二次元裏@ふたば

画像ファイル名:1724099492219.png-(15590 B)
15590 B24/08/20(火)05:31:32No.1223990215そうだねx5 10:26頃消えます
学術用語を日本語で調べても説明がよく分からない時に
英語圏で検索して翻訳したら全然分かりやすく難解でもなんでもない時がままある
このスレは古いので、もうすぐ消えます。
124/08/20(火)05:34:22No.1223990309そうだねx6
そもそも研究職なら英語か中国娘で調べるもんでは?
224/08/20(火)05:36:16No.1223990372+
日本語圏の学問に携わるタイプの人に説明が下手なのが多いのかなんなのか
324/08/20(火)05:36:53No.1223990393そうだねx4
なんかよく分かんねーなと思っていた哲学書を原語のドイツ語とフランス語で読んだらすげー分かりやすかった
424/08/20(火)05:39:04No.1223990474そうだねx6
別にそんな難しくもない話をあんなに分かり難く書いてるとか
どうもよく理解してないまま書いたり喋ったりしてるんじゃないのかと思ってしまう
524/08/20(火)05:39:10No.1223990479そうだねx4
(日本語で検索してもまともな結果出てこないだろ…)と(日本語で書いても誰も読んでくれないだろ…)両方の性質を併せ持つ♥
624/08/20(火)05:42:05No.1223990579+
医学はドイツ系でキリスト教関係はラテン語でみたいな
王家関係はフランス語とか
724/08/20(火)05:44:23No.1223990655そうだねx21
>そもそも研究職なら英語か中国娘で調べるもんでは?
研究職は中国娘に調べてもらえるのか…
824/08/20(火)05:51:26No.1223990870そうだねx8
誤解されるのを恐れあまり先に誤解しやすい場所の説明だけいっぱいして本旨の説明が疎かになってるとか
日本の学術系の文章ってなんかコミュ障っぽいんだよな
924/08/20(火)05:59:54No.1223991101+
機械翻訳の精度が上がったから色々と試してて最近になって気がついたんだが
研究職の人とかは昔からこういう事を思ってたんだろうか
1024/08/20(火)06:17:43No.1223991776そうだねx3
英語だとするする入ってくるのに日本語だとなんか意味不明に…
1124/08/20(火)06:21:16No.1223991921+
英語で最初に説明されるからな
たとえ日本人が考えたものでも英語で説明される
1224/08/20(火)06:26:10No.1223992118そうだねx3
ネイティブの人が書いた英語が嫌いです
1324/08/20(火)06:26:47No.1223992158そうだねx4
>>そもそも研究職なら英語か中国娘で調べるもんでは?
>研究職は中国娘に調べてもらえるのか…
ハニトラされてません?
1424/08/20(火)06:28:27No.1223992240+
>ネイティブの人が書いた英語が嫌いです
わざわざ難しくてかっこいい単語を使うな
1524/08/20(火)06:30:55No.1223992350+
そもそも元の資料はほぼ全て英語なわけで
元の英語資料よりも文章の質が落ちている!って文句言うのはお門違いにも程があると思う
有料の翻訳版資料をわざわざ金払って手に入れたとかならともかくネット上で無料で拾える情報の話だろ
1624/08/20(火)06:35:49No.1223992581+
>そもそも元の資料はほぼ全て英語なわけで
>元の英語資料よりも文章の質が落ちている!って文句言うのはお門違いにも程があると思う
>有料の翻訳版資料をわざわざ金払って手に入れたとかならともかくネット上で無料で拾える情報の話だろ
文句言わずに黙って英文読むべきだよな
1724/08/20(火)06:42:29No.1223992897そうだねx7
単純にWikipediaレベルでも英語のページの方が説明が端的で分かりやすかったりするし
日本語圏に「学問に関わる事では内容を分かりやすく書く必要は無い」という文化があるのかなと思ってしまう
1824/08/20(火)07:09:30No.1223994731+
なんであんなにわかりにくいんだろうねWikipedia
専門的な話じゃなくても単純に読みづらいことも多いしその両方が同時に襲ってきてアレなのかな
1924/08/20(火)07:15:33No.1223995319そうだねx2
Wikipediaはいろいろな人が寄って集って書いているという建前だから
文章がツギハギになっていて内容がわかりにくいのかもしれないね!
1人のバケモノに居座られている記事も少なくは無いけれど…
2024/08/20(火)07:21:58No.1223995837そうだねx1
あ〜それ翻訳しなくていいんだよバカ…みたいなところある
2124/08/20(火)07:39:29No.1223997358+
単に日本の学者が馬鹿というだけでは
2224/08/20(火)07:56:06No.1223999046+
「」は日本語の鉤括弧だけで構成されたネットスラングである。便宜上いもげっしーと発音されることもある。[誰に?]
歴史
2003年ふたば⭐︎ちゃんねる(以下ふたば)の二次元裏でとしあきが同人誌のアップロードを要求した
2003年4月12日デフォルト名がとしあきに変更された
2003年7月15日デフォルト名が消滅した
2004年5月27日mayサーバーに二次元裏が増設されデフォルト名がとしあきに設定された
みたいなつまり…どういうことだ?みたいな感じになりがち
2324/08/20(火)08:28:42No.1224003257そうだねx3
日本の学者さん達がいる世界が言葉尻を捕らえて重箱の隅をつつくような事ばかり言われるのが日常なんだろ
だからどうでも良い枝葉まで付け足して突っ込まれないようにしている内に支離滅裂な解説しか書けなくなってるのだろう
2424/08/20(火)08:34:09No.1224004053+
主観性を極力排除しようとした結果な気もする
2524/08/20(火)08:37:23No.1224004504+
単純に文章の組み立てと適切な意訳が下手な人が文章を書こうとするとおかしくなる
2624/08/20(火)09:20:08No.1224010952そうだねx1
英語は母語話者じゃない人も多いから読み易い文章が選択されがち
>ネイティブの人が書いた英語が嫌いです
英語が母語じゃない人の方が平易な英語だったりするよね
2724/08/20(火)09:21:16No.1224011146+
話者の多様性はそれだけで正義だよ
2824/08/20(火)09:22:46No.1224011406+
日本の大学はちゃんと作文の技術を生徒に教えてないから…
2924/08/20(火)09:24:10No.1224011648+
原書は平易な英語で書かれてるのに翻訳で悉く悪文になったVery Short Introductionシリーズ……
どうして……
3024/08/20(火)09:25:05No.1224011788+
>なんかよく分かんねーなと思っていた哲学書を原語のドイツ語とフランス語で読んだらすげー分かりやすかった
さすがに翻訳者が翻訳するよりAI翻訳のが質悪いんじゃないのか?
難解な用語をなんかわかりやすい言葉で表してくるのかね
3124/08/20(火)09:26:38No.1224012043+
>Wikipediaはいろいろな人が寄って集って書いているという建前だから
>文章がツギハギになっていて内容がわかりにくいのかもしれないね!
>1人のバケモノに居座られている記事も少なくは無いけれど…
ツギハギだから同じ思想のもと定義付けられてなかったりする
誰がこう言ってるって部分まで書いてあればいいが
3224/08/20(火)09:27:37No.1224012198+
外国語さっぱりな俺低見の見物
3324/08/20(火)09:28:54No.1224012426+
なんか半端に格式張った文章にしようとしたり特定のテンプレートに沿った書き方以外認めない人が居たりするせいでひたすら分かりづらくなってることはままある
3424/08/20(火)09:29:13No.1224012475+
英語真面目に勉強してから日本語とかいう言語がロジカルじゃないことに気づいた
3524/08/20(火)09:29:19No.1224012490+
素直に翻訳するんじゃなくて自分オリジナルの変換をしてやるんだ…!
みたいな変な仕事見るとこのやろう…ってなる
3624/08/20(火)09:29:35No.1224012540+
精度がまだイマイチだから語順が適切じゃないと全然違う意味になったりするしなあ…
原語で知った情報を邦訳で確認するとニュアンス全然違ったりする
3724/08/20(火)09:31:03No.1224012794+
>英語真面目に勉強してから日本語とかいう言語がロジカルじゃないことに気づいた
それはちょっと主語がでかいような
英語のロジックに合わないというだけなので
3824/08/20(火)09:31:03No.1224012796+
>外国語さっぱりな俺低見の見物
機械翻訳を使えってスレだろうが
3924/08/20(火)09:33:00No.1224013115+
そもそも言葉の示す意味が一般的なものとは異なってる可能性が高いので
分かったと誤解している可能性も十分にあると思う
4024/08/20(火)09:33:29No.1224013196そうだねx1
パラグラフライティングとかあんま一般的にならねえな…
4124/08/20(火)09:36:03No.1224013637そうだねx1
PDFの論文で文字情報壊れてるのはどういうつもりなんだろうな…
4224/08/20(火)09:45:09No.1224015259+
読めないって程じゃないけど日本語訳された海外の小説は独特の癖みたいなのがあって苦手
4324/08/20(火)09:45:59No.1224015429+
彼は彼の部屋に帰った
みたいなくどい文章になりがち
4424/08/20(火)09:54:39No.1224016995+
その辺は日本語と英語の視点とか文構造の話とか物語論とかのフィールドだな
4524/08/20(火)09:54:58No.1224017055+
英語特有なんだろうけど主語と目的語が多すぎるね
4624/08/20(火)09:56:21No.1224017309+
>そもそも言葉の示す意味が一般的なものとは異なってる可能性が高いので
>分かったと誤解している可能性も十分にあると思う
こうやって難解な文章が生まれる
4724/08/20(火)10:08:31No.1224019456+
平民に分かりにくい言い回しをするのは古来から続く日本の伝統だし


1724099492219.png