二次元裏@ふたば

画像ファイル名:1716257129943.jpg-(9148 B)
9148 B24/05/21(火)11:05:29No.1191511640そうだねx3 12:56頃消えます
変ニ訳さないで英語読みをそのままカタカナにするだけでいいのにってローカライズ中国のゲーム多い気がするんだけどなんでだろう
このスレは古いので、もうすぐ消えます。
124/05/21(火)11:06:13No.1191511776そうだねx60
変な訳になってるぞ
224/05/21(火)11:06:36No.1191511850+
未だにボイス付きで信用ポイントって言ってるシーンまぁまぁ違和感ある
324/05/21(火)11:08:10No.1191512132そうだねx14
えっ…英語のゲームにもたくさんあるけど…
424/05/21(火)11:08:22No.1191512167そうだねx9
信用ポイントってなんだよって思ってたけどやっぱ違和感あるよな…
524/05/21(火)11:08:50No.1191512256+
クレジットからそのまま直訳だからおかしくはないんだけどなんか玩具っぽさがね
624/05/21(火)11:10:40No.1191512600+
クレジットの話とはちょっと方向違うけどリバースに出てきた6と37も読みはsixだと思ってたのにろくって呼ばれてて違和感すごかった
724/05/21(火)11:10:42No.1191512606そうだねx1
ポイントじゃなくてスコアのが通りはよかったよな
824/05/21(火)11:11:46No.1191512778+
>えっ…英語のゲームにもたくさんあるけど…
昔は凄い訳多かったけど近年は減ってきてると思ってた
俺が最近のゲームあんまりしてないだけかもしれい…
924/05/21(火)11:11:59No.1191512812+
クレジットが単語として既に定着してるから直訳されると違和感が生まれる
1024/05/21(火)11:13:31No.1191513095+
ゲームじゃないけどバンブルビーの映画でサウンドウェーブが発射って言ったのは結構ショックだった
1124/05/21(火)11:14:04No.1191513186+
でも巡海レンジャーの絶妙な名前のダサさ好きだよ
1224/05/21(火)11:15:07No.1191513394+
>でも天才クラブの絶妙な名前のダサさ好きだよ
1324/05/21(火)11:15:28No.1191513454+
ある程度英語は分かるんだから全部訳さないでいいよ!とは思う
それ分かんない層は洋ゲーやんないから
ただ中国語からの翻訳はまたちょっと複雑かな
1424/05/21(火)11:15:33No.1191513471+
>えっ…任天堂のゲームにもたくさんあるけど…
1524/05/21(火)11:15:55No.1191513530+
ホーリーウーウーボはスラングなんだろうけど口に出すには長すぎない?ってなる
1624/05/21(火)11:17:10No.1191513778+
でも俺は信用ポイントって好きだよ
1724/05/21(火)11:17:28No.1191513839+
グロシを持つものも持たざるものも
1824/05/21(火)11:18:17No.1191514031+
レンジャーは知らないけど天才クラブに関しては英語訳もちょっとバカっぽい名前だったし意図的にやってるんだろう
1924/05/21(火)11:19:13No.1191514235そうだねx3
ここのゲームってどれも微妙に翻訳が冗長な印象ある
ストーリー読んでてモヤっとするからなんとかして欲しい
2024/05/21(火)11:19:14No.1191514240+
スタレは模擬のイベント系とかのアーカイブでちょっと目が滑るんだけどあれも訳がところどころ変だからだったりするのかね
2124/05/21(火)11:19:18No.1191514250そうだねx3
中国って咄嗟に思いついた四字熟語入れてくるからマジで翻訳辛いと思う
2224/05/21(火)11:20:47No.1191514574+
>中国って咄嗟に思いついた四字熟語入れてくるからマジで翻訳辛いと思う
中国の四字熟語って言われると即断即決と速戦即決しか出てこない…
2324/05/21(火)11:21:11No.1191514647そうだねx1
コマンドRPGなんだからストーリーに直結する文字やセリフの翻訳は正直今以上にもっと気を使ってほしい
2424/05/21(火)11:21:20No.1191514673+
どっちかというと翻訳時に採用された普段見慣れない漢字をけっこう使ってるやつの違和感になかなか慣れない
2524/05/21(火)11:21:31No.1191514711+
>中国って咄嗟に思いついた四字熟語入れてくるからマジで翻訳辛いと思う
やはり兵貴神速か…
2624/05/21(火)11:21:40No.1191514740+
スタレ初めてたんこーの必殺技マジで何言ってるかわかんねえなってなるのは初心者の通過点
2724/05/21(火)11:22:41No.1191514942+
中国語が元から圧縮言語だから翻訳もめちゃくちゃきついときく
2824/05/21(火)11:22:54No.1191514981+
ピノコニー編は大分マシになったが羅浮はマジで中国の国語の授業を日本語訳して受けてる気分だった
2924/05/21(火)11:23:07No.1191515035+
クリフォトの信奉者とその経済圏でだけ使われてる独自通貨だからギリそれっぽさある
でも普通にCredit=クレジットの方がよかった感もある
3024/05/21(火)11:23:16No.1191515078+
>コマンドRPGなんだからストーリーに直結する文字やセリフの翻訳は正直今以上にもっと気を使ってほしい
コマンド2つしかない分固有のトークンとかパッシブとかめちゃくちゃ盛るから性能の理解にちょっと時間かかるときあるよね…
昔の遊戯王のテキスト読んでるみたいな気持ちになる
3124/05/21(火)11:23:25No.1191515107そうだねx1
翻訳の問題なのかは分からないがリーユエもラフも全然話が頭に入ってこない
3224/05/21(火)11:23:56No.1191515236+
刃ちゃんとか何言ってるか全然分からないけど語気と演技力でゴリ押ししてる
3324/05/21(火)11:24:20No.1191515312+
fu3500552.jpg
もう少し手心を...
3424/05/21(火)11:24:31No.1191515349+
>ピノコニー編は大分マシになったが羅浮はマジで中国の国語の授業を日本語訳して受けてる気分だった
漢字の固有名詞が覚えきれないのいいよね…
3524/05/21(火)11:25:02No.1191515457そうだねx5
スキルや能力の説明にいちいち固有名詞付けるのマジでやめてほしい
3624/05/21(火)11:25:26No.1191515535そうだねx1
>fu3500552.jpg
>もう少し手心を...
模擬のイベントとかも全部こんな感じなのまぁまぁ辛い
興味あるのに全然読めない
3724/05/21(火)11:26:55No.1191515826+
原神はアクションRPGだから翻訳うんちでも感覚で遊べる部分あるからまだいい
コマンドRPGで翻訳うんちだったり分かりづらいとめちゃくちゃつらい
3824/05/21(火)11:27:03No.1191515855+
キャラの性能面のテキストで言うならそれこそ固有のトークンとかパッシブがスレ画みたいな訳になってることもそれなりにあるね
3924/05/21(火)11:27:03No.1191515858+
>fu3500552.jpg
>もう少し手心を...
こういう文章を読めるのと理解できる人たちほんと凄えよな…
4024/05/21(火)11:27:05No.1191515868+
多分だけど模擬もテキストも一度に表示する文字列が多すぎるせいだと思う
他の和ゲーやると演説でもない限りそんな長文を一気に喋らないよ
4124/05/21(火)11:27:24No.1191515921+
文字増やすとそれだけ翻訳代が増えるんだっけ?
4224/05/21(火)11:28:01No.1191516042+
≪万界の癌≫
 星 核
何のためのルビだよ!!ゲーム内固有名詞にさらに固有名詞振るんじゃねぇ!!
4324/05/21(火)11:28:11No.1191516073+
>fu3500552.jpg
>もう少し手心を...
箇条書きにしてくれ…
4424/05/21(火)11:28:37No.1191516152そうだねx4
ラフの話のわけわかんなさは
星核持ち込んだ奴(最後まで出てこない)
星核ハンター(そいつとは無関係)
薬王秘伝(星核によって建木復活させたけど持ち込んだ奴とは関係ない)
絶滅大君(薬王勢力とは繋がってたけど傍観者で最後はアドリブで暴れただけ)
みたいにしっちゃかめっちゃかになってるのもでかい
4524/05/21(火)11:28:42No.1191516170+
信用ポイント自体はSF的で良くない?
4624/05/21(火)11:28:55No.1191516217+
>≪万界の癌≫
> 星 核
>何のためのルビだよ!!ゲーム内固有名詞にさらに固有名詞振るんじゃねぇ!!
ディレクターが軌跡シリーズファンらしいがこういう悪癖までオマージュせんでいいわ
4724/05/21(火)11:29:56No.1191516416+
翻訳代稼ぎたくなくても単純に中国語で10字で終わる文章が日本語だと30字超えるから意訳の天才探し出すしかねえ
4824/05/21(火)11:30:03No.1191516439そうだねx1
>多分だけど模擬もテキストも一度に表示する文字列が多すぎるせいだと思う
>他の和ゲーやると演説でもない限りそんな長文を一気に喋らないよ
文字は多くていいけどクリック不能時間はなくしてほしい
原神もそうだけど自分のペースで読めないとキャラボイスが後から輪唱みたいに耳に割り込んできて話が入ってこない
4924/05/21(火)11:30:06No.1191516446そうだねx3
>fu3500552.jpg
>もう少し手心を...
これはまだ分かりやすいだろ
酷いのだと専属のバフにいちいち変な名前つけてるからな
〜〜の時「○○」を得る。「○○」が〇層の時うんぬんかんぬん…って
5024/05/21(火)11:30:50No.1191516599+
>信用ポイント自体はSF的で良くない?
SFあんまり詳しくないけど昔のSFって訳のせいで読みにくいイメージあるし変な訳をSF的って認識しちゃってないかな
5124/05/21(火)11:32:09No.1191516841+
>翻訳代稼ぎたくなくても単純に中国語で10字で終わる文章が日本語だと30字超えるから意訳の天才探し出すしかねえ
そのまま訳すんじゃなく分かりやすいように縮めてくれれば…まあ言うは易しになっちゃうんだけど
5224/05/21(火)11:32:24No.1191516886+
>これはまだ分かりやすいだろ
原神はわかりやすい文を長文でお出ししてくるからな
ファントムハンターとかすげえわかりやすい
5324/05/21(火)11:34:24No.1191517272+
カンパニーの傲慢さが表れてるよね
5424/05/21(火)11:34:40No.1191517325+
>みたいにしっちゃかめっちゃかになってるのもでかい
というか話の大事な部分をメインでやらずにサブでやってるから部外者感凄いんだよね
たんこー反省しろ
5524/05/21(火)11:38:10No.1191518021+
修正するほどじゃ無いけどよく考えるとこれ何言ってんだ…みたいなの原神には多いけどスタレにはそんな無い印象あるな
5624/05/21(火)11:38:29No.1191518091そうだねx1
中国語と日本語の情報量の違いなんだろうけど会話シーンがやたら長く感じる
5724/05/21(火)11:38:34No.1191518111+
愚弄クラブ
5824/05/21(火)11:39:21No.1191518283+
原神のデピエリのデイリーは無駄に会話長い&中身が薄いでやりたくねえ...
5924/05/21(火)11:41:54No.1191518835+
>持命族(急に割り込んできた豊穣でも巡狩でも壊滅でもない奴ら)
こいつらの話今しなきゃダメ!?ってなった
6024/05/21(火)11:41:57No.1191518843+
至高のオーバーロード
6124/05/21(火)11:44:43No.1191519445+
>ホーリーウーウーボはスラングなんだろうけど口に出すには長すぎない?ってなる
共感覚ビーコンで汚い言葉が自動的に変換されて聞こえてるだけで本当にそう言ってるわけではない
6224/05/21(火)11:45:32No.1191519634+
原神のリーユエもそうだけど中国モチーフは固有名詞が漢字ばっかりになるから余計ややこしいんだよなあ
ピノコニーはカタカナ増えたからまだマシ
6324/05/21(火)11:46:30No.1191519858+
翻訳の1番の問題はミホヨは中国語が硬すぎる丁寧過ぎるからそれを忠実に訳すと訳ミスは無いだろうが難解になって行く
大陸版雀魂とかブルアカくらい気楽に中国語使ってくれ
6424/05/21(火)11:47:03No.1191520001+
つまり翻訳者になれば引き手あまた…!
6524/05/21(火)11:47:45No.1191520169+
全作そうかは知らんけどローカライズは日本語できる中国人がやってるんじゃなかったか
6624/05/21(火)11:47:54No.1191520198+
以前よりも浸透してきてはいるけど未だに日本が崩壊後進国寄りなのは訳によるテキストの冗長さで脱落する人がいるって側面も大きいだろうからなぁ
6724/05/21(火)11:49:09No.1191520514+
>全作そうかは知らんけどローカライズは日本語できる中国人がやってるんじゃなかったか
日本語が理解できることと日本でどこまで英語が使われてるかとか日本語での文章構成がどこまでできるかは別だからなぁ
6824/05/21(火)11:49:48No.1191520684+
英語にしたらマシとかないの?
俺は中学レベルの英語力だから余計無理だけど
6924/05/21(火)11:50:41No.1191520884+
今遊んでるタイトルは在中の日本人が中日翻訳してるけど時々メで解説してくれたりするのでありがたい
7024/05/21(火)11:51:06No.1191520975+
英語は英語で独自の解釈生み出してるからな
7124/05/21(火)11:51:26No.1191521047+
没入感が削がれるンだわ
7224/05/21(火)11:52:35No.1191521329+
意味さえ通じれば脳内変換すればいいじゃん
7324/05/21(火)11:53:03No.1191521448+
そういう世界観だから…で割り切るにはまぁまぁ頻繁にライン踏み越えてくるよねミホヨちゃん
7424/05/21(火)11:53:30No.1191521542+
英語系のカタコトと中国語のカタコト全然傾向が違うのは面白い
どっちもクソ広告でよく聞けるようになった…
7524/05/21(火)11:54:32No.1191521794+
>クレジットの話とはちょっと方向違うけどリバースに出てきた6と37も読みはsixだと思ってたのにろくって呼ばれてて違和感すごかった
丁寧すぎるのが裏目になってることちらほら多いよね
7624/05/21(火)11:56:03No.1191522148+
>英語にしたらマシとかないの?
むしろ日本は漢字で意味圧縮できるからだいぶマシな方
上にある原神の装備説明文とかタイ語版だと日本の3〜4倍くらいの文章量になる
7724/05/21(火)11:56:44No.1191522324+
日本語は日本語で言葉遣いと一人称で差別化できるから個性が出しやすい
7824/05/21(火)11:57:43No.1191522531+
日本語で漢字が使われてるからって固有名詞がそのままで来て辛いことはある
7924/05/21(火)11:57:51No.1191522561+
ミホヨに限らず中華ゲーのスキル説明文一発で理解できたことがない
8024/05/21(火)11:58:23No.1191522681+
中国のゲームじゃないけど究極の釣りシミュレーターは釣りゲーとしてちゃんと面白いんだから和訳しないでってなった
8124/05/21(火)11:58:48No.1191522781+
信用ポイントってクレジットのことだったのか…
8224/05/21(火)11:59:55No.1191523068+
>日本語は日本語で言葉遣いと一人称で差別化できるから個性が出しやすい
個性付けの為にこのロリキャラは公家口調にしちゃいました!って翻訳の人が言っててちょっと楽しそうだなって思った
8324/05/21(火)12:00:00No.1191523092+
天才クラブとかもあるからわざとダサめにして印象的にしてるとこはあると思う
ましてや星毎にその星の通貨もちゃんと出してるゲームだし
8424/05/21(火)12:00:24No.1191523217+
まあでもPVとかの喋りとかちゃんと翻訳出来てるし声が付く翻訳は楽なんだよな
書物がなあ………
8524/05/21(火)12:00:37No.1191523260+
信用ポイントは中国はアプリで信用スコアを貯めないと色々損になるという話を聞いたあとだったからすごい風刺してくるなぁと思った
8624/05/21(火)12:01:29No.1191523499+
ボイス付きでも怪しい翻訳は初期キャラにありがち
甘雨とかタルタリヤとか...
8724/05/21(火)12:01:29No.1191523500+
これの話しでもないですが年齢層低いとこに合わせると仕方ないのかもしれないけどなんか余計に読みにくい時とかあるよね
8824/05/21(火)12:02:01No.1191523629+
信用ポイントはそういうニュアンスで読めるけど六司と十王司が全く違う系統の組織なのに数字が付いてるせいでごっちゃになる
8924/05/21(火)12:02:50No.1191523839+
>ボイス付きでも怪しい翻訳は初期キャラにありがち
>甘雨とかタルタリヤとか...
よく聞くハメになる必殺技のセリフが意味不明なのなんとかしてほしい
9024/05/21(火)12:02:50No.1191523840+
信用ポイント響きが面白いから好き
広い銀河の中で普遍的に使える金が変わり種っぽいのはSFらしくていいと思う
9124/05/21(火)12:03:05No.1191523908+
>ボイス付きでも怪しい翻訳は初期キャラにありがち
>甘雨とかタルタリヤとか...
いや今年実装キャラでも結構思い当たる節あるな…
9224/05/21(火)12:03:11No.1191523944+
翻訳者の方なのか原文の方なのか知らないが
熟語の力を信じすぎてるところがある
9324/05/21(火)12:03:47No.1191524076そうだねx1
でもタルタリアの必殺ボイスは味があって好きだよ
9424/05/21(火)12:06:09No.1191524757+
鍾離の声優も気に入ってるタルタルのあのセリフ
9524/05/21(火)12:07:03No.1191525009+
声優の力が付くと途端にカッコいい気はするんだけどね
9624/05/21(火)12:07:10No.1191525040+
模擬宇宙は初見のときよくわかんねえ用語をわっと浴びせられて訳が分かんなかった
星神周りの設定理解したら分かるようになったけど
9724/05/21(火)12:08:28No.1191525459+
ミホヨの翻訳ってすごく冗長に感じるけど原文から長いのかなぁ
9824/05/21(火)12:08:30No.1191525474+
>翻訳者の方なのか原文の方なのか知らないが
>熟語の力を信じすぎてるところがある
熟語を単語として読んじゃって金玉生地とかで違和感を感じちゃう事も有るから困る
9924/05/21(火)12:09:11No.1191525690+
セノのダジャレはほんとに苦心してそう
10024/05/21(火)12:09:13No.1191525697+
>ボイス付きでも怪しい翻訳は初期キャラにありがち
>甘雨とかタルタリヤとか...
スタレだと愉快な反撃の時間が未だになんなんだこれ…ってなる
言ってる事はわからんでもないんだけど
10124/05/21(火)12:09:32No.1191525795+
>模擬宇宙は初見のときよくわかんねえ用語をわっと浴びせられて訳が分かんなかった
>星神周りの設定理解したら分かるようになったけど
ピノコニーなんかだとちょっとよんでたらそういえば調和って秩序取り込んで…とかになるから
伏線としてちょうどいい具合だと思う
10224/05/21(火)12:10:35No.1191526106+
多分中国語をそのまま日本語に訳すと文字数が凄い増えるんだろ
同じ中国のアークナイツとかも文章すげえ長いし
10324/05/21(火)12:11:13No.1191526309+
声優も?って思いながら収録してんのかな…
10424/05/21(火)12:11:38No.1191526442+
試合をしよ〜
10524/05/21(火)12:11:46No.1191526488+
ヤリーロとピノコニーはまだいいけど中華風世界の羅浮になると訳わかんねえ単語連発されるから中華風世界はやらないほうがいいと思う
10624/05/21(火)12:12:36No.1191526743+
>セノのダジャレはほんとに苦心してそう
今でもそれダジャレになってる…?ってところあるからすごいギリギリで頑張ってそう
っていうかジョークやダジャレってウィッチャー3ぐらいの翻訳されないと伝わるの厳しい気がする
10724/05/21(火)12:12:37No.1191526752+
>ヤリーロとピノコニーはまだいいけど中華風世界の羅浮になると訳わかんねえ単語連発されるから中華風世界はやらないほうがいいと思う
さらに説明の中にコトワザめいた句をドンッ
10824/05/21(火)12:13:33No.1191527036+
>試合をしよ〜
ちくしょう競争なら!
10924/05/21(火)12:13:40No.1191527069+
なんJ民とか古のスラングとか使ってるし別にそんな翻訳おかしくないんじゃないか?って気分になる
11024/05/21(火)12:14:15No.1191527253+
スタレの羅浮編は目が滑りすぎて全然ストーリー理解できなかったなというか一回辞めちゃったわ
11124/05/21(火)12:14:47No.1191527414+
>セノのダジャレはほんとに苦心してそう
原文も比較して解説してるサイトあるよね
翻訳班の涙ぐましい努力を感じた
11224/05/21(火)12:17:27No.1191528328+
スキルを発動すると◯◯を獲得する
◯◯一層につき攻撃力+7%、最大5層まで
更に◯◯を獲得している状態で必殺技を発動すると△△状態になる
△△状態のとき会心ダメージ+15%
11324/05/21(火)12:18:04No.1191528561そうだねx3
>声優も?って思いながら収録してんのかな…
声優(グロシってなんだ?)
音響スタッフ(グロシってなんだ?)
ライター(グロシってなんだ?)
11424/05/21(火)12:18:12No.1191528617そうだねx1
たんこーたんふーたんすー
11524/05/21(火)12:18:13No.1191528623+
別ゲーだけど至高のオーバーロード・ジャブスコ様みたいな愛される珍訳もあるから一概には言えない
11624/05/21(火)12:18:25No.1191528693+
ゲームで「手助けする」のコマンドがただのヘルプで笑った
11724/05/21(火)12:18:29No.1191528718+
原神のダーク演歌飲み屋マジで何一つ理解できなかった
11824/05/21(火)12:19:25No.1191529048+
スタレは大体ラフが煩雑過ぎて悪いってとこはある気がする
模擬宇宙は別な意味で複雑過ぎる
11924/05/21(火)12:19:33No.1191529106+
ピノコニーは歴史が抹消されてたからわかりやすかった
12024/05/21(火)12:20:14No.1191529330そうだねx1
>原神のダーク演歌飲み屋マジで何一つ理解できなかった
探索の方はともかくイベントの方は明確に台詞のニュアンス間違えてた例だったな…
12124/05/21(火)12:21:22No.1191529730そうだねx1
スタレは戦闘システムのゲージ削りきった時が撃破なのは始めたときかなり何だこれってなった
12224/05/21(火)12:22:36No.1191530208+
撃破!(靱性破壊)
12324/05/21(火)12:22:50No.1191530292+
ブレイク!ならわかりやすかったと思う
12424/05/21(火)12:24:43No.1191530941そうだねx1
最近ホヨバのスレで翻訳が気になるって言うの急に増えたな
12524/05/21(火)12:25:13No.1191531135+
日本は上手く?そのまま英語とかを使ってるよね
12624/05/21(火)12:25:39No.1191531299+
>最近ホヨバのスレで翻訳が気になるって言うの急に増えたな
それだけ新規が増えたってことだ
既存プレイヤーはもう慣れて多少変な翻訳見てもなんとも思わんからな
12724/05/21(火)12:25:40No.1191531303+
逆に三月なのかはなかなか良翻訳だと思う
12824/05/21(火)12:25:45No.1191531332+
撃破周りだけで4~5個ぐらい似たような用語があるから未だに理解せずにゲームをやっている
12924/05/21(火)12:25:49No.1191531362そうだねx1
>最近ホヨバのスレで翻訳が気になるって言うの急に増えたな
スタレがアニバだったり新作がそろそろ始まるとかで新規が増えたんだろう
13024/05/21(火)12:25:59No.1191531421+
結局のところプレイしてたらそのうち慣れるんでまあ
でも造物エンジンだけはもっとかっこいい名前つけてあげなよってなる
13124/05/21(火)12:26:03No.1191531441+
翻訳云々を抜きにしても用語並べすぎだと思う
13224/05/21(火)12:26:08No.1191531470そうだねx3
>逆に三月なのかはなかなか良翻訳だと思う
これができるのになんで変な訳が多いのか謎
13324/05/21(火)12:26:30No.1191531607+
>それだけ新規が増えたってことだ
>既存プレイヤーはもう慣れて多少変な翻訳見てもなんとも思わんからな
あーはいはいグロシねグロシ(グロシってなんだ…(?)
13424/05/21(火)12:27:05No.1191531829+
ディシアは元はディーアだったりジンも元はジーンだったりここはホヨバが指定したんだろうか
13524/05/21(火)12:28:28No.1191532315そうだねx1
>スタレは大体ラフが煩雑過ぎて悪いってとこはある気がする
>模擬宇宙は別な意味で複雑過ぎる
この2つで折れる人はそこそこいると思う
俺も裸婦終わったタイミングで力尽きて2.1で戻ってきたし
ピノコニー楽しい!!!!
13624/05/21(火)12:29:19No.1191532656+
なんか聞きなれない単語だなと思ったら中国では使われてるけど日本では使われてない熟語だったりする
13724/05/21(火)12:29:41No.1191532791+
スタレはゲームシステムシンプルだから多少謎翻訳でもとりあえず進むかってしやすかったのがいいのかなあって印象
13824/05/21(火)12:29:44No.1191532807+
>スタレだと愉快な反撃の時間が未だになんなんだこれ…ってなる
>言ってる事はわからんでもないんだけど
あの子は厨二病が入ってる腐女子だからある意味キャラのイメージに合ってる
13924/05/21(火)12:29:51No.1191532846そうだねx1
最初その国特有のコップとかなのかなって思ったよグロシ
14024/05/21(火)12:30:06No.1191532929そうだねx3
脆弱樹脂
濃縮樹脂
刹那樹脂
自塑樹脂←NEW
14124/05/21(火)12:30:14No.1191532988+
>>それだけ新規が増えたってことだ
>>既存プレイヤーはもう慣れて多少変な翻訳見てもなんとも思わんからな
>あーはいはいグロシねグロシ(グロシってなんだ…(?)
グロシはグロシです
14224/05/21(火)12:30:50No.1191533190+
>>スタレは大体ラフが煩雑過ぎて悪いってとこはある気がする
>>模擬宇宙は別な意味で複雑過ぎる
>この2つで折れる人はそこそこいると思う
>俺も裸婦終わったタイミングで力尽きて2.1で戻ってきたし
>ピノコニー楽しい!!!!
俺もこんな感じだったな
ピノコニーは分かりやすいとは言えないけど星の雰囲気が今までで一番好きだし比較対象が仙舟だからか何も思わなくなった
14324/05/21(火)12:30:52No.1191533196+
逆に慣れちゃってたけど改めて考えるとそうはならんやろな部分が気になるようになってきたグロシのせいで
14424/05/21(火)12:31:19No.1191533354+
ホヨバは翻訳のムラがかなりある
ずっと良いとかずっと悪いじゃなくてこのイベントだけやたらとおかしいみたいなのがある
14524/05/21(火)12:31:25No.1191533397+
俺はヘルタの時点で専門用語連発で頭抱えてたよ…
14624/05/21(火)12:31:36No.1191533460そうだねx1
用語で言えば一番最初に何の説明もなくあらゆる専門用語を話し始める丹恒となのかの方がキツかった
14724/05/21(火)12:32:00No.1191533604+
>俺はヘルタの時点で専門用語連発で頭抱えてたよ…
そもそも反物質レギオンったなんだよから始まった
14824/05/21(火)12:32:18No.1191533716そうだねx1
ラス→ロシの一括変換の弊害が納得できてしまうグロシ
14924/05/21(火)12:32:19No.1191533720+
ヘルタはだいぶ難解だと思う
とりあえずヤリーロまで行けばなんとかなるけど
15024/05/21(火)12:32:29No.1191533785そうだねx2
>最近ホヨバのスレで翻訳が気になるって言うの急に増えたな
一番多かったのがリリース直後だったからな…
15124/05/21(火)12:32:52No.1191533921+
信用カードって友情カードみたい
15224/05/21(火)12:32:58No.1191533952+
>ヘルタはだいぶ難解だと思う
>とりあえずヤリーロまで行けばなんとかなるけど
ヤリーロ>ピノコニー>ヘルタ>ラフってイメージ
15324/05/21(火)12:33:12No.1191534031+
>そもそも反物質レギオンったなんだよから始まった
イントネーションがキャラによって違うのも笑ったは↑ん物質レギオン
15424/05/21(火)12:33:31No.1191534138+
>>そもそも反物質レギオンったなんだよから始まった
>イントネーションがキャラによって違うのも笑ったは↑ん物質レギオン
なのかの言い方が好き
15524/05/21(火)12:33:55No.1191534290+
俺も羅浮よりはヘルタがきつかったかも
特に冒険クエスト群が
15624/05/21(火)12:34:05No.1191534339+
ルビ振ってあるのにそこも原文も読まないのはなんなんだよと思った
15724/05/21(火)12:34:40No.1191534553+
スレ画みたいな訳し方で生まれたのが地炎(wild fire)だから良い面もあるんだ一応
まぁ信用ポイント改名するから地炎はワイルドファイアになりますって言われたら是非そうしてくれともなるが
15824/05/21(火)12:34:45No.1191534579+
ピノコニーは翻訳では引っかからなかったけど各陣営の思惑が色々ぶつかり合っててそういう意味では難解
15924/05/21(火)12:35:29No.1191534837+
俺は固有名詞とか深く考えないマンだから敵の名前が反物質レギオンて言われてもふーんで通したな
16024/05/21(火)12:35:49No.1191534939+
日本語も意外とあとは察しろみたいな表現多いからそこも相性の悪さに繋がってる気がする
16124/05/21(火)12:35:51No.1191534945+
>ピノコニーは翻訳では引っかからなかったけど各陣営の思惑が色々ぶつかり合っててそういう意味では難解
テキスト読みにくくて目が滑るってのは少ないし正しい意味での難解さならストーリーの出来良いしもっと掘りたいと思わせてくれるからいいんだ
16224/05/21(火)12:36:11No.1191535068+
そもそも更新が本国と一月半ズレてる3rdですら翻訳おかしい時あるのに世界同時更新とか狂気じみたことやってるから…
16324/05/21(火)12:36:34No.1191535198+
>まぁ信用ポイント改名するから地炎はワイルドファイアになりますって言われたら是非そうしてくれともなるが
でも上層の組織がシルバーメインで下層が地炎だと対比みたいでクソかっこいいからそのままにして欲しい
16424/05/21(火)12:37:14No.1191535426+
ナナシビトとか夢追い人とか英訳でいいじゃんって部分は多々ある
でもセナにドリームシーカーって呼ばれるのはちょっと嫌だな…
16524/05/21(火)12:37:28No.1191535509+
ドスクロ党のフック様もあれちゃんと翻訳したら漆黒党のフック様だしな
フック様が漆黒なんて分かるわけないだろ!でドスクロになってるけど
16624/05/21(火)12:37:54No.1191535669+
夢追い人は3rdにもスタレにもいるんだよな...
16724/05/21(火)12:38:05No.1191535723そうだねx1
>ドスクロ党のフック様もあれちゃんと翻訳したら漆黒党のフック様だしな
>フック様が漆黒なんて分かるわけないだろ!でドスクロになってるけど
あれ黒って意味だったんだそもそも
真っ黒でも良かったんじゃあねえかな…
16824/05/21(火)12:38:34No.1191535904そうだねx3
喋る度に何らかの比喩や文学的な表現を混ぜ込む自滅者は週休七日とか分かりやすい解説をしてくれるお兄様を見習ってくれ
16924/05/21(火)12:39:38No.1191536271+
>喋る度に何らかの比喩や文学的な表現を混ぜ込む自滅者は週休七日とか分かりやすい解説をしてくれるお兄様を見習ってくれ
あそこ笑っちゃったけどわかりやすくてよかったね
17024/05/21(火)12:40:18No.1191536524そうだねx1
>そもそも更新が本国と一月半ズレてる3rdですら翻訳おかしい時あるのに世界同時更新とか狂気じみたことやってるから…
逆にそれでここまでの精度ならいいかな…いや遺物とキャラの性能と一部の明らかにおかしいボイスつきのテキストはあとから修正してほしいな…
17124/05/21(火)12:40:20No.1191536535そうだねx1
ブラックスワンのスキルの説明がアルカナ連呼してて笑った記憶ある
17224/05/21(火)12:42:16No.1191537199+
>俺は固有名詞とか深く考えないマンだから敵の名前が反物質レギオンて言われてもふーんで通したな
最近名前出てないから忘れてたけど1番気になる翻訳だった
英語だとAntimatter Legionなのに…
17324/05/21(火)12:43:11No.1191537511+
漢字+カタカナそこそこあるよな
17424/05/21(火)12:43:39No.1191537661+
宇宙ステーションとかな
17524/05/21(火)12:43:50No.1191537720+
このスキルを発動すると〇〇状態になりXXを何層得るみたいなテキストでXXの内容は別ページに書いるとかがザラなの勘弁してくだち…
17624/05/21(火)12:45:05No.1191538142+
原始博士の昔のSF作品っぽい名前は結構好き
17724/05/21(火)12:45:16No.1191538217そうだねx3
>宇宙ステーションとかな
今まで自然に受け入れてたはずなのになんか笑えてきた
17824/05/21(火)12:45:24No.1191538262+
>このスキルを発動すると〇〇状態になりXXを何層得るみたいなテキストでXXの内容は別ページに書いるとかがザラなの勘弁してくだち…
そもそも層ってなんだ…
17924/05/21(火)12:46:03No.1191538476そうだねx1
>>このスキルを発動すると〇〇状態になりXXを何層得るみたいなテキストでXXの内容は別ページに書いるとかがザラなの勘弁してくだち…
>そもそも層ってなんだ…
重複されるバフのことよ
スクルトが3回まで効果得るようなもん
18024/05/21(火)12:46:10No.1191538517そうだねx3
反物質レギオンってそんなに気になるかな
そういうレギオンがおるんかーで流してたけど
18124/05/21(火)12:47:40No.1191538986そうだねx1
相談窓口やってたおかげで誰でもわかりやすい表現ができるのは兄様の良さが出てて良かった
でも全体的に会話をもうちょっとわかりやすくしても良いんじゃないかな!
18224/05/21(火)12:48:06No.1191539114+
>反物質レギオンってそんなに気になるかな
他にも別のレギオンとかいればそこまで気にならなかったかもしんない
18324/05/21(火)12:48:33No.1191539257+
ノーマルなレギオンが先に出てたらなるほどなんか特殊なレギオンが…とすんなり飲み込んだかもしれない
18424/05/21(火)12:48:37No.1191539277+
>相談窓口やってたおかげで誰でもわかりやすい表現ができるのは兄様の良さが出てて良かった
言いたいことはわかるけど急にワタシは週休七日制がいいと思いますとか言われたら笑っちゃう
18524/05/21(火)12:48:41No.1191539299+
模擬宇宙のテキストはもう読むのを諦めた
18624/05/21(火)12:48:49No.1191539339そうだねx3
固有名詞は混同しやすくなければそういうもんで流せるから別にいいかなあ
18724/05/21(火)12:50:42No.1191539916+
ニホンゴムズカシイネ
18824/05/21(火)12:51:00No.1191540008そうだねx2
アナイアレイトギャングが絶滅軍団とか言われてたらおいおいってなるけど今のままならカッコイイからOK
18924/05/21(火)12:51:29No.1191540161+
スカーレットキングの何が不満だったんだろう
19024/05/21(火)12:51:47No.1191540257+
あんまりお話しに興味ないから終始聞き流してるけど好きなタイプのキャラが出るとちゃんと読む
何のお話ししてるかはわからない…最近だとカウボーイがそう
19124/05/21(火)12:52:33No.1191540493+
>模擬宇宙のテキストはもう読むのを諦めた
あれ何も面白くないよな…
19224/05/21(火)12:52:40No.1191540526+
原神もメインストーリーは王道で分かりやすいのにサブクエストになると途端に内容が複雑になってくる
19324/05/21(火)12:53:10No.1191540671そうだねx2
>>模擬宇宙のテキストはもう読むのを諦めた
>あれ何も面白くないよな…
結構大事なこと書いてあるんだけど読みにくくてどうしようもない
19424/05/21(火)12:53:10No.1191540673+
中国ゲーの問題でいうなら速戦即決が多すぎるの方だろ
19524/05/21(火)12:53:18No.1191540717+
>スカーレットキングの何が不満だったんだろう
他の魔神の名前がマハールッカデヴァータとかクラクサナリデビとかの中で一人だけスカーレットキングはさすがに浮くだろ…
19624/05/21(火)12:53:28No.1191540768+
メインストーリーは声入れなきゃいけないからできるだけわかりやすくシンプルにしてるんだろうな
声なし?趣味全開でいくね
19724/05/21(火)12:53:55No.1191540902+
グロシを掲げよ!
19824/05/21(火)12:55:02No.1191541238+
グロシは最悪の形で関係者の話が漏れたの味わい深い
19924/05/21(火)12:55:27No.1191541348+
声ありでもすっげえ早口のシーンがあったり翻訳の苦労が伺えるよね…
20024/05/21(火)12:55:50No.1191541482+
模擬テキストは後からニコニコ大百科とかで見るとおもしれ〜ってなる
ていうかゲーム中で見せられてもこのテキストっていつ読んだどの話の続き???ってなる


fu3500552.jpg 1716257129943.jpg