二次元裏@ふたば

画像ファイル名:1725148046087.png-(158620 B)
158620 B24/09/01(日)08:47:26No.1228097221そうだねx1 10:30頃消えます
キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!
このスレは古いので、もうすぐ消えます。
124/09/01(日)08:52:05No.1228098206+
有志翻訳のほうが良かった的な?
224/09/01(日)08:52:38No.1228098334そうだねx27
>有志翻訳のほうが良かった的な?
undertaleでそう思ったこともある
324/09/01(日)08:52:47No.1228098375+
ホラーゲーム?
424/09/01(日)08:58:14No.1228099820そうだねx1
公式翻訳実装
機械翻訳で意味不明
524/09/01(日)08:59:01No.1228100031そうだねx26
これ多分フォントがクソだせぇって話だと思う
624/09/01(日)08:59:28No.1228100110+
先に触れたものに愛着が湧くヤツってのもある
724/09/01(日)08:59:39No.1228100150そうだねx3
そもそも翻訳があんまり要らないタイプ
824/09/01(日)09:01:02No.1228100466+
Steamのインディーゲーは確かにフォントで萎えるが
924/09/01(日)09:01:51No.1228100718+
セリフとUIの日本語化だけで良かった感
1024/09/01(日)09:04:03No.1228101307+
いまだにウィッチャー3とか上手い下手以前にあのボリュームの翻訳はヤバいよなあと思う
1124/09/01(日)09:04:20No.1228101386+
逆にフォントが凝ってるローカライズは信用できる
1224/09/01(日)09:10:41No.1228103472+
デッドラ3で思った
全部じゃないけど台無しになるところが多かった
1324/09/01(日)09:14:15No.1228104757+
イケオジが急に女みたいな喋り方になる!
1424/09/01(日)09:16:23No.1228105562そうだねx10
saveとかピザの時間とか全部翻訳しなくてもいいのにと思う時はある
1524/09/01(日)09:17:18No.1228105875そうだねx2
>undertaleでそう思ったこともある
せっかく良い翻訳だったんだから公式に採用しても良かったのにハチノヨンに潰されたの本当に可哀想だった
願わくばDeltaruneも有志の人に翻訳して欲しかった
1624/09/01(日)09:17:47No.1228106063+
フォントにメチャクチャこだわって使い分けてるゲームのディスオナードが翻訳版だと三種類くらいのしょぼいフォントしかなくてさびしかった
1724/09/01(日)09:18:33No.1228106299そうだねx1
武器とかに表示される残弾の表示がクソダサいフォントだと悲しくなる
1824/09/01(日)09:19:54No.1228106715そうだねx5
アンダーテールそんなに悪かったか…?
1924/09/01(日)09:20:03No.1228106779+
日本語フォントはクソ高いから使いまわせないフォント契約したくないのはわからなくもない
2024/09/01(日)09:20:13No.1228106845+
>saveとかピザの時間とか全部翻訳しなくてもいいのにと思う時はある
英語は全部日本語にしないといけないと思われてる節あるよね
タイトル画面のpress startも訳される
2124/09/01(日)09:20:29No.1228106914そうだねx1
ピザタワーのピザの時間だ!は勢いがあるから別にいいよ
チュートリアルの解説ピザのフォントと口調が慣れない
2224/09/01(日)09:21:29No.1228107227そうだねx7
クソデカゴシックはそれだけでゲームの格を二段階くらい下げる
2324/09/01(日)09:23:51No.1228107937そうだねx25
>アンダーテールそんなに悪かったか…?
公式版をやたら叩いてる「」がいるだけ
2424/09/01(日)09:25:46No.1228108640+
アンテはフォントしっかりしてたのは良かったね
翻訳内容も別にひどい間違いがあったわけじゃないし…
SAVEがダブルミーニングになるようなネイティブ感出せないのはもうしょうがないと思うんだよ
2524/09/01(日)09:26:30No.1228108865そうだねx1
むしろ気合い入ってるからなピザの時間だ!の表記
2624/09/01(日)09:26:56No.1228109035そうだねx3
だからどういう表情なんだよ下は
2724/09/01(日)09:29:09No.1228109677+
アンテの公式翻訳別に悪くねぇだろ
2824/09/01(日)09:29:29No.1228109752+
じゃあどうするの? ドラゴンに殺されろっていうの!?
2924/09/01(日)09:29:58No.1228109863そうだねx1
>アンテの公式翻訳別に悪くねぇだろ
アンテがダメならまともな公式翻訳なんて一つもねえになるよな
3024/09/01(日)09:31:30No.1228110283+
>じゃあどうするの? ドラゴンに殺されろっていうの!?
FO4でママの翻訳がほとんど男口調なの地味にひどいと思う
3124/09/01(日)09:31:49No.1228110402+
>>saveとかピザの時間とか全部翻訳しなくてもいいのにと思う時はある
>英語は全部日本語にしないといけないと思われてる節あるよね
>タイトル画面のpress startも訳される
あえて翻訳してなかっただけだとしても審査で翻訳漏れとして突っ返されてしまうパターンもあるそうなんで
その辺はなんとも言い難いな…特にメニューとか散々出てくるメインのUIの場合
3224/09/01(日)09:32:02No.1228110504+
undertaleはsansとかで文句言ってる人はいたけどdeltaruneの翻訳で文句言ってる人は見たことないや
3324/09/01(日)09:33:22No.1228110868+
サイバーパンクも翻訳すごかったけどこないだdlc遊んだら男Vなのに選択肢が女Vになってたとこはあった
やっぱあんだけボリュームあると漏れは出るんだな…
3424/09/01(日)09:34:21No.1228111110+
ピザの時間だ!はまあ直訳みたいなもんだけど勢いがあって嫌いじゃない
3524/09/01(日)09:34:31No.1228111155そうだねx1
>undertaleはsansとかで文句言ってる人はいたけどdeltaruneの翻訳で文句言ってる人は見たことないや
有志翻訳が無いから比較出来ないんだろ
3624/09/01(日)09:36:41No.1228111824+
そもそも日本が平仮名、カタカナ、漢字、英語、和製(カタカナ)英語をゴチャゴチャに使うややこしい国なのも問題だから…
3724/09/01(日)09:39:14No.1228112625そうだねx26
>せっかく良い翻訳だったんだから公式に採用しても良かったのにハチノヨンに潰されたの本当に可哀想だった
>願わくばDeltaruneも有志の人に翻訳して欲しかった
キモすぎる
3824/09/01(日)09:42:18No.1228113546+
GTAVは北米版見たらフォントお洒落だなって…
3924/09/01(日)09:42:34No.1228113603そうだねx3
日本人が作ったゲームなのに日本語がフルサポートされてないように思えるという理由で突っぱねるけど逆に機械翻訳で出してる中国とかのゲームは日本がフルサポートされてますってオーケーもらうのはどういう基準なのか気になる
4024/09/01(日)09:42:45No.1228113652+
タイトルがゴシック体だと萎える
漢字が簡体字だと更に
4124/09/01(日)09:43:30No.1228113860+
ピクサー映画でよくある
4224/09/01(日)09:43:59No.1228113985+
とあるシミュで
左へ曲がる 1/6
みたいなことが書いてあってなんだコレ?って思いながらプレイしていたら
ターンが進んだら
左へ曲がる 2/6
になった
Turn Leftだって気づいた
4324/09/01(日)09:44:16No.1228114048+
>>じゃあどうするの? ドラゴンに殺されろっていうの!?
>FO4でママの翻訳がほとんど男口調なの地味にひどいと思う
原語版では一つの文ですんでたからわざわざ日本語版のために新しく男女別々の台詞文をプログラムするわけにはいかねえんだ
4424/09/01(日)09:44:23No.1228114071+
ラチェクラのランチャー8の話聞くとローカライズって大変だな…ってなる
4524/09/01(日)09:48:21No.1228115275+
有志翻訳の悪いところは公式翻訳がやるまえにネタ潰ししちゃうところ
公式は有志と同じ文章にしたくないとか思っちゃう
4624/09/01(日)09:49:46No.1228115607+
MTGのカード名はそこそこ原語版の雰囲気を台無しにする訳がある
4724/09/01(日)09:50:06No.1228115702そうだねx1
アンテの翻訳有志訳は逐語訳すぎると感じないこともなかった
4824/09/01(日)09:50:37No.1228115829そうだねx1
有志翻訳があったか知らないけどOMORIの公式翻訳はかなり満足だった
4924/09/01(日)09:51:05No.1228115963そうだねx2
>MTGのカード名はそこそこ原語版の雰囲気を台無しにする訳がある
逆に名訳もあるからピンキリ
5024/09/01(日)09:51:27No.1228116057そうだねx3
Undertaleは有志の翻訳が味があって良すぎただけ
公式は悪くない
5124/09/01(日)09:52:08No.1228116217そうだねx4
アンテの話しかねえ!
基本は文句ないけどsaveをふっかつにしたのだけはマジでセンスないし死んで欲しいと今でも思ってるよ
5224/09/01(日)09:52:43No.1228116357+
日本語以外にも男言葉女言葉ってないのかい
ドイツ語になんかあったような記憶がほんのりとある
5324/09/01(日)09:52:57No.1228116424+
日本語から別の言語に翻訳するのもすげー大変という話も聞く
5424/09/01(日)09:53:08No.1228116469そうだねx13
>アンテの話しかねえ!
>基本は文句ないけどsaveをふっかつにしたのだけはマジでセンスないし死んで欲しいと今でも思ってるよ
こわ…
5524/09/01(日)09:53:24No.1228116546そうだねx1
デルタルーンはあれ犬も監修してるんじゃなかったっけ
アンテ公式翻訳は全部ひらがなとかいう謎の雰囲気付けだけがよく分からなかったデルタルーンじゃ無い要素だし
5624/09/01(日)09:54:20No.1228116809+
>日本語以外にも男言葉女言葉ってないのかい
>ドイツ語になんかあったような記憶がほんのりとある
単語からして使う人の性別で変わるみたいな言語はたまにある
5724/09/01(日)09:54:30No.1228116867+
>有志翻訳の悪いところは公式翻訳がやるまえにネタ潰ししちゃうところ
>公式は有志と同じ文章にしたくないとか思っちゃう
単純に融資でやるには問題なくても公式だと出しにくい言葉とかもあるだろうしな
5824/09/01(日)09:54:41No.1228116919そうだねx3
なんかワイン飲みそうな「」がいるな
5924/09/01(日)09:55:09No.1228117054+
>日本語以外にも男言葉女言葉ってないのかい
>ドイツ語になんかあったような記憶がほんのりとある
ロシア語とかにもある
6024/09/01(日)09:55:22No.1228117103+
日本の会社に依頼して翻訳してるならまだマシ
海外の会社が適当に翻訳したやつだとクソダサフォントにうんこ翻訳ほんとうんこ
6124/09/01(日)09:55:33No.1228117159+
>日本語から別の言語に翻訳するのもすげー大変という話も聞く
まず性別不明のキャラの3人称どうするかとか考えただけで面倒くさいもの
言葉遊びとかされたらなおさら
6224/09/01(日)09:56:08No.1228117326+
公式が翻訳したせいでDLCの翻訳が無くなってしまって
そのまま放置されたダーケストダンジョン
6324/09/01(日)09:56:08No.1228117327+
>デルタルーンはあれ犬も監修してるんじゃなかったっけ
>アンテ公式翻訳は全部ひらがなとかいう謎の雰囲気付けだけがよく分からなかったデルタルーンじゃ無い要素だし
童話風にしたかったんじゃない?
元からタイトルもOPもそういうの意識してるし
6424/09/01(日)09:56:35No.1228117515+
ギャズ・、うか?
6524/09/01(日)09:57:21No.1228117781+
>英語は全部日本語にしないといけないと思われてる節あるよね
>タイトル画面のpress startも訳される
コイン いっこ いれる
6624/09/01(日)09:57:29No.1228117827+
犬は今や日本語も学んで直々にローカライズ監修できるスーパー犬になってるからな…
6724/09/01(日)09:57:41No.1228117892そうだねx3
>だからどういう表情なんだよ下は
実は上と下は別人なんだ
6824/09/01(日)09:57:53No.1228117938+
中文が混ざると更に萎える
6924/09/01(日)09:58:12No.1228118033+
epicで無料配布してたDDLC今さらやってるけど翻訳がうんこすぎて雰囲気もクソもねえわ
7024/09/01(日)09:58:15No.1228118050そうだねx4
>アンテの話しかねえ!
もっとセリフとかストーリーあるなら分かるけどぶっちゃけpizza towerのテキストなんかゲーム性にほとんど寄与しないし…
7124/09/01(日)09:58:39No.1228118181+
やはり英語を理解できるようになるしかない
7224/09/01(日)09:59:02No.1228118298そうだねx5
>公式は有志と同じ文章にしたくないとか思っちゃう
思っちゃうというか誰が訳しても同じようになる文すらパクリとか言い出す統失が有志翻訳してたりもするから無理矢理避けることが
7324/09/01(日)09:59:03No.1228118304+
贅沢言わないからCDPRの本間新一さんくらいのクオリティで全部ローカライズして欲しい
7424/09/01(日)10:00:03No.1228118551+
>saveとかピザの時間とか全部翻訳しなくてもいいのにと思う時はある
この辺かなぁ
頭固すぎるというか
7524/09/01(日)10:00:15No.1228118597そうだねx4
>>有志翻訳の悪いところは公式翻訳がやるまえにネタ潰ししちゃうところ
>>公式は有志と同じ文章にしたくないとか思っちゃう
>単純に融資でやるには問題なくても公式だと出しにくい言葉とかもあるだろうしな
あと幾ら実質的には非公式の二次創作と言えどあまりに表現が被り過ぎると「非公式からパクった」みたいな誹謗中傷飛ぶ可能性もあるから…
7624/09/01(日)10:00:29No.1228118652+
イッツピザタイムくらいわかるよバカヤロー
7724/09/01(日)10:00:31No.1228118663そうだねx6
まあ先に触れたものを正解というか標準に思うのは普通だから…
7824/09/01(日)10:01:25No.1228118925+
同じ外国小説を2種類の翻訳で読むとどうしても2冊目は違和感覚えるものよね
7924/09/01(日)10:01:33 ID:RgILkYpgNo.1228118959+
ピザの時間だ!はさすがにねえわって思う
8024/09/01(日)10:02:40No.1228119313そうだねx1
>ピザの時間だ!はさすがにねえわって思う
紹介ムービーですらイッツピザターイム!言ってるからな
8124/09/01(日)10:02:50No.1228119346+
>思っちゃうというか誰が訳しても同じようになる文すらパクリとか言い出す統失が有志翻訳してたりもするから無理矢理避けることが
誰も得しないじゃんそんなの…
8224/09/01(日)10:03:36No.1228119533+
undertaleはsansの解釈違いって感じの評価が多かったけど犬の監修の結果なので仕方ない
8324/09/01(日)10:04:27No.1228119743+
>undertaleはsansの解釈違いって感じの評価が多かったけど犬の監修の結果なので仕方ない
公式が解釈違いってやつか…
8424/09/01(日)10:04:33No.1228119773+
インディーゲーは最悪翻訳されてるだけマシかな
8524/09/01(日)10:04:34No.1228119782+
スレ画に関しては有志翻訳が翻訳部分少ないから本気でデザイン込みで作りましたしてくれたのも楽さがすごい
8624/09/01(日)10:05:21No.1228120007+
修正されたけど癒し根はクソだと思いました
8724/09/01(日)10:05:50No.1228120158+
アンテスレになってんじゃねえか!
8824/09/01(日)10:06:51No.1228120481+
デルタルーンみたいな訳は有志じゃ絶対でねえ
8924/09/01(日)10:07:08No.1228120556+
家庭用は日本語あるけどSteamにはないゲームのパッチ作成してくれた人がいたけど翻訳内容が被った部分がパクリに該当する可能性を考慮して全部関西弁になってた
9024/09/01(日)10:07:17No.1228120595そうだねx2
>アンテスレになってんじゃねえか!
人気作な上にめんどくさいファンが多いし仕方ねえだろ
9124/09/01(日)10:07:29No.1228120653+
アンテは有志翻訳がバッキバキの意訳かましてきてるからあんまり良い例に挙げたくない
9224/09/01(日)10:07:43No.1228120722+
翻訳の話ならSunHavenが大分クソ
有志翻訳蹴り出すね…うちの翻訳使ってね!(機械翻訳かつ不十分)
9324/09/01(日)10:07:54No.1228120788そうだねx3
初期Kenshiの訳は酷いんだけど世界観と相まって味があった
通貨の単位が猫だったり
9424/09/01(日)10:08:37No.1228120979+
omoriのスペース元カレの名称はちょっと違和感を感じたけど仕方ない
9524/09/01(日)10:10:24No.1228121514+
>公式が解釈違いってやつか…
公式翻訳されるずっと前に「Sansの一人称はボクです」とか言ってニワカ扱いされてたね犬…
9624/09/01(日)10:10:28No.1228121534+
8doors好きだけどここだけ引っかかるから俺が監修してやりたい…
9724/09/01(日)10:10:31No.1228121555+
今はAIに全部翻訳させればいいから楽ちんだな
9824/09/01(日)10:10:56No.1228121686+
サンズは明確に元ネタのキャラがいてそれに合わせてるんだからそもそも有志の翻訳が的外れだっただけだろ
9924/09/01(日)10:11:12No.1228121759+
JRPGがセーブロード式になる前はふっかつのじゅもんに代表されるパスワード使ってその都度主人公も世界もパスから作り直されてたからレトロゲーライクゲーとしても別の形の同種の力としても凄い好きな表現だよふっかつ
原作とは別物になるけど
10024/09/01(日)10:11:25No.1228121831+
サンズのオイラ一人称は未だに受け止めきれていない
10124/09/01(日)10:11:30No.1228121856+
>サンズは明確に元ネタのキャラがいてそれに合わせてるんだからそもそも有志の翻訳が的外れだっただけだろ
いや
公式がおかしい
10224/09/01(日)10:11:54No.1228121994そうだねx1
オレだとかっこよすぎるってのはわからんでもない
10324/09/01(日)10:12:14No.1228122078そうだねx1
アンテだとsea teaの公式訳がビチャビちゃなのに文句言ってる人多かったな
語感重視のかけ言葉だから適切だと思ったけど
10424/09/01(日)10:12:50No.1228122238そうだねx3
自己顕示欲が暴走したクリエイター気取りの有志訳者がたまに湧いてくる(最悪)
10524/09/01(日)10:12:51No.1228122239+
非公式の翻訳者ってめちゃくちゃなボリュームで何故そこまでの熱意というかやる気が…
10624/09/01(日)10:13:16No.1228122378+
>家庭用は日本語あるけどSteamにはないゲームのパッチ作成してくれた人がいたけど翻訳内容が被った部分がパクリに該当する可能性を考慮して全部関西弁になってた
気遣いの天才だな…
10724/09/01(日)10:13:34No.1228122474そうだねx3
ピザタワーに関してはピラージョンって何だよって気になる人もいるかもしれないが
あの石柱の名前がPillar John(柱のジョン)なので諦めてください
10824/09/01(日)10:13:54No.1228122571+
>自己顕示欲が暴走したクリエイター気取りの有志訳者がたまに湧いてくる(最悪)
それの信者が特に問題ない公式の翻訳をぶっ叩いてくる(最悪)
10924/09/01(日)10:14:08No.1228122648+
横文字なんて全部カタカナそのままでいいよ!
昔のFFでポーションがなんなのかわかってたガキほぼいなかっただろ
11024/09/01(日)10:14:18No.1228122685+
性別選べるゲーム特有の中性的なしゃべり方実は結構好き
11124/09/01(日)10:15:01No.1228122873+
>アンテだとsea teaの公式訳がビチャビちゃなのに文句言ってる人多かったな
>語感重視のかけ言葉だから適切だと思ったけど
あれ文句言ってる人居たのか…
個人的には好きな訳だったんだが
11224/09/01(日)10:16:21No.1228123276+
Planescape:Tormentの翻訳MOD作った人とか本当に凄い
11324/09/01(日)10:16:50No.1228123407+
>ピザタワーに関してはピラージョンって何だよって気になる人もいるかもしれないが
>あの石柱の名前がPillar John(柱のジョン)なので諦めてください
ピザタイムってなんだよ
11424/09/01(日)10:17:14No.1228123537+
😉翻訳ないけど翻訳ソフト使うから問題なし
😭独特なフォントのせいで読み取れない
11524/09/01(日)10:17:15No.1228123544+
九州弁に勝手にやってノルウェーのノリだからといって押し通して意思疎通すら全くできねえゲームもあるから…匙加減大変よね
11624/09/01(日)10:18:46No.1228123950そうだねx1
アンテはpルートのSAVEを救うって書いてるのがあんまり
そのままSAVEの方がよかった
11724/09/01(日)10:18:50No.1228123971+
>ピザタイムってなんだよ
時間内に脱出しないとピザが追いかけてきてそれに触ると即死なんだよ
11824/09/01(日)10:19:31No.1228124168+
>九州弁に勝手にやってノルウェーのノリだからといって押し通して意思疎通すら全くできねえゲームもあるから…匙加減大変よね
あれ開発了承済みじゃないっけ
地方労働者の雰囲気を出してほしいって言う
11924/09/01(日)10:19:35No.1228124194+
なんかアンテ界隈って大変なんだな
12024/09/01(日)10:19:44No.1228124236+
まさしく賛否両論
そしてそんな争いが起きるのが嫌だから有志翻訳は消えた
12124/09/01(日)10:20:17No.1228124423そうだねx2
>九州弁に勝手にやってノルウェーのノリだからといって押し通して意思疎通すら全くできねえゲームもあるから…匙加減大変よね
それクライアントから方言にしてって言われたやつでしょ
そういう指示なの知らない「」が騒いで恥かいたやつ
12224/09/01(日)10:21:39No.1228124780+
>今はAIに全部翻訳させればいいから楽ちんだな
Google翻訳もAIくんだぞ
12324/09/01(日)10:22:47No.1228125107+
>>九州弁に勝手にやってノルウェーのノリだからといって押し通して意思疎通すら全くできねえゲームもあるから…匙加減大変よね
>それクライアントから方言にしてって言われたやつでしょ
>そういう指示なの知らない「」が騒いで恥かいたやつ
字幕でしか情報受け取れないのにそこをマジ寄りの方言で固めたらプレイヤー混乱するのなんで気が付かないの?って部分がね...
12424/09/01(日)10:23:12No.1228125209そうだねx1
原文 余計なお世Wi-Fi!!
有志 That's none of your busi-NET!!
公式 Mary me and be my Wi-Fi!!!
12524/09/01(日)10:23:35No.1228125311+
福岡弁とかならそこまで難解ではなさそうだけどそんなわからんのか
12624/09/01(日)10:24:14No.1228125540そうだねx1
>>それクライアントから方言にしてって言われたやつでしょ
>>そういう指示なの知らない「」が騒いで恥かいたやつ
>字幕でしか情報受け取れないのにそこをマジ寄りの方言で固めたらプレイヤー混乱するのなんで気が付かないの?って部分がね...
(恥かいたんだな…)
12724/09/01(日)10:24:26No.1228125592+
原作者が勝手に決めた
12824/09/01(日)10:25:55No.1228126015+
標準語と九州弁って切り替えればいいだけじゃんって言いたくなるはなる
12924/09/01(日)10:27:16No.1228126399+
>ラチェクラのランチャー№8の話聞くとローカライズって大変だな…ってなる
調べてへーってなった


1725148046087.png