二次元裏@ふたば

画像ファイル名:1718773224348.jpg-(1230483 B)
1230483 B24/06/19(水)14:00:24 ID:RzyXV5CsNo.1201992767そうだねx3 16:07頃消えます
非公式訳プレイしてた連中がなんか公式訳にキレてる…
このスレは古いので、もうすぐ消えます。
124/06/19(水)14:01:44No.1201993073そうだねx64
キチガイを持ってくるやつはキチガイ
224/06/19(水)14:20:57No.1201997535+
英→日でクソ訳があるなら当然逆もあるんだろうなぁ…
324/06/19(水)14:23:30No.1201998128そうだねx46
検事?非公式訳ってそれもうアレなのでは
424/06/19(水)14:25:34No.1201998593そうだねx5
検事2は海外で今まで出てなかった
524/06/19(水)14:27:51No.1201999113そうだねx32
日本でもアンダーテールの公式訳とかにキレてる人いたしどこの国も同じだな
624/06/19(水)14:27:52No.1201999120そうだねx8
Undertaleで見た気がする流れ
724/06/19(水)14:29:44No.1201999530そうだねx18
日本語訳MODで慣れた後に公式訳出てきて違和感覚えるのすげえよくわかるよ…
824/06/19(水)14:35:23No.1202000867そうだねx31
いくらローカライズとはいえキャラクターの名前変えるのは許せないよなぁ?
いやこいつら本家日本語から非公式英語の時点で勝手に名前変えられてるじゃねーか!
924/06/19(水)14:38:34No.1202001577+
和訳でも結構見る話だからどこの国も変わらんねとしか
1024/06/19(水)14:46:04No.1202003241そうだねx3
>検事2は海外で今まで出てなかった
つまり違法ダウンロードして遊んでt
1124/06/19(水)14:47:38No.1202003577そうだねx7
死印のアイコンを使うなクソ外国人
1224/06/19(水)14:48:50No.1202003855そうだねx13
フェニックスライトのことはどう思ってるんだよこいつは
1324/06/19(水)14:50:49No.1202004318そうだねx21
>いやこいつら本家日本語から非公式英語の時点で勝手に名前変えられてるじゃねーか!
名前すら間違えてる奴らに原作愛なんてものがあるのか?
1424/06/19(水)14:51:41No.1202004503そうだねx1
日本語化せずに遊んでたゲームが日本語対応されてスキル名とかが日本語になったけど普通に翻訳前のスキル名で呼び続けてたことあるから全く理解出来ないって訳でもない
1524/06/19(水)14:52:27No.1202004695そうだねx1
日本人キャラなのに海外の名前にしないといけないのか未だに
1624/06/19(水)14:53:39No.1202004966+
>日本人キャラなのに海外の名前にしないといけないのか未だに
そりゃ世界観も舞台も一緒の外伝作品なのに急に新キャラのほとんどが日本人になったら向こうのファンは困惑だろ
1724/06/19(水)14:55:52No.1202005443+
>日本人キャラなのに海外の名前にしないといけないのか未だに
大逆転は日本人設定になったから名前そのまま
1824/06/19(水)14:56:45No.1202005658+
海外版逆転裁判(エース・アターニー)はアメリカ舞台でなるほどくんはフェニックス・ライトだしミッちゃんはマイルス・エッジワースなんだ
1924/06/19(水)14:57:45No.1202005886+
英語版だとウィナーっていうのか弓彦
2024/06/19(水)14:59:07No.1202006216+
>>日本人キャラなのに海外の名前にしないといけないのか未だに
>そりゃ世界観も舞台も一緒の外伝作品なのに急に新キャラのほとんどが日本人になったら向こうのファンは困惑だろ
>大逆転は日本人設定になったから名前そのまま
向こうは連携取れてないのか?
2124/06/19(水)14:59:10No.1202006223+
>英語版だとウィナーっていうのか弓彦
一流の一柳でウィナーだから意味的にはわりとそのまんまだな
2224/06/19(水)14:59:15No.1202006247そうだねx27
でもおれ知ってるよ
「」がアンダーテイル公式訳を叩いた後
非公式和訳した人が公式訳を歓迎したら速攻で手のひら返したこと
2324/06/19(水)14:59:36No.1202006326そうだねx8
非公式訳っつーかなによりも非購入ではないのか・・・?
2424/06/19(水)14:59:37No.1202006333+
>英語版だとウィナーっていうのか弓彦
元が一流に引っ掛けた名前だしWinner自体も実在する苗字だからいい感じにハマってると思う
2524/06/19(水)15:00:01No.1202006436+
>日本人キャラなのに海外の名前にしないといけないのか未だに
舞台をアメリカということにしちゃったからな!
だからトリックも必要に応じて全部ローカライズされてる
2624/06/19(水)15:00:28No.1202006556そうだねx5
>向こうは連携取れてないのか?
大逆転が日本からイギリスに渡ることに意味のあるシナリオだからそうせざるを得なかっただけだが…
2724/06/19(水)15:00:50No.1202006644+
ユースタスは釘って意味らしいしこれもイメージに沿ってる名前だと思う
2824/06/19(水)15:02:09No.1202006950そうだねx4
私のお気に入りの敗者!!!
2924/06/19(水)15:03:00No.1202007155そうだねx8
仕方ないだろ売ってねえんだから…トレント起動!
という思考が同人誌やゲームなどあらゆる物事に適用されている
3024/06/19(水)15:06:29No.1202008068そうだねx1
やっぱり原語版触ってない奴はダメだな
3124/06/19(水)15:08:43No.1202008663そうだねx7
まず海賊版やった上で公式に解釈違いと文句つける根性が凄えな
3224/06/19(水)15:09:14No.1202008793そうだねx15
出来の良かった非公式訳に比べて公式訳が文脈やシナリオが崩壊してるレベルのクソ翻訳とかならキレるのもわかる
名前が違うのは非公式訳が勝手につけたもんなんだから筋違いだろ…
3324/06/19(水)15:09:34No.1202008881+
debesteにはなんか意味あんのかなとググったら海外版wikiとかファンアートみたいなのばっか出てくるな…
3424/06/19(水)15:10:00No.1202009008+
Sansがオイラとか言い出した時も局所でキレてる人がいた記憶
3524/06/19(水)15:11:43No.1202009463+
そいつはフェニックスライトじゃなくて成歩堂龍一だって知ってたか?
3624/06/19(水)15:12:04No.1202009567そうだねx1
>debesteにはなんか意味あんのかなとググったら海外版wikiとかファンアートみたいなのばっか出てくるな…
the bestの捩りと聞いた
3724/06/19(水)15:12:14No.1202009604そうだねx1
非公式MODは凄腕のプロが趣味で訳してたりする一方で
公式訳は無関心な安手の下請けが値段なりの仕事しかしてなかったりする
3824/06/19(水)15:14:43No.1202010275そうだねx15
>非公式MODは凄腕のプロが趣味で訳してたりする一方で
>公式訳は無関心な安手の下請けが値段なりの仕事しかしてなかったりする
公式以外が名前を勝手にかえていい正当性にはならんな
3924/06/19(水)15:14:46 ID:WyduFrsQNo.1202010289+
>キチガイを持ってくるやつはキチガイ
これだわな
4024/06/19(水)15:16:37No.1202010801+
ゲームの翻訳はテキストだけ渡されてシチュエーションが分からないまま
大量の文章翻訳させられたりするから意味がおかしくなりやすいと聞く
4124/06/19(水)15:16:52No.1202010853そうだねx9
>公式以外が名前を勝手にかえていい正当性にはならんな
正当性というか既に既存キャラがアメリカ人設定で全員海外名に変えられてる所突然Yumihiko Ichiyanagiが出てきたらヘンだからオリジナルで名前付けるのは普通
公式訳が出てきてなお引き下がらない人が異常
4224/06/19(水)15:17:07No.1202010923+
>非公式MODは凄腕のプロが趣味で訳してたりする一方で
>公式訳は無関心な安手の下請けが値段なりの仕事しかしてなかったりする
一昔前は1文ごとに別人が訳したような前後で文脈が繋がってない翻訳とかザラにあったことを考えると最近の(大きめのタイトルの)公式ローカライズはだいぶマシになってきたと思う
インディーズゲームは昔はクソパブリッシャーによる粗製乱造だったのが機械翻訳のカタコト公式翻訳になったくらいであんま変わらんけど
4324/06/19(水)15:17:45No.1202011096+
アンテ公式訳触れてないままだな
4424/06/19(水)15:18:58No.1202011395+
なんでDSの頃に向こうででなかったんだろうな検事2
4524/06/19(水)15:20:11No.1202011700+
TV版エヴァがネトフリで新訳になった時も荒れたけど
旧訳はカヲルの「好意に値するよ」を「I love you」に訳すようなざっくり翻訳でそれを正しく訳したら旧訳で20年妄想してたファン層がキレてLGBTをお題目に荒らしてたって話だった
4624/06/19(水)15:21:02No.1202011924+
悪魔博士が名古屋弁じゃないとしっくり来ないみたいなもんか
4724/06/19(水)15:21:04No.1202011938そうだねx2
>Sansがオイラとか言い出した時も局所でキレてる人がいた記憶
普段オイラとか言ってるようなやつがマジになると地獄の業火に焼かれてもらうぜとか言い出すギャップありきのかっこよさって演出だと思ったから
あのへんの文句は良くわからんかったな
4824/06/19(水)15:21:21No.1202012009+
オイラSansは最初はざわついたけどGルートの真面目な時はオレになるから個人的にちゃんとしっくりきた
イビト山は今でも慣れない…原語の意図としては正しいんだけど
4924/06/19(水)15:22:10No.1202012222+
>なんでDSの頃に向こうででなかったんだろうな検事2
https://ameblo.jp/gsfun/entry-11550746959.html
公式回答はこんな感じ
DS末期だったって影響もあるとは思うが憶測にしかならんな
5024/06/19(水)15:22:23No.1202012286+
仕方ないとはいえ1人称ならともかく名前が変わるのはおったまげるだろうな…
5124/06/19(水)15:22:36No.1202012339+
>>Sansがオイラとか言い出した時も局所でキレてる人がいた記憶
>普段オイラとか言ってるようなやつがマジになると地獄の業火に焼かれてもらうぜとか言い出すギャップありきのかっこよさって演出だと思ったから
>あのへんの文句は良くわからんかったな
オレって言ってるしなその辺りだと
5224/06/19(水)15:23:18No.1202012507+
逆裁英語版は元が駄洒落まみれだからちゃんと英語の駄洒落に直さないといけないという妙なハードルがある
5324/06/19(水)15:23:48No.1202012619そうだねx1
あまり触れられないがAlphysがアルフィーになったのも俺は気にしている
5424/06/19(水)15:23:48No.1202012622そうだねx1
>非公式MODは凄腕のプロが趣味で訳してたりする一方で
>公式訳は無関心な安手の下請けが値段なりの仕事しかしてなかったりする
凄腕のプロも公式の監修受けられなきゃどうしようもねえよ
5524/06/19(水)15:24:24No.1202012773+
>逆裁英語版は元が駄洒落まみれだからちゃんと英語の駄洒落に直さないといけないという妙なハードルがある
どの言語でも言葉遊びみたいなジョークとかスラングを訳すのって大変だよね…
直訳したら意味わからなくなるし
5624/06/19(水)15:24:39No.1202012850+
流石に今もうサンズをSansってわざわざ書いてるやつの方が少数派だもの
時間が流れりゃ変わるだろ
5724/06/19(水)15:25:09No.1202012966+
向こうの人的にはいいんだろうけど豪鬼がAKUMAなのはダセぇ
5824/06/19(水)15:25:17No.1202012997+
アメコミの邦訳とかで時々こういうの有るから
気持ちはちょっとわかる
5924/06/19(水)15:25:26No.1202013042+
7言語対応はだいぶコストかかってるよなぁ
検事がここまでの扱いになってくれるのは感慨深い
6024/06/19(水)15:25:28No.1202013050そうだねx5
うーんやっぱMOTHER3のローカライズもいらんなこれは
6124/06/19(水)15:25:51No.1202013142そうだねx3
>アメコミの邦訳とかで時々こういうの有るから
>気持ちはちょっとわかる
うるせえコンボイはコンボイなんだよ
6224/06/19(水)15:26:14No.1202013235+
フェニックス・ライト弁護士は不死鳥の如く蘇るからな
6324/06/19(水)15:26:39No.1202013334+
>逆裁英語版は元が駄洒落まみれだからちゃんと英語の駄洒落に直さないといけないという妙なハードルがある
少なくとも成歩堂セレクションまでは日本語版ローカライズまで監修してるローカライズディレクターがいる
https://www.ace-attorney.com/trilogy/ja/contents/column04.html
6424/06/19(水)15:26:42No.1202013343+
>向こうの人的にはいいんだろうけどBISONがベガなのはダセぇ
6524/06/19(水)15:26:50No.1202013379+
ただでさえ「そんな名前の日本人いねえよ」ってシリーズなのにさらに海外ナイズドされてるせいで余計「そんな名前の日本人いねえよ」になってて面白いよ大逆転裁判
6624/06/19(水)15:27:13No.1202013475そうだねx1
翻訳がさあ!!で弓彦自体の話すらまともに出来なくなったら死ねクソボケってなるから程々にしてほしい
6724/06/19(水)15:27:48No.1202013614+
>逆裁英語版は元が駄洒落まみれだからちゃんと英語の駄洒落に直さないといけないという妙なハードルがある
カレーにインドをたたきつけるとかどうやったんだろ
6824/06/19(水)15:28:11No.1202013709+
しかし日本人でも滅殺豪波動は長いと思う
6924/06/19(水)15:28:56No.1202013881そうだねx1
洋ゲーの日本語化MOD作りまくってる人が完全に趣味で全編関西弁のみで和訳したけど
マイナーゲーなのもあって他に作る人がいないから関西弁でプレイせざるを得ないゲームあったな
7024/06/19(水)15:30:02No.1202014164+
VEGA(M.Bison)
7124/06/19(水)15:30:18No.1202014217+
>>逆裁英語版は元が駄洒落まみれだからちゃんと英語の駄洒落に直さないといけないという妙なハードルがある
>カレーにインドをたたきつけるとかどうやったんだろ
https://www.ne.jp/asahi/game/gyakusai/neta/trick_eng.html
こうした
個人的にはコラシズヤレイもなかなか力業ですき
7224/06/19(水)15:30:42No.1202014317+
俺はそれより糸目のキャラが盲目の象徴と思われてる方がやばいと思うぜ!
7324/06/19(水)15:30:50No.1202014343+
>個人的にはコラシズヤレイもなかなか力業ですき
正直コラシズヤレイよりまともに見える
7424/06/19(水)15:30:55No.1202014358そうだねx2
名前が日本語元にしたジョークみたいなキャラ多いから大変だな
7524/06/19(水)15:31:27No.1202014475+
アイコンが真下で笑った
海外にもデスマークファンいたのか
7624/06/19(水)15:31:36No.1202014523そうだねx1
>うーんやっぱMOTHER3のローカライズもいらんなこれは
こういう悪い方向性でプレイした物で声を上げるのは違うて意識が無いのがなあ…
7724/06/19(水)15:32:31No.1202014730+
グレービー(ソース)とグレイブリー(真剣に)はカレーと華麗と意味も遠くないし良いね
7824/06/19(水)15:32:38No.1202014760+
著作権とか置いといてテキストいじるだけなら翻訳修正modは作りやすそうだしそれで満足するでしょ
7924/06/19(水)15:33:38No.1202014946そうだねx1
>でもおれ知ってるよ
>「」がアンダーテイル公式訳を叩いた後
>非公式和訳した人が公式訳を歓迎したら速攻で手のひら返したこと
おれじゃない
8024/06/19(水)15:36:12No.1202015572+
非公式じゃないから隠れてこっそりでやるんだ
8124/06/19(水)15:36:35No.1202015660+
>でもおれ知ってるよ
>「」がアンダーテイル公式訳を叩いた後
>非公式和訳した人が公式訳を歓迎したら速攻で手のひら返したこと
非公式の人が受け入れたならどうしようもないじゃん
8224/06/19(水)15:36:37No.1202015663+
逆裁は主人公周りが名前どころじゃない設定違いで別もんだしな
8324/06/19(水)15:36:38No.1202015668そうだねx7
>つまり違法ダウンロードして遊んでt
こうやって語尾を書いてる途中にするの今もあるんだなってムズムズする
8424/06/19(水)15:37:08No.1202015794そうだねx8
>>でもおれ知ってるよ
>>「」がアンダーテイル公式訳を叩いた後
>>非公式和訳した人が公式訳を歓迎したら速攻で手のひら返したこと
>非公式の人が受け入れたならどうしようもないじゃん
作者が提示した時点で受け入れろ…
8524/06/19(水)15:37:22No.1202015853+
>フェニックス・ライト弁護士は不死鳥の如く蘇るからな
なんやかんやで起死回生的な名前は逆転劇の物語らしくて
好きではあるよフェニックス・ライト
8624/06/19(水)15:38:30No.1202016138そうだねx4
>>つまり違法ダウンロードして遊んでt
>こうやって語尾を書いてる途中にするの今もあるんだなってムズムズする
ゴニョゴニョ
8724/06/19(水)15:38:52No.1202016224+
名前がフェニックスライトなせいで6のストーリーで齟齬が生まれてしまったの笑うよね
8824/06/19(水)15:39:22No.1202016334+
さっき(ry
も見たけど同じ奴がやってるのか何が起きてんだ
8924/06/19(水)15:41:10No.1202016741+
逆裁はローカライズ昔からかなり頑張ってるよ無理矢理な所もあるけど元が無理矢理なゲームだししょうがなくはある
ただやっぱローカライズに時間かかるのか発売日は毎回結構ズレる
9024/06/19(水)15:41:28No.1202016808+
>ゴニョゴニョ
某〇〇
9124/06/19(水)15:42:48No.1202017116+
>さっき(ry
>も見たけど同じ奴がやってるのか何が起きてんだ
防波堤が崩壊したから…
9224/06/19(水)15:43:13No.1202017211そうだねx4
日本でもアンテの時非公式訳ファンがめちゃくちゃ文句言ってたな…
9324/06/19(水)15:43:13No.1202017213そうだねx1
>>フェニックス・ライト弁護士は不死鳥の如く蘇るからな
>なんやかんやで起死回生的な名前は逆転劇の物語らしくて
>好きではあるよフェニックス・ライト
竜から不死鳥になったおかげでオドロキくんが二人の龍を継ぐ男じゃなくて不死鳥と龍を継ぐ男になってパワーアップしてる感が出ている
9424/06/19(水)15:43:17No.1202017231+
防波堤ってどこだよ(暗黒微笑
9524/06/19(水)15:43:27No.1202017259+
いい加減現実を見ろよ!
お前さんもう34になるんだろ!
9624/06/19(水)15:44:10No.1202017410そうだねx2
>防波堤ってどこだよ(暗黒微笑
虹裏で淫夢は恥ずかしいんだぞ
9724/06/19(水)15:44:15No.1202017431そうだねx1
サンズの一人称が俺からオイラになったことにお気持ち表明しまくったファンは多い
9824/06/19(水)15:44:23No.1202017461+
ところでオバチャンみたいな人は海外にも普通にいそうだよね
9924/06/19(水)15:45:26No.1202017702+
兄貴はブレイク時にWWWWRRRRIIIIIIIGGGGGGHHHHHTTTTTT
みたいな感じで叫んでたな
10024/06/19(水)15:45:30No.1202017718+
>竜から不死鳥になったおかげでオドロキくんが二人の龍を継ぐ男じゃなくて不死鳥と龍を継ぐ男になってパワーアップしてる感が出ている
そこはいいシーンなんだけどさあ
成歩堂龍一?龍だって?ほーんうちの国の弁護士とおそろいじゃんやるねえみたいな扱いが作中で多用されたのが台無しなんだよね
龍とフェニックスの何が被るってんだよ
10124/06/19(水)15:45:51No.1202017784+
なんでセバスチャンデベストになったのかが分からんとアンテの例と同一にして考える事は出来ない
10224/06/19(水)15:45:58No.1202017814そうだねx1
日英翻訳やってる奴が大体アニメとか漫画とかを見下してて適当やってたという歴史的な問題があるから...
10324/06/19(水)15:46:48No.1202017988+
>なんでセバスチャンデベストになったのかが分からんとアンテの例と同一にして考える事は出来ない
セバスチャンは知らんがデベストの由来は既にスレに書かれている
10424/06/19(水)15:47:04No.1202018047+
>非公式和訳した人が公式訳を歓迎したら速攻で手のひら返したこと
そりゃ非公式でやり玉に挙げられる可能性が一番高い人物なんだからそう言うだろうし
それ自体は何の示唆にもならん
10524/06/19(水)15:47:08No.1202018066+
デベソみたいでなんかやだな
10624/06/19(水)15:47:10No.1202018076+
>サンズの一人称が俺からオイラになったことにお気持ち表明しまくったファンは多い
上を見ろその話はもう終わってる
10724/06/19(水)15:47:12No.1202018085+
翻訳版だすのはそらゃ面倒だなこれ
10824/06/19(水)15:48:02No.1202018250+
それはそうとユミぴは可愛いな
10924/06/19(水)15:49:32No.1202018598+
だったら一生非公式で遊んでりゃいいじゃん
11024/06/19(水)15:49:44No.1202018645+
アンテはThe heroine appears.が
非公式訳はヒーローがあらわれた。で
公式訳がゆうしゃがあらわれた。だからかなり上手な翻訳
11124/06/19(水)15:50:34No.1202018843+
メルルのアトリエでエスティ=エアハルトの名前を"Esty Dee"(STD=性病)にされた時は
流石に国外のファンが何してんだボケってキレてたな
11224/06/19(水)15:51:18No.1202019014そうだねx1
>そりゃ非公式でやり玉に挙げられる可能性が一番高い人物なんだからそう言うだろうし
>それ自体は何の示唆にもならん
つまり叩いてた人は何の示唆にもならない出来事をきっかけに評価180度変えたってこと?
11324/06/19(水)15:51:53No.1202019162+
>つまり叩いてた人は何の示唆にもならない出来事をきっかけに評価180度変えたってこと?
知らん
11424/06/19(水)15:52:10No.1202019237そうだねx2
>日本語訳MODで慣れた後に公式訳出てきて違和感覚えるのすげえよくわかるよ…
馬鹿じゃねえの
11524/06/19(水)15:52:18No.1202019270+
>>そりゃ非公式でやり玉に挙げられる可能性が一番高い人物なんだからそう言うだろうし
>>それ自体は何の示唆にもならん
>つまり叩いてた人は何の示唆にもならない出来事をきっかけに評価180度変えたってこと?
そんなもんです
11624/06/19(水)15:52:40No.1202019359+
まとめ動画への転載禁止
まとめサイトへの転載禁止
11724/06/19(水)15:53:16No.1202019488+
やはり原語版…原語版をプレイせねば…
11824/06/19(水)15:54:11No.1202019688+
訳にもセンスとかで出来不出来は存在するから文句は言っていいよ
古い小説だと新訳版出て前の方が会話が軽妙で好きだったなぁ
でも新規なら新訳の方が入りやすいと思うよ、なんて定番の話題だしそこは仕方ない
…名前に文句つけるのはちょっと公式可哀想じゃない?
11924/06/19(水)15:54:41No.1202019807+
ナルホドくんがフェニックスなら別になんでもよかろ
12024/06/19(水)15:55:02No.1202019883+
>訳にもセンスとかで出来不出来は存在するから文句は言っていいよ
>古い小説だと新訳版出て前の方が会話が軽妙で好きだったなぁ
>でも新規なら新訳の方が入りやすいと思うよ、なんて定番の話題だしそこは仕方ない
>…名前に文句つけるのはちょっと公式可哀想じゃない?
まず非公式の翻訳プレイしてるヤツらにズレすぎ
12124/06/19(水)15:55:17No.1202019949+
翻訳の品質が担保されてるような有名ゲームばっかやってるからしょうもない議論になる
おっさんのサメ漁師がオカマ口調で喋るゲームとか機械翻訳丸出しのゲームとかをやれ
12224/06/19(水)15:55:57No.1202020095そうだねx3
>>日本語訳MODで慣れた後に公式訳出てきて違和感覚えるのすげえよくわかるよ…
>馬鹿じゃねえの
いや違和感覚えるまでなら普通だろ
それで公式訳に文句言い始めるのが馬鹿
12324/06/19(水)15:55:58No.1202020100+
アメリカの逆転裁判てアメリカの話なんだ…
ナルホドくんがフェニックスなのにそういや考えたことなかった
みんな顔日本人だし
12424/06/19(水)15:56:39No.1202020269+
機械翻訳は満場一致でクソで制作側が金か手間を惜しんでるんだから議論の余地はないように思う
12524/06/19(水)15:57:47No.1202020541+
綾里家のところが日本人街とかになってるんだっけ
12624/06/19(水)15:58:24No.1202020677+
有志で無料で訳そうなんて熱量高い奴らがよってたかって相談しながらMODを作るのに対して
公式訳はすげぇ安い値段で頼んだのか機械翻訳みたいなクソ雑なのもあるんで
ぶっちゃけ仕方ないパターンはよくある
12724/06/19(水)15:58:25No.1202020684+
>アメリカの逆転裁判てアメリカの話なんだ…
>ナルホドくんがフェニックスなのにそういや考えたことなかった
>みんな顔日本人だし
ローカライズだと割とよくあるんだよ翻訳先舞台の物語にすること
イナズマイレブンとか韓国舞台の作品としてやったら世界編の3期で「韓国代表と予選で戦う!」っていう展開があって物凄く困ってたりした
12824/06/19(水)15:58:27No.1202020691+
>翻訳の品質が担保されてるような有名ゲームばっかやってるからしょうもない議論になる
>おっさんのサメ漁師がオカマ口調で喋るゲームとか機械翻訳丸出しのゲームとかをやれ
ごめん翻訳が適当だと流石にプレイ投げる
12924/06/19(水)15:59:16No.1202020887+
>綾里家のところが日本人街とかになってるんだっけ
真宵ちゃんや千尋さんが中華系になってるからチャイナタウンじゃない?
13024/06/19(水)15:59:34No.1202020956+
韓国の漫画が日本舞台に改変されてるとちょくちょく文化的差異による違和感あって集中できねえ!みたいな話あるけどアメリカ人はあんまり気にならないんだろうか
13124/06/19(水)15:59:36No.1202020962+
スパチュンはローカライズがメイン業務になりつつあるだけあって翻訳安定してるよね
テラリアの翻訳はちょっと子供向けすぎないかと思ったけど
13224/06/19(水)16:00:34No.1202021197+
>それで公式訳に文句言い始めるのが馬鹿
別に公式なら文句つけたら駄目なんてこともないけどな
ハリポタでダガーを手裏剣とか言い出すのは俺もどうかと思ったし!
13324/06/19(水)16:00:55No.1202021276+
ということはアウチ検事もアメリカ人なのか…
あんなふた昔以上前のカリカチュア日本人顔なのに…
13424/06/19(水)16:01:47No.1202021499+
>ということはアウチ検事もアメリカ人なのか…
>あんなふた昔以上前のカリカチュア日本人顔なのに…
まあアメリカの場合日系人的な感じで誤魔化せなくもないのでは
13524/06/19(水)16:02:55No.1202021734+
>ということはアウチ検事もアメリカ人なのか…
>あんなふた昔以上前のカリカチュア日本人顔なのに…
先祖は日本人なんでなるほどくんと同じでアメリカに嫁いだ日本人の一族ってことになるな…
13624/06/19(水)16:03:36No.1202021902+
アメリカ多種異文化すぎるからな…
13724/06/19(水)16:04:03No.1202022000+
>アメリカ人はあんまり気にならないんだろうか
どう見ても日本じゃねえかってことで舞台はJapaniforniaとかってネタになってる
13824/06/19(水)16:04:14No.1202022029+
https://www.ace-attorney.com/great1-2/ja/blog/blog2.html
一応逆転裁判というか大逆転裁判のローカライズに関しては公式からもコラム出してたりするので良ければどうぞ


1718773224348.jpg