424/12/08(日)21:22:51No.1260866908+
>>(デブゴンではない)
>マジか
テレビ局が言ってるだけなんだよね
ラブライブとかアイカツをアイマス2アイマス3つってるみたいなもん
25524/12/08(日)21:23:01No.1260866985+
>IMG of the dead
タイピングオブザデッドって日本語にすると何?
25624/12/08(日)21:23:03No.1260867001+
マッドマックス怒りのデスロード
デスは太平洋で拾った
25724/12/08(日)21:23:22No.1260867138+
ウハウハザブーンの原題が知りたい
25824/12/08(日)21:23:31No.1260867198+
映画ベイマックスはむしろちゃんと子供を癒したりするシーンあるよね…
悪役と戦うシーンやヒーローの面もあるってだけで
25924/12/08(日)21:23:44No.1260867307+
ドバババザッブーンならフラッド
26024/12/08(日)21:23:50No.1260867350+
サスペリアPART2 Profondo Rosso(1975年)
サスペリア Suspiria(1977年)
続編でもなんでもねぇ
26124/12/08(日)21:24:10No.1260867490+
>怒りの
これつけるだけでなんとなく映画の雰囲気伝わるから凄いなって
26224/12/08(日)21:24:17No.1260867541+
>ウハウハザブーンの原題が知りたい
Up the Creek
26324/12/08(日)21:24:38No.1260867699そうだねx1
スレ画は美しいタイトルだなって見てみたら冒頭でこんな泥臭いのって驚いて
続けて見てるとやっぱ美しいわ…ってなる
26424/12/08(日)21:24:39No.1260867705+
>Up the Creek
味気ねえな…
26524/12/08(日)21:25:29No.1260868068+
>>Up the Creek
>味気ねえな…
アップ・ザ・クリーク 激流スーパーアドベンチャー
にしようぞ!
26624/12/08(日)21:25:54No.1260868241+
バットマンVSスーパーマンのジャスティスの誕生はもうちょっと何とかならなかったのか
26724/12/08(日)21:26:27No.1260868473+
勝手にしやがれとか俺たちに明日はないみたいな
映画界を飛び出して一般的なフレーズになるような邦題は近年少ないな
26824/12/08(日)21:26:32No.1260868509+
>>怒りの
>これつけるだけでなんとなく映画の雰囲気伝わるから凄いなって
そこは原題からFuryだ
なにの違和感もないデスの方が原題には欠片もない
26924/12/08(日)21:26:53No.1260868666+
>洋楽のタイトルは長いのあるけど洋画はシンプルなのが多いイメージ
そういや昔は洋楽のヒットソングを輸入してきたらとりあえず邦題に
「愛の〜」とか「恋の〜」みたいにつける流行りあったよね


1733656781086.jpg fu4348604.webp