二次元裏@ふたば

画像ファイル名:1716049727200.mp4-(1136205 B)
1136205 B24/05/19(日)01:28:47No.1190707906+ 04:23頃消えます
キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!
このスレは古いので、もうすぐ消えます。
124/05/19(日)01:44:10No.1190712624そうだねx5
スペインはなんなんだよ?!
224/05/19(日)01:45:56No.1190713164そうだねx13
>スペインはなんなんだよ?!
統一性で見たらスペインより日本の方がなんなんだよだと思う
スペインにとっての外国語の決め台詞はスペイン語以外にしないといけないし
324/05/19(日)01:46:44No.1190713370+
スペイン語だから別言語でカッコつけるため変えたんだろう
なんでさよならにしたんだろう…
424/05/19(日)01:47:37No.1190713666+
サヨナラ!
524/05/19(日)01:48:01No.1190713815そうだねx1
日本語のはベイビー要らなくない?
624/05/19(日)01:49:14No.1190714175+
地獄で会おうぜベイビーじゃなかったっけ
と思ったら2バージョンあるのね
724/05/19(日)01:51:34No.1190714979+
>なんでさよならにしたんだろう…
見かけた範囲内だとゲームのグランドセフトオートでもSAYONARAの単語が入ってる章タイトルがあったりしたから
GOOD BYEに相当するものとしてわりと知られてるんだと思う
824/05/19(日)01:52:55No.1190715398そうだねx3
日本でも何でそこでその他所の単語…?みたいな事例多いし
924/05/19(日)01:55:20No.1190716228+
SAYONARAはgood byeより決定的な「今生の別れ」みたいなニュアンスの言葉として認識されてるらしい
1024/05/19(日)01:55:45No.1190716344+
でもさよならだとかカッコイイよ
1124/05/19(日)01:56:12No.1190716480そうだねx9
ニンジャがサヨナラ!っていうのちゃんと根拠があったのか…
1224/05/19(日)01:57:33No.1190716914+
ひょっとしてスペインでは忍者やヤクザワードが昔からスラングとして気に入られてる…?
1324/05/19(日)01:57:39No.1190716941そうだねx4
アスタラビスタベイビーってのもジョンとの日常会話の中で学んだセリフの引用だった覚えがあるから
そこから変更しないと
1424/05/19(日)01:57:40No.1190716949+
>SAYONARAはgood byeより決定的な「今生の別れ」みたいなニュアンスの言葉として認識されてるらしい
海外でSAYONARA目にするのって改まって別れの言葉を言うシーン以外だと精々が登下校くらいだろうから
確かにそんな感じなのか……
1524/05/19(日)01:57:46No.1190716982+
>SAYONARAはgood byeより決定的な「今生の別れ」みたいなニュアンスの言葉として認識されてるらしい
SAYONARAはそういうシチュで有志のゲーム翻訳でもよく出てくるね
1624/05/19(日)02:00:48No.1190717736+
>そこから変更しないと
そこも吹き替えられている
https://www.youtube.com/watch?v=o2TMZUlJmEI
1724/05/19(日)02:02:37No.1190718138+
>海外でSAYONARA目にするのって改まって別れの言葉を言うシーン以外だと精々が登下校くらいだろうから
>確かにそんな感じなのか……
じゃあスペイン人は登下校の度にアスタ・ラ・ビスタ・ベイビーって言い合ってるのか…
1824/05/19(日)02:07:46No.1190719377+
ベイビーは言わんだろ
1924/05/19(日)02:12:20No.1190720406+
>>スペインはなんなんだよ?!
>統一性で見たらスペインより日本の方がなんなんだよだと思う
>スペインにとっての外国語の決め台詞はスペイン語以外にしないといけないし
語感重視じゃないの
2024/05/19(日)02:15:37No.1190721081+
日本語の会話でジョンがシュワちゃんにスラングを教えるときに
アスタラビスタ、ベイビーと
さっさと失せろ、ベイビーのどっちを教えるかという問題になる
2124/05/19(日)02:21:03No.1190722029+
フランスのセクシーでカッコいいな
2224/05/19(日)02:22:05No.1190722192+
>>SAYONARAはgood byeより決定的な「今生の別れ」みたいなニュアンスの言葉として認識されてるらしい
>SAYONARAはそういうシチュで有志のゲーム翻訳でもよく出てくるね
ニンジャスレイヤーのサヨナラ!的なノリなのか
2324/05/19(日)02:32:01No.1190723742+
さっさと失せろベイビーはまだいいじゃん
昔の吹き替えだとさっさと失せろ!ナス!だったぞ
2424/05/19(日)02:34:21No.1190724098そうだねx9
ナス!!?
2524/05/19(日)02:47:40No.1190726025+
この手の翻訳だとイピカイエーが一番難しい
なんか日本人感覚だとイピカイエーは可愛いよね
2624/05/19(日)02:56:44No.1190727327そうだねx1
日本版だとさっさと失せろって教えるシーンあるのか
2724/05/19(日)03:19:23No.1190730706+
>日本版だとさっさと失せろって教えるシーンあるのか
あるよ
まさに上に出てる車のシーンで
2824/05/19(日)03:21:20No.1190730972+
https://www.youtube.com/watch?v=rkRU_TueQiU
2924/05/19(日)03:22:44No.1190731159+
>>そこから変更しないと
>そこも吹き替えられている
>https://www.youtube.com/watch?v=o2TMZUlJmEI
スペインのジョンめちゃくちゃ下手っていうか浮いてるな
3024/05/19(日)03:23:27No.1190731244+
日本だけ声の調子が違いすぎるだろ
俳優に普通に喋らせろよ
3124/05/19(日)03:24:28No.1190731373そうだねx2
ダッセーよこう言うんだぜ!って若者スラング教えたら
ロボがちゃんと使いこなすシーンだから言葉自体は何でもいいよね
3224/05/19(日)03:24:51No.1190731427+
トルコ版めちゃくちゃ訛ってないか?
3324/05/19(日)03:27:22No.1190731742そうだねx3
>ダッセーよこう言うんだぜ!って若者スラング教えたら
>ロボがちゃんと使いこなすシーンだから言葉自体は何でもいいよね
ここが核心だよね
3424/05/19(日)03:33:07No.1190732461+
言葉自体は何でもいいんだけど
ジョンにオウム返しするジョークとT-1000へのとどめのセリフの両方に当てはまるセリフじゃないといけない


1716049727200.mp4