ベセスダゲーでよく見る奴このスレは古いので、もうすぐ消えます。
… | 124/03/09(土)00:30:49No.1165563160+すごいスネ毛に見えた |
… | 224/03/09(土)00:44:08No.1165567498そうだねx18最初の仲間はあれしかないだろう |
… | 324/03/09(土)00:45:18No.1165567826+禁則処理って? |
… | 424/03/09(土)00:46:46No.1165568284+BG3にもたくさん本あったな |
… | 524/03/09(土)00:47:51No.1165568597+Fo4のファーハーバーのメモやらの文字化けとか本当に酷かった |
… | 624/03/09(土)00:50:51No.1165569449そうだねx1そういやこのゲーム原語英語の翻訳版なんだよな… |
… | 724/03/09(土)00:52:29No.1165569938そうだねx52>禁則処理って? |
… | 824/03/09(土)00:57:22No.1165571275そうだねx2>そういやこのゲーム原語英語の翻訳版なんだよな… |
… | 924/03/09(土)01:01:11No.1165572154そうだねx7マルチバイト文字ではみ出しちゃうのはゲーム本体側の問題な場合もあるから責めれらない |
… | 1024/03/09(土)01:12:30No.1165574888+こういうときに中華の変態がいい感じの改変ツールだしてくれるからありがたいんだ |
… | 1124/03/09(土)01:16:56No.1165575994そうだねx1誤字誤訳どれだ…ってなった |
… | 1224/03/09(土)01:17:53No.1165576233+そういえば文章の物理的な長さで言えば日本語の方が短くなりそうなもんだけどなんで最後みたいなことになるんだろうな |
… | 1324/03/09(土)01:20:01No.1165576809そうだねx12>誤字誤訳どれだ…ってなった |
… | 1424/03/09(土)01:20:04No.1165576817+禁則事項です🤫 |
… | 1524/03/09(土)01:30:31No.1165579486そうだねx1>そういえば文章の物理的な長さで言えば日本語の方が短くなりそうなもんだけどなんで最後みたいなことになるんだろうな |
… | 1624/03/09(土)01:34:14No.1165580368そうだねx4ところどころ簡体字! |
… | 1724/03/09(土)01:36:08No.1165580765そうだねx2直した! |
… | 1824/03/09(土)01:36:57No.1165580953そうだねx6>ところどころ簡体字! |
… | 1924/03/09(土)01:37:46No.1165581135そうだねx16ページめくりして |
… | 2024/03/09(土)01:39:52No.1165581587+2バイト文字のせいではみ出て見えねぇ〜!は本当によく見る |
… | 2124/03/09(土)01:41:09No.1165581894そうだねx3>first mate(一等航海士)を「最初の仲間」と訳したゲームがあって長年ネタにされてる |
… | 2224/03/09(土)01:41:27No.1165581978そうだねx2>2バイト文字のせいではみ出て見えねぇ〜!は本当によく見る |
… | 2324/03/09(土)01:41:29No.1165581988+>ところどころ簡体字! |
… | 2424/03/09(土)01:41:31No.1165581999そうだねx2自動翻訳でも読めない言語でも |
… | 2524/03/09(土)01:42:17No.1165582172+>ど真ん中に打たれる句読点! |
… | 2624/03/09(土)01:42:29No.1165582230+さあツール引っ張り出して直そうぜ |
… | 2724/03/09(土)01:42:38No.1165582266そうだねx15へ スカイリム |
… | 2824/03/09(土)01:43:42No.1165582497そうだねx2書物がフレーバーテキストになってるの自体は好きなのに |
… | 2924/03/09(土)01:43:57No.1165582553そうだねx4>自動翻訳でも読めない言語でも |
… | 3024/03/09(土)01:45:58No.1165582995そうだねx1クンリも多分上位AIがしてるんだけど |
… | 3124/03/09(土)01:46:22No.1165583094+機械翻訳にかけただけの有志日本語版でよく見るやつ |
… | 3224/03/09(土)01:46:55No.1165583205そうだねx4>first mate(一等航海士)を「最初の仲間」と訳したゲームがあって長年ネタにされてる |
… | 3324/03/09(土)01:48:16No.1165583507そうだねx3>>自動翻訳でも読めない言語でも |
… | 3424/03/09(土)01:52:22No.1165584362+レオノラの家の鍵(人名) |
… | 3524/03/09(土)01:52:41No.1165584437+ゲーム内の本全部にテキスト用意されてたら翻訳するのもそれをチェックするのもクソ手間かかりそうだな |
… | 3624/03/09(土)01:55:16No.1165584960そうだねx6大変は大変なんだけど意味不明な誤訳やブレが起こりやすいのは |
… | 3724/03/09(土)01:55:57No.1165585132+電源ゲームじゃないが最近のマジック:ザ・ギャザリングのパックは出すたびになんかしら誤植があるな… |
… | 3824/03/09(土)01:56:04No.1165585154+画面の端に文字が残り続けたりしないだけマシよ |
… | 3924/03/09(土)01:57:25No.1165585436+禁則事項ってなに |
… | 4024/03/09(土)01:58:59No.1165585751そうだねx2>戸田奈津子訳みたいだあ |
… | 4124/03/09(土)02:00:45No.1165586111+そうか |
… | 4224/03/09(土)02:01:36No.1165586268そうだねx3日→英も別に精度良くないって話聞くし |
… | 4324/03/09(土)02:03:22No.1165586609+有志翻訳に慣れてるとアプデで正規翻訳になった時固有名詞がちゃんと和訳されて違和感出ちゃう現象はどうすればいいんだ |
… | 4424/03/09(土)02:04:25No.1165586817+>有志翻訳に慣れてるとアプデで正規翻訳になった時固有名詞がちゃんと和訳されて違和感出ちゃう現象はどうすればいいんだ |
… | 4524/03/09(土)02:05:06No.1165586988そうだねx2有志翻訳のほうがいい理由は時間かけられるから |
… | 4624/03/09(土)02:05:30No.1165587065+じゅうびょぉぉー! |
… | 4724/03/09(土)02:06:06No.1165587166+へ スカイリム |
… | 4824/03/09(土)02:06:33No.1165587244そうだねx1>「俺は先に行くからお前らは岩をどけてからついてこい(Once I'm over, clear the rocks and bring everyone through.)」を |
… | 4924/03/09(土)02:06:46No.1165587280+>日→英も別に精度良くないって話聞くし |
… | 5024/03/09(土)02:06:51No.1165587294そうだねx5>有志翻訳のほうがいい理由は時間かけられるから |
… | 5124/03/09(土)02:07:44No.1165587457+たまに固有名詞を訳すかそのままにするかで喧嘩が始まる |
… | 5224/03/09(土)02:07:54No.1165587483そうだねx2>映画字幕はこの両名に限らずこういう誤訳頻発するのになっちだけが手がけた作品数の多さのせいで槍玉に挙げられるわけ |
… | 5324/03/09(土)02:09:37No.1165587830そうだねx5Abelone(人名)をAbaloneと誤読された結果アワビという名前を与えられたNPCは可哀想だった |
… | 5424/03/09(土)02:09:56No.1165587889そうだねx2>へ スカイリム |
… | 5524/03/09(土)02:10:12No.1165587939+最初の仲間… |
… | 5624/03/09(土)02:11:10No.1165588138そうだねx9戸田奈津子が色々言われるのは自分らで新規参入できないようにしといて |
… | 5724/03/09(土)02:11:42No.1165588230そうだねx1シチュエーションが分からずに文章だけしかない状態で訳したら実際とは食い違う事があるのは当然 |
… | 5824/03/09(土)02:12:15No.1165588312そうだねx1>Abelone(人名)をAbaloneと誤読された結果アワビという名前を与えられたNPCは可哀想だった |
… | 5924/03/09(土)02:12:24No.1165588339+>日→英も別に精度良くないって話聞くし |
… | 6024/03/09(土)02:14:17No.1165588648そうだねx2それこそベセスダなんていまだにテキストと台本のすり合わせやんねえからの若い女がべらんめえ口調でしゃべるし荒くれ物が敬語で襲い掛かってくる |
… | 6124/03/09(土)02:14:53No.1165588751そうだねx1>まあどうしても早さだけが物言う世界だからな… |
… | 6224/03/09(土)02:14:55No.1165588753+>クエストの文脈はおろか話者が男か女かの指示すらなくテキストデータだけ何千も何万も渡されるんだぞ |
… | 6324/03/09(土)02:15:17No.1165588809+じゃあどうするの? |
… | 6424/03/09(土)02:15:58No.1165588895+その通りだ! |
… | 6524/03/09(土)02:16:27No.1165588971+よほど細切れにされてるんでもなけりゃチェックに金かけてないから初稿か二稿あたりの翻訳データ突っ込んでるくさい |
… | 6624/03/09(土)02:17:11No.1165589074+スカイリムの頃ならともかく最近は流石に昔みたいな翻訳じゃのめり込めなくなってきた |
… | 6724/03/09(土)02:17:15No.1165589086そうだねx3翻訳の質が悪いのはリーク対策でバラバラにされた台本データを渡されてるせいだと信じたい気持ちはある |
… | 6824/03/09(土)02:17:55No.1165589210+翻訳の尺というと赤のラグナルが思い浮かぶ |
… | 6924/03/09(土)02:18:28No.1165589288+翻訳業者もだけどやらせる側のスタジオのマネジメント力も露骨に問われる印象ある |
… | 7024/03/09(土)02:18:58No.1165589363+原語の段階であれだからいったい何があったらあの詩と歌がドッキングしたのか全くわからん赤のラグナル後半 |
… | 7124/03/09(土)02:19:19No.1165589420+city-swimmer |
… | 7224/03/09(土)02:19:21No.1165589430+オープンワールド規模でもちゃんとしたクオリティの和訳増えたよね |
… | 7324/03/09(土)02:19:31No.1165589451+>翻訳の尺というと赤のラグナルが思い浮かぶ |
… | 7424/03/09(土)02:19:55No.1165589504そうだねx3至高のオーバーロードジャブスコ |
… | 7524/03/09(土)02:20:26No.1165589583+>オープンワールド規模でもちゃんとしたクオリティの和訳増えたよね |
… | 7624/03/09(土)02:20:34No.1165589604+最近プレイした霧の王国はゲーム内の変数名がところどころ出てきてて集中できなかった |
… | 7724/03/09(土)02:20:47No.1165589642+>翻訳の質が悪いのはリーク対策でバラバラにされた台本データを渡されてるせいだと信じたい気持ちはある |
… | 7824/03/09(土)02:23:05No.1165590008そうだねx1これは多分誤訳じゃなくて意図的なものなんだけど |
… | 7924/03/09(土)02:23:05No.1165590009そうだねx1読めるだけいいだろ!みたいな時代は終わった |
… | 8024/03/09(土)02:23:26No.1165590051+サイバーパンクとウィッチャーは凄かった… |
… | 8124/03/09(土)02:23:27No.1165590055+>ページめくりして |
… | 8224/03/09(土)02:24:04No.1165590136そうだねx2>サイバーパンクとウィッチャーは凄かった… |
… | 8324/03/09(土)02:24:27No.1165590198そうだねx21行にメチャ押し込まれてウインドウの中で死ぬ程ちっちゃくなってる日本語いいよね |
… | 8424/03/09(土)02:24:54No.1165590259そうだねx1>>ページめくりして |
… | 8524/03/09(土)02:24:58No.1165590267+html仕込みたくなる奴 |
… | 8624/03/09(土)02:25:17No.1165590319+>1行にメチャ押し込まれてウインドウの中で死ぬ程ちっちゃくなってる日本語いいよね |
… | 8724/03/09(土)02:25:51No.1165590402+メトロ2033がすごく優れてたけどウィッチャーとかと同じ人だっけ |
… | 8824/03/09(土)02:25:56No.1165590416+>1行にメチャ押し込まれてウインドウの中で死ぬ程ちっちゃくなってる日本語いいよね |
… | 8924/03/09(土)02:26:29No.1165590496そうだねx1GTAはイメージ壊れるから吹き替えはしないってスタンスな分翻訳はしっかりしてるな |
… | 9024/03/09(土)02:27:00No.1165590565+>読めるだけいいだろ!みたいな時代は終わった |
… | 9124/03/09(土)02:27:10No.1165590589+2バイト文字は改行位置とか気にしないと文字化けするから…だから改行しないけど許してくれるね? |
… | 9224/03/09(土)02:27:38No.1165590651+(でんわのおと) |
… | 9324/03/09(土)02:27:54No.1165590687+うぬ |