二次元裏@ふたば

画像ファイル名:1722579540582.png-(389592 B)
389592 B24/08/02(金)15:19:00No.1217583748そうだねx1 17:33頃消えます
あの!勝手に翻訳しないでもらえますか!
このスレは古いので、もうすぐ消えます。
124/08/02(金)15:23:17No.1217584686そうだねx7
そんなときは公式で最新テキスト見ればいいだろ
https://mtg-jp.com/products/card-gallery/0000280/669040/
fu3805147.jpg
どっちだよ!
224/08/02(金)15:23:38No.1217584764+
今回よく分からん事になってる
https://gatherer.wizards.com/Pages/Card/Details.aspx?multiverseid=670345
https://gatherer.wizards.com/Pages/Card/Details.aspx?multiverseid=670463
324/08/02(金)15:24:55No.1217585046そうだねx5
ブンブンバナってなんなんだよ
424/08/02(金)15:26:16No.1217585344+
>ブンブンバナってなんなんだよ
Bumbleflowerの直訳だろ
524/08/02(金)15:26:19No.1217585349そうだねx7
>ブンブンバナってなんなんだよ
Bumble(蜂の羽音=ブンブン)flower(花)だからあながち間違いでもない
624/08/02(金)15:27:12No.1217585579+
パックから出てきた方を信じるしかあるまい
724/08/02(金)15:27:31No.1217585650+
仮訳みたいなものが存在するのか?
824/08/02(金)15:27:39No.1217585675そうだねx7
本当にめちゃくちゃでダメだった
924/08/02(金)15:27:46No.1217585708+
直訳なんだか意訳なんだか…
1024/08/02(金)15:28:05No.1217585787そうだねx12
日語はディスアド
1124/08/02(金)15:28:54No.1217585947そうだねx4
ヴラスカ仲間にが加わった!
1224/08/02(金)15:31:19No.1217586539+
>仮訳みたいなものが存在するのか?
ウィザーズが翻訳に関する情報をケチって上げてないだけでしょう
1324/08/02(金)15:31:38No.1217586616+
オラクルもとい公式データベースに登録されてるのが真で印刷は誤植と考えるならブンブンバナの共用瓶が正になるがはたして…
1424/08/02(金)15:32:15No.1217586732そうだねx7
日本語オラクルとか何の正確性もないゴミだよって身震いする発見くんが言ってた
1524/08/02(金)15:33:01No.1217586899+
紙とアリーナで名前違うなんていつもの事だろ
1624/08/02(金)15:33:29No.1217586996+
ケチったとかそういう次元の話かなこれ…チェックが足りてないってのはそうだが
1724/08/02(金)15:33:55No.1217587106そうだねx6
翻訳というよりここまでだとチェック体制がおかしすぎる
1824/08/02(金)15:34:55No.1217587296そうだねx16
日本語翻訳の工程を知りてぇ〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
改善しろとかはもう諦めたから俺のモヤモヤを晴らさせてくれ
1924/08/02(金)15:37:26No.1217587836+
ブンブンバナの共用瓶がもはやなんなのかわからん
2024/08/02(金)15:37:28No.1217587850+
紙だけのときからファルケンラスの貴族ABとかあったし今更
2124/08/02(金)15:38:07No.1217587969+
アリーナはともかく紙と公式データベースが食い違う事ってそんなあるかな…
2224/08/02(金)15:38:48No.1217588129+
>ブンブンバナの共用瓶がもはやなんなのかわからん
>Bumble(蜂の羽音=ブンブン)flower(花)だからあながち間違いでもない
2324/08/02(金)15:39:07No.1217588207+
ChatGPTに食わせてから翻訳作業してるのかな?
2424/08/02(金)15:39:32No.1217588295+
>>Bumble(蜂の羽音=ブンブン)flower(花)だからあながち間違いでもない
共用は?
2524/08/02(金)15:40:35No.1217588527そうだねx5
Bumbleflowerが人名という情報が共有されてないという仮定を入れれば
Bumbleflower's Sharepotがブンブンバナの共用便になるのはおかしくない
フレーバーにも夫人の名前無いし
2624/08/02(金)15:40:56No.1217588599+
前もこんなこと起こらなかったっけ
2724/08/02(金)15:40:58No.1217588606そうだねx2
>共用便
きったねぇ…
2824/08/02(金)15:41:15No.1217588661+
>前もこんなこと起こらなかったっけ
ヴラスカ仲間にが加わった!
2924/08/02(金)15:41:35No.1217588733+
邦訳がひどいとか以前にどれが公式だよ
3024/08/02(金)15:41:47No.1217588785+
花咲いた✿
3124/08/02(金)15:42:05No.1217588856そうだねx6
>>共用便
>きったねぇ…
誤変換は置いといてその3文字で連想すべきは郵便だろ!
3224/08/02(金)15:42:26No.1217588920+
>共用は?
Share(シェア、共有)
pot(鍋、瓶、鉢)
3324/08/02(金)15:43:14No.1217589106そうだねx2
誤訳まみれの日語でもgathererだけは聖域であってほしかった
3424/08/02(金)15:44:16No.1217589313+
情報流出対策で分割して訳させてるってのは言われてるな
そうでもないと理解できない間違いが多すぎるせいでもあるが
3524/08/02(金)15:44:54No.1217589435そうだねx6
>情報流出対策で分割して訳させてるってのは言われてるな
>そうでもないと理解できない間違いが多すぎるせいでもあるが
リーカーはクソ
3624/08/02(金)15:45:28No.1217589558+
本国でケツ穴ガバガバ流出してるんだから下痢便が漏れるぐらい気にするなよ
3724/08/02(金)15:45:55No.1217589645+
あーもうクソの話しかしてない
3824/08/02(金)15:46:17No.1217589704+
これ普通に商品としてどうかと思うんだよね
3924/08/02(金)15:48:05No.1217590029そうだねx5
>情報流出対策で分割して訳させてるってのは言われてるな
>そうでもないと理解できない間違いが多すぎるせいでもあるが
細かい作業は分割してるにしても統括のチェックどうなってんだよという話だ
4024/08/02(金)15:48:12No.1217590054そうだねx1
>これ普通に商品としてどうかと思うんだよね
さい
らま
4124/08/02(金)15:49:30No.1217590330+
チェックを増やすとコストがかかるからな…
徹底的にコストカットだ
4224/08/02(金)15:50:29No.1217590533+
カード名が違うのはまだいいけど効果が別の事書いてあるのがいるのがヤバい
4324/08/02(金)15:50:49No.1217590595そうだねx3
>カード名が違うのはまだいいけど効果が別の事書いてあるのがいるのがヤバい
さい
らま
4424/08/02(金)15:51:30No.1217590729+
いやカード名違うのもよくねえよ!
どっちで呼べばいいんだよ!
4524/08/02(金)15:52:16No.1217590883そうだねx2
>これ普通に商品としてどうかと思うんだよね
別に紙に影響は無いしアリーナは無料だし不良品だ金返せとは思わない
アリーナはモード呪文とかもっと困ること沢山あるし
それはそれとして別部署で勝手に何かが何かしてて放置してるのは頭おかしい
商品というより会社がおかしい
4624/08/02(金)15:52:51No.1217590999+
>カード名が違うのはまだいいけど効果が別の事書いてあるのがいるのがヤバい
紙版で無事なのがダメになってたりするからな……アリーナはまた別で訳してるとかじゃないよな?
4724/08/02(金)15:53:04No.1217591037+
さすがに毎回公開された瞬間気付くのが何枚もあるのはチェック担当者いないのではと思える
4824/08/02(金)15:53:20No.1217591094+
今回日本向けプロモーションははめっちゃ上手いのにな…
せっかく入ってきた新人さんに翻訳はそんなものって言うの恥ずかしいよ
4924/08/02(金)15:53:27No.1217591120+
https://gatherer.wizards.com/Pages/Card/Languages.aspx?multiverseid=655167
微妙に用心じん棒の名残があるラクドス様
5024/08/02(金)15:54:33No.1217591358+
https://gatherer.wizards.com/Pages/Card/Details.aspx?printed=false&multiverseid=670361
🔥
5124/08/02(金)15:57:56No.1217592082+
>https://gatherer.wizards.com/Pages/Card/Details.aspx?printed=false&multiverseid=670361
>🔥
別のカードじゃねーか!
いやあれは焚火だったか…?
5224/08/02(金)15:59:12No.1217592347そうだねx6
今回は紙がおかしいじゃ無くて公式データベースがなんか変…だから今までとは一つ上のステージに上がった気分
5324/08/02(金)16:01:49No.1217592900+
焚き火花の二人組はアリーナだと名前が「焚き火(び)」でテキストはちゃんと二人組がついてる
(び)になってるから後ろの文字が消し飛んでる訳ではない謎
5424/08/02(金)16:05:39No.1217593688そうだねx3
>ふりがなはクソ
5524/08/02(金)16:05:50No.1217593726そうだねx2
二とニが混ざったりするし人じゃない工程混じってるよね
5624/08/02(金)16:05:57No.1217593764そうだねx3
今回はアリーナ独自におかしいんじゃなくて公式データベースから引用してるっぽくてその公式データがおかしな事になってる状況
むしろなんで紙はこのデータベース通りになってないんだ?と考えるべきかもしれん
5724/08/02(金)16:06:54No.1217593975+
でもアリーナだけおかしかったサンダージャンクションの時はGathaerセーフじゃなかったっけ?
5824/08/02(金)16:07:39No.1217594127そうだねx5
待てよ文字コードで判断できる機械がニと二間違えるわけないだろ
人間がやってる
5924/08/02(金)16:08:19No.1217594258+
ここ最近は本当に毎回誤訳とかミスあるけどなんでなんだろう…
6024/08/02(金)16:08:50No.1217594369+
流出対策で日本語がわからない人にパズルみたいに当てはめさせてる可能性もあるんかな
6124/08/02(金)16:09:01No.1217594412+
WotC内で連携が取れてないのは確か
6224/08/02(金)16:09:18No.1217594462+
こう毎回同じようなミス出すのは明らかに組織に問題がある
6324/08/02(金)16:09:30No.1217594508+
海外産TCGはマジックしか触れてないから誤訳が多いのかこれくらいは発生してしまうものなのかすらわからん
6424/08/02(金)16:09:40No.1217594539+
ネットとDBから隔絶された部屋で非日本語話者が自動翻訳された仮訳を解像度の低いカードの状態で見ながら手打ちしてる
6524/08/02(金)16:09:45No.1217594552+
日語は英語以外の他言語と比べるとかなり贔屓してもらってるので頑張って頂きたい
6624/08/02(金)16:10:18No.1217594650+
他の言語でもこれくらい頻繁に誤訳あんのかな
6724/08/02(金)16:10:39No.1217594738+
>海外産TCGはマジックしか触れてないから誤訳が多いのかこれくらいは発生してしまうものなのかすらわからん
スペインだかイタリアだかも誤訳が多すぎてみんな英語版選ぶから母国語版が消滅したのもあったはず
6824/08/02(金)16:11:23No.1217594879そうだねx4
自分はもう日本語版を全く信用していないので英語版でやってる
その方が楽だぞほんとに
6924/08/02(金)16:12:23No.1217595073+
全部は把握できないけど自分が使うカードのエラッタは確認してるな
それくらいで遊べる
7024/08/02(金)16:13:50No.1217595376そうだねx1
マリオネットの見習いだけでもテキスト修正してくれねえかな…
7124/08/02(金)16:14:16No.1217595449そうだねx2
この調子だと
「実はこのカード誤訳ってるんですよ」
「へー…じゃあ正確なテキストってどうなるんです」
「gatherer出すんでちょっと待ってて下さいね」
みたいな解決法できないじゃん!
7224/08/02(金)16:14:27No.1217595489+
今回は今までの翻訳云々じゃなくてデータベース入力からおかしいからまた違った話だ
具体的にいうと次回以降ブンブンバナの共用瓶という名前で再録する可能性がある

…で結局どっちが正しい名前なんだよ!
7324/08/02(金)16:14:39No.1217595548+
Arenaは英語版に設定して遊んでるな
7424/08/02(金)16:15:53No.1217595796+
>Arenaは英語版に設定して遊んでるな
特定言語だけ食らうモード選択バグみたいなのも英語ならないしな
次のターンの終了時みたいな分かりにくい表現もないし
7524/08/02(金)16:16:03No.1217595836そうだねx1
これ紙のリストに書くときにどの名前書くのが正解なんだ?
7624/08/02(金)16:16:36No.1217595947+
不安なら英語で書けばいい
日本語で書いて疑問に思われたら確認が来る
7724/08/02(金)16:16:37No.1217595950+
カジュアルに遊びたい人に英語版でいいじゃんって言ってもなんの意味もないよ
7824/08/02(金)16:19:36No.1217596543+
https://mtg-jp.com/reading/information/0038034/
紙はまだ少ない方だな
アリーナはどうした
7924/08/02(金)16:22:48No.1217597214+
公式ルール的には英語オラクルのみが正しくて日本語には意味がないからどっちでもええ!
8024/08/02(金)16:22:49No.1217597218+
gatherもミスってるのカード名だけよね?
8124/08/02(金)16:24:38No.1217597593+
毎回印刷した紙の日本語版でも誤植してそれを対策せずに垂れ流すところだし
最近誤植のないセットあったっけ?
8224/08/02(金)16:24:50No.1217597635+
カジュアルなら余計遊ぶにあたって問題起きにくい方を選んだ方がいいのでは
8324/08/02(金)16:25:41No.1217597826+
MTG好きに翻訳ぶん投げるとリークされるからMTG知らない人に仕事させてるんじゃないか?
8424/08/02(金)16:26:18No.1217597947そうだねx3
>MTG好きに翻訳ぶん投げるとリークされるからMTG知らない人に仕事させてるんじゃないか?
ニ(に)と二(2)はそういう次元じゃないし…
8524/08/02(金)16:27:15No.1217598152そうだねx2
>ニ(に)と二(2)はそういう次元じゃないし…
多分打ち込んでる奴の変換がそうだから一生直らないよそれ
8624/08/02(金)16:27:52No.1217598301+
正式な翻訳が決定するまで待ってたらアリーナのデータ打ち込みの締切まで間に合わねえ!とかありそうなんだよなぁ
8724/08/02(金)16:28:00No.1217598326そうだねx2
翻訳も変だけどそれよりデータベース入力業務がミスってるのがだいぶやばい
チェック体制がないどころじゃないだろ
8824/08/02(金)16:28:14No.1217598368+
>ニ(に)と二(2)はそういう次元じゃないし…
昔あった海外の詐欺サイトだとそういうのよくあったな
シとツが違うとか
8924/08/02(金)16:29:06No.1217598559+
パッチノートチラ見したらフランス語のタイポ修正しましたとかあったけど
お便り出せば日本語も直るのかな…
レルムのカードは何枚か後から訂正されてた記憶もあるが
9024/08/02(金)16:29:11No.1217598574そうだねx3
誤訳の話になると英語でやった方がいいって言う人いるけどよっぽど慣れてない限り誤訳とか誤字脱字あっても日本語の方が読みやすくない?
まあ俺が英語苦手なだけかもしれないけど…
9124/08/02(金)16:30:02No.1217598763+
>翻訳も変だけどそれよりデータベース入力業務がミスってるのがだいぶやばい
>チェック体制がないどころじゃないだろ
ネタバレされない為に翻訳班はスマホも使えない地下室で紙の資料と辞書だけで翻訳させられてんじゃないの
9224/08/02(金)16:30:21No.1217598830+
>誤訳の話になると英語でやった方がいいって言う人いるけどよっぽど慣れてない限り誤訳とか誤字脱字あっても日本語の方が読みやすくない?
>まあ俺が英語苦手なだけかもしれないけど…
実際読んでるのは英語じゃなくてMtG語だから
9324/08/02(金)16:30:52No.1217598938そうだねx4
そもそも日本語訳の間違いが話題になってるのに英語でやれはなんの意味もねえ
9424/08/02(金)16:30:55No.1217598952+
>誤訳の話になると英語でやった方がいいって言う人いるけどよっぽど慣れてない限り誤訳とか誤字脱字あっても日本語の方が読みやすくない?
>まあ俺が英語苦手なだけかもしれないけど…
プレビューシーズンは8割ぐらい英語で新カードが提供されるので
「毎日最新情報追うぜ!」ってやってると自然とMTG英語は覚えちゃうのだ…
9524/08/02(金)16:31:14No.1217599030+
>誤訳の話になると英語でやった方がいいって言う人いるけどよっぽど慣れてない限り誤訳とか誤字脱字あっても日本語の方が読みやすくない?
>まあ俺が英語苦手なだけかもしれないけど…
英語だけで遊んでると定型を覚えるから案外何とかなる
行数が多いカードは読む気がなくなるから日本語がいいけど
9624/08/02(金)16:31:36No.1217599125そうだねx2
>「毎日最新情報追うぜ!」ってやってると自然とMTG英語は覚えちゃうのだ
俺は他人が翻訳したのを読むから覚えないぜ!
9724/08/02(金)16:32:10No.1217599261+
MTGはほぼ特定の単語しか出てこないから英語でもほぼ問題なくプレイできる
9824/08/02(金)16:32:25No.1217599317+
>俺は他人が翻訳したのを読むから覚えないぜ!
青黒家に頼りっぱなしだ
9924/08/02(金)16:32:27No.1217599326+
mtg語はなんとなく意味取れるけどあくまでなんとなくでちょいちょい取り違えたりするし
単純に日本語より理解に時間かかっちゃうしで俺は英語でやるか!とは言えない…
10024/08/02(金)16:32:36No.1217599359+
>誤訳の話になると英語でやった方がいいって言う人いるけどよっぽど慣れてない限り誤訳とか誤字脱字あっても日本語の方が読みやすくない?
>まあ俺が英語苦手なだけかもしれないけど…
読める読めないは語学力の問題としか言えないけど
でもパターンでしかないから英語分かんなくてもMtG語として読めるようになるよ
文末にSorceryって書いてたら大体ソーサリータイミングでしか撃てないとかね
10124/08/02(金)16:32:59No.1217599456そうだねx1
>青黒家に頼りっぱなしだ
あそこ統率者の新規半端にしか見せないから使いにくいぜ!
10224/08/02(金)16:33:21No.1217599556そうだねx1
AIに訳語一覧覚えさせて翻訳させたほうがマシそう
10324/08/02(金)16:34:06No.1217599726+
MTG英語は普通の英語より単語数も構文パターンも少ないから頑張れば覚えられる
10424/08/02(金)16:34:25No.1217599809+
>>俺は他人が翻訳したのを読むから覚えないぜ!
>青黒家に頼りっぱなしだ
中国語とかフランス語は分からないからその時は頼ってるな
10524/08/02(金)16:34:27No.1217599825そうだねx2
mtgが日本語撤退したらやめる理由になるからもうそれならそれで別に構わないんだけどな
10624/08/02(金)16:35:18No.1217600048+
テキストは英語でもそうそう間違えないけどFTはわからんちん
10724/08/02(金)16:36:06No.1217600221+
>Bumbleflower's Sharepotがブンブンバナの共用便になるのはおかしくない
>便
「」だからって間違えて良いものと悪いものがあるぞ
10824/08/02(金)16:36:39No.1217600349+
コモンカードでもみっちりテキスト詰まってる遊戯王とかは読むの大変そうだ
外語版混ぜてOCG遊ぶのが禁止になってからは海外版見かけることもなかなか減っちゃったけど
10924/08/02(金)16:36:52No.1217600392そうだねx1
次のターンの終了時までが次のターンの終了時なのか次の終了時なのかわからんぜ!
11024/08/02(金)16:38:04No.1217600676そうだねx1
>テキストは英語でもそうそう間違えないけどFTはわからんちん
英語でスポイラーのFT見て自分なりに訳してみて本職がどう訳してくるのか楽しみにする
驚くときとがっかりするときがある
11124/08/02(金)16:38:40No.1217600803+
英語だと読んでる途中に定形と勘違いして最後までみないから
あーだいたいそれね(全然違う)ってことがあるから日本語がいいぜ
11224/08/02(金)16:38:42No.1217600808+
勇敢族の二人組はガッカリ
オタマジャクシパンチはニッコリ
11324/08/02(金)16:38:58No.1217600878+
>>俺は他人が翻訳したのを読むから覚えないぜ!
>青黒家に頼りっぱなしだ
あそこコピペ対策で伸ばし棒を漢字の一に置換してるからきらい
11424/08/02(金)16:39:01No.1217600892+
>mtgが日本語撤退したらやめる理由になるからもうそれならそれで別に構わないんだけどな
日本語すら撤退するのはもうMTG自体がヤバいと思う
英語以外の他の言語潰していってる今でも日本にはまず手をかけない
11524/08/02(金)16:39:26No.1217600990そうだねx2
>次のターンの終了時までが次のターンの終了時なのか次の終了時なのかわからんぜ!
今は変わったけどany targetの訳があまりにもクソ
11624/08/02(金)16:39:29No.1217601007+
英語読める俺かっこいいぜとかいう中学生みたいなメンタルの俺ですが
バットリのトランプル付与とか格闘と噛みつきで勘違いして憤死したりしてます
11724/08/02(金)16:40:16No.1217601183+
残ってるのドイツ語フランス語イタリア語日本語だっけ?
11824/08/02(金)16:40:28No.1217601236+
mtg10年やってるけど毎回(オポーネントってよく書いてあるけどなんだっけ…)ってなる英語弱弱の俺だぞ
11924/08/02(金)16:41:02No.1217601381+
>日本語すら撤退するのはもうMTG自体がヤバいと思う
>英語以外の他の言語潰していってる今でも日本にはまず手をかけない
でも指輪の2個目のセットとかクルードとかなんか段々と日本語存在しないセット増えてる気がするぜ
12024/08/02(金)16:41:29No.1217601503そうだねx4
>mtg10年やってるけど毎回(オポーネントってよく書いてあるけどなんだっけ…)ってなる英語弱弱の俺だぞ
流石にそれはもうちょい頑張れ
12124/08/02(金)16:42:28No.1217601734そうだねx2
>でも指輪の2個目のセットとかクルードとかなんか段々と日本語存在しないセット増えてる気がするぜ
そもそもその辺りは英語しかないんで…
12224/08/02(金)16:42:59No.1217601860そうだねx2
>バットリのトランプル付与とか格闘と噛みつきで勘違いして憤死したりしてます
それは英語力というより思い込みで読んでるからでは
12324/08/02(金)16:43:51No.1217602047+
>そもそもその辺りは英語しかないんで…
英語と日本語しかないって出し方時々やるけど
それすらしないセットが出てることをいいたい
12424/08/02(金)16:46:10No.1217602566そうだねx1
>英語と日本語しかないって出し方時々やるけど
>それすらしないセットが出てることをいいたい
指輪ホリデーもクルードエディションもめちゃくちゃ小規模なセットだし前者は新規カードなし後者はエターナルのみで影響も小さいからそもそも買う人が少ないと判断したんじゃない?
日本語か撤退する要因の根拠としてはちょっと弱いような
12524/08/02(金)16:47:39No.1217602909+
mtg語は〜とはいうけど結局普段日版触ってる人がいきなり英語版読もうとしてもそれは普通に英文なのよな
苦手ってなる人も多かろう
12624/08/02(金)16:47:58No.1217602993+
>指輪ホリデーもクルードエディションもめちゃくちゃ小規模なセットだし前者は新規カードなし
新規カードあります…
12724/08/02(金)16:49:16No.1217603256+
流石に日本語版は常に存在するべき!は思い上がり寄りの考え方だと思う
12824/08/02(金)16:49:26No.1217603289+
>新規カードあります…
そういやシーンボックスあったねごめん
まあそれにしても英語しかない商品ってそれこそFrom the Vaultとかもあるし英語しかない商品が増えてるかって言うとどうなんだろう?とは思うな
12924/08/02(金)16:50:13No.1217603462+
>mtg語は〜とはいうけど結局普段日版触ってる人がいきなり英語版読もうとしてもそれは普通に英文なのよな
>苦手ってなる人も多かろう
それはまあそう
でもカード名はともかくテキストは中学レベルだしパターンだから
1週間もあれば読めるようになるよ
13024/08/02(金)16:50:56No.1217603646+
日本語あるからMTGはじめたけど
MTGやるなら英語がいいよって言われるとハードル高いよな…
13124/08/02(金)16:50:57No.1217603649+
>流石にそれはもうちょい頑張れ
結局わからない単語あったらスマホ取り出すしその手間で日本語訳の全文見ればいいかになって全く覚えないんだよな…
13224/08/02(金)16:52:19No.1217603976+
>日本語あるからMTGはじめたけど
>MTGやるなら英語がいいよって言われるとハードル高いよな…
結局慣れの問題ではあるんだけど
中学生とかからMTG触ってた人とおじさんになってから初めた人だとまあMTG英語への忌避感も変わりそうだな…
13324/08/02(金)16:52:46No.1217604083+
>日本語あるからMTGはじめたけど
>MTGやるなら英語がいいよって言われるとハードル高いよな…
別に日本語でいいんじゃない?
でも紙やるなら英語版の方が安いし在庫あるみたいなこと多いからな
英語版に抵抗ない方が得はする
13424/08/02(金)16:53:12No.1217604185+
中学生の時分英語のがパック安かったから自然とそっちで覚えちゃったんだよね
必要なら覚える
13524/08/02(金)16:53:59No.1217604380+
今英語版の方が高くて在庫もなくね?
英語版縛りしてる友人が嘆いてたけど
13624/08/02(金)16:54:33No.1217604521+
>でも紙やるなら英語版の方が安いし在庫あるみたいなこと多いからな
日本語のほうが安いことも多々ないか?
あと国内在庫で英語のほうが多いってのもそうない気もする
13724/08/02(金)16:54:51No.1217604589+
あとは頻出カードは相手のデッキ構成とイラストで分かっちゃうとかも多いからね
13824/08/02(金)16:55:00No.1217604623+
動詞が前に来るからとりあえず何するのかすぐわかるのはマジック語で読む利点ではある
あと修飾語がかかる先が概ねわかりやすい
13924/08/02(金)16:55:11No.1217604658+
(イラストがよく似てるカード)
14024/08/02(金)16:55:37No.1217604765+
最近は円安のせいもあって英語版のが高い事は多いね
円安でシングル単価が上がるけどパック単価は上がってないから余計に
あとEDH需要はあっちのがでかいからEDHカードは英語が格段に需要高い…
14124/08/02(金)16:55:54No.1217604832+
ウィザーズも商売で日本語出してるんだから誤訳ばっかしてるから英語のほうがいいよってのは商品をこけにしてるのと同じだぞ
14224/08/02(金)16:56:14No.1217604923+
>あとは頻出カードは相手のデッキ構成とイラストで分かっちゃうとかも多いからね
レガシーとかもうだいたいわかるからな
えっなにそれあっジャッジ褒賞版…
14324/08/02(金)16:56:56No.1217605073そうだねx3
>ウィザーズも商売で日本語出してるんだから誤訳ばっかしてるから英語のほうがいいよってのは商品をこけにしてるのと同じだぞ
それについてはミス連発してる方が悪いところがあるのでは
14424/08/02(金)16:56:58No.1217605080+
遠目からみるとどれが何かわからない青黒土地
14524/08/02(金)16:57:16No.1217605149+
>今英語版の方が高くて在庫もなくね?
>英語版縛りしてる友人が嘆いてたけど
今そうなの?
自分が紙やってた時は英語版の方が安くて手に入りやすかったのに…
14624/08/02(金)16:57:20No.1217605163+
>遠目からみるとどれが何かわからない青黒土地
アンシーならすぐわかるぜ!
14724/08/02(金)16:57:34No.1217605223そうだねx1
>自分が紙やってた時は英語版の方が安くて手に入りやすかったのに…
為替がね・・・
14824/08/02(金)16:58:02No.1217605333+
英語版安いと外人に買われていくから…
14924/08/02(金)16:59:54No.1217605765+
今何連続誤訳出してるんだっけ?
10セット以上出してたはずだけど
15024/08/02(金)17:02:20No.1217606374+
多色土地の絵だけ見せられたらわからん自信はある
15124/08/02(金)17:05:05No.1217607036+
小道シリーズはパッと見で裏が何色か把握できないままローテ落ちした記憶がある
15224/08/02(金)17:05:06No.1217607045+
誤訳については最近ひどくなったのかって言うと怪しい気もする
20年前から怨恨のろまき生き写しタリスマンって有名なのでもわりと色々あるし気づかれてない誤訳もいっぱいありそう
15324/08/02(金)17:05:12No.1217607064そうだねx1
昔MOやってた頃はドルは今の半分だったなあ…
15424/08/02(金)17:05:27No.1217607119+
MH3のフェッチサイクルのイラストだけでクイズしたらどうなるかな…とかはちょっと考えたことある
15524/08/02(金)17:07:06No.1217607516+
というかのろまきは何をどうしたら間違えたんだろう・・・?
15624/08/02(金)17:08:00No.1217607751そうだねx1
するか
精神ドリッパーの話を
15724/08/02(金)17:08:22No.1217607831+
最近調べてて思ったのは自分は献身以降のショックランドの絵覚えてないという事だった
15824/08/02(金)17:09:01No.1217607975+
ゲームに影響ない誤訳なら別にいいけど
挙動変わるのは困る
15924/08/02(金)17:10:19No.1217608282+
>最近調べてて思ったのは自分は献身以降のショックランドの絵覚えてないという事だった
逆にlob絵のが自信ないのもちょいちょいある
寺院の庭とか
16024/08/02(金)17:10:30No.1217608320+
>するか
>精神ドリッパーの話を
翻訳ミスではあるけど責めづらい
16124/08/02(金)17:10:44No.1217608374+
訳とも違うけどオラクルと印刷された全てのカードが食い違ってるリクターはなんなの…
16224/08/02(金)17:22:25No.1217611150+
昔のハンドブックに誤訳誤植の訂正が載ってたけどインベイジョンの頃から誤訳数8とかだったよ
16324/08/02(金)17:24:24No.1217611583+
結局スレ画はどっちが正式名なんだよ…


fu3805147.jpg 1722579540582.png