諸事情で翻訳を趣味の範囲で始めたんだけど大変だねこれ…このスレは古いので、もうすぐ消えます。
例えばこの画像には直訳すると雑巾女って言葉が含まれてて???ってなるんだけど
韓国語のスラングで雑巾女=ビッチ、売女って意味なんだそうだ(めっちゃ調べた)
最初は機械翻訳をベースに修正していけばいいだろと思ってたけどこの文章をそのまま放り込むとニュアンスを読み取れずに翻訳が完全に崩壊するので自分でなんとかするしかなかった
Google翻訳とかDeepLとか機械翻訳の進化が目覚ましい昨今だけど文法を学習するだけでは超えられない言語の壁ってまだまだあるんだなと思わされた
fu3231576.jpg
聞いてくれたお礼に翻訳した全文をお土産に置いとくね
… | 124/03/12(火)22:43:32No.1166933998そうだねx116>fu3231576.jpg |
… | 224/03/12(火)22:45:19No.1166934746そうだねx17軽い気持ちで踏み込んでごめんなさいと戸田奈津子に謝るがいい |
… | 324/03/12(火)22:46:28No.1166935264そうだねx77>軽い気持ちで踏み込んでごめんなさいと戸田奈津子に謝るがいい |
… | 424/03/12(火)22:47:04No.1166935482そうだねx67>軽い気持ちで踏み込んでごめんなさいと戸田奈津子に謝るがいい |
… | 524/03/12(火)22:47:37No.1166935699そうだねx28スラングに関しては調べる力もそうだが意訳のセンスが問われる |
… | 624/03/12(火)22:47:56No.1166935833そうだねx15スラングが含まれてると文章全部が無茶苦茶になるのは機械翻訳あるあるだよなー |
… | 724/03/12(火)22:48:49No.1166936213+俺のニュアンスはこうなんだよのストロング翻訳スタイルでもいいっちゃいいんだけどね |
… | 824/03/12(火)22:49:00No.1166936289そうだねx1chatGPTの4に画像渡したら翻訳してくれない? |
… | 924/03/12(火)22:49:39No.1166936550そうだねx7地の利を得たぞ! |
… | 1024/03/12(火)22:50:09No.1166936759そうだねx10機械翻訳は普通に内容削ったり嘘ついてきたりするからな… |
… | 1124/03/12(火)22:50:30No.1166936887+機械側がスラングを認識できないと?????ってバグるの面白いよね |
… | 1224/03/12(火)22:50:32No.1166936903+韓国語は適当に機械翻訳突っ込むと読み方だけ返ってきて困る事多いよね… |
… | 1324/03/12(火)22:51:31No.1166937271+>韓国語は適当に機械翻訳突っ込むと読み方だけ返ってきて困る事多いよね… |
… | 1424/03/12(火)22:52:09No.1166937514+>諸事情で翻訳を趣味の範囲で始めたんだけど大変だねこれ… |
… | 1524/03/12(火)22:52:29No.1166937636そうだねx5意訳まじ大変 |
… | 1624/03/12(火)22:52:36No.1166937672そうだねx12全然意味が違う固有名詞を取り違えておいて「誰が気にするの」とか抜かしてたからななっちは |
… | 1724/03/12(火)22:54:11No.1166938330そうだねx1なっちが怒らせた俳優いたよね |
… | 1824/03/12(火)22:54:52No.1166938588+俺もマイナーだけど好きなゲームの翻訳しようとしたけど |
… | 1924/03/12(火)22:55:03No.1166938666+ダン飯の多言語版で外国語にちょっと興味出てきたから翻訳と聞くとちょっと心が躍る |
… | 2024/03/12(火)22:56:06No.1166939056そうだねx1中華ゲーのを無理やり機械翻訳して脳内で補完するのはある |
… | 2124/03/12(火)22:56:59No.1166939409そうだねx1>>諸事情で翻訳を趣味の範囲で始めたんだけど大変だねこれ… |
… | 2224/03/12(火)22:57:01No.1166939423+DeepL君便利だけどあの子自分の理解出来なかった部分は削った翻訳渡してくるからな… |
… | 2324/03/12(火)22:57:17No.1166939558+スラングはなんだろうこれ?って気付ける違和感があるからまだ良かったけど |
… | 2424/03/12(火)22:58:13No.1166939913+>DeepL君便利だけどあの子自分の理解出来なかった部分は削った翻訳渡してくるからな… |
… | 2524/03/12(火)22:58:37No.1166940070+大学の第2外国語で取る韓国語は簡単だけどスラングの混じる日常会話となると話は変わってくる |
… | 2624/03/12(火)22:58:41No.1166940091そうだねx3日本語の「来るな」を来るよねって翻訳してた外人と |
… | 2724/03/12(火)22:59:15No.1166940314+来るなぁと来んなで変わるよね来るな |
… | 2824/03/12(火)22:59:21No.1166940343+>意訳まじ大変 |
… | 2924/03/12(火)22:59:22No.1166940351そうだねx3>ダン飯の多言語版で外国語にちょっと興味出てきたから翻訳と聞くとちょっと心が躍る |
… | 3024/03/12(火)22:59:30No.1166940409+chatGPTはスラングもスラスラ訳してすごってなった |
… | 3124/03/12(火)23:00:24No.1166940786+殺せロシア人だとか地の利を得たぞ!みたいな翻訳はマジで頭に残る |
… | 3224/03/12(火)23:00:30No.1166940826そうだねx3>>ダン飯の多言語版で外国語にちょっと興味出てきたから翻訳と聞くとちょっと心が躍る |
… | 3324/03/12(火)23:00:56No.1166940994そうだねx15雑巾女は正直いいセンスだと思う |
… | 3424/03/12(火)23:01:16No.1166941148+>DeepL君便利だけどあの子自分の理解出来なかった部分は削った翻訳渡してくるからな… |
… | 3524/03/12(火)23:02:16No.1166941559+誉高い |
… | 3624/03/12(火)23:02:34No.1166941692そうだねx7ザーメンティッシュ的ニュアンスかね雑巾女 |
… | 3724/03/12(火)23:02:36No.1166941704そうだねx2I have the higher ground! |
… | 3824/03/12(火)23:02:59No.1166941866そうだねx1ちんちん亭の台詞は外国のファンにきちんと伝わってるのか心配だ… |
… | 3924/03/12(火)23:03:22No.1166942056+牛乳染み込んだ雑巾はこの世の終わりみたいな物体だから何とかなく穢らわしさが分かる |
… | 4024/03/12(火)23:04:32No.1166942542そうだねx1自分の国のスラングすら古いやつはマジでわからんなるからな |
… | 4124/03/12(火)23:05:10No.1166942818+ゲルピンとか言われてもまず通じないしな |
… | 4224/03/12(火)23:05:15No.1166942848+なんなら日本語すらちゃんと読めてるのか怪しい… |
… | 4324/03/12(火)23:05:46No.1166943055+deeplは自然な言葉に無理やりしようとしてくるから信用するなよ |
… | 4424/03/12(火)23:05:47No.1166943068+剣山尖った |
… | 4524/03/12(火)23:06:38No.1166943438+>ゲルピンとか言われてもまず通じないしな |
… | 4624/03/12(火)23:06:48No.1166943506+>自分の国のスラングすら古いやつはマジでわからんなるからな |
… | 4724/03/12(火)23:06:58No.1166943571+韓→英→和ってやったほうが精度上がる気がしないでもない |
… | 4824/03/12(火)23:07:08No.1166943631そうだねx18>剣山尖った |
… | 4924/03/12(火)23:07:37No.1166943822そうだねx7>剣山尖った |
… | 5024/03/12(火)23:07:40No.1166943837+deeplは文章自然にするためなのか勝手に部分的に翻訳サボるのがカス |
… | 5124/03/12(火)23:08:00No.1166943976+>韓→英→和ってやったほうが精度上がる気がしないでもない |
… | 5224/03/12(火)23:08:22No.1166944128+韓国人はなんかやたらと略語が好きな印象がある |
… | 5324/03/12(火)23:08:26No.1166944141+剣山尖ったはそもそも正しい意味を持ってないものを無理やり運用してる言葉じゃ |
… | 5424/03/12(火)23:08:32No.1166944189+>ドイツ語のGeldと英語のpinchで金欠でヤバいってスラングはうーん… |
… | 5524/03/12(火)23:08:35No.1166944215そうだねx3>deeplは文章自然にするためなのか勝手に部分的に翻訳サボるのがカス |
… | 5624/03/12(火)23:08:44No.1166944268そうだねx2>韓国人はなんかやたらと略語が好きな印象がある |
… | 5724/03/12(火)23:09:05No.1166944399+地の利のシーンはアクション監督が戦闘時の足場の取り合いの話と証言してる |
… | 5824/03/12(火)23:09:10No.1166944428そうだねx4>韓国人はなんかやたらと略語が好きな印象がある |
… | 5924/03/12(火)23:09:11No.1166944436+軍事関連とか専門用語多いと機械翻訳だけじゃどうにもならなくてつらい |
… | 6024/03/12(火)23:09:18No.1166944477+造語とかお出しされたときはたまらんだろうなって思う |
… | 6124/03/12(火)23:09:20No.1166944497+日本だと「犬も歩けば棒に当たる」レベルのことわざも知らないと犬が歩いたら棒に当たる…???だし難しいよね |
… | 6224/03/12(火)23:09:57No.1166944738+機械翻訳に入れてるだけで本人何もしてなくてダメだった |
… | 6324/03/12(火)23:10:00No.1166944756そうだねx4>日本だと「犬も歩けば棒に当たる」レベルのことわざも知らないと犬が歩いたら棒に当たる…???だし難しいよね |
… | 6424/03/12(火)23:10:07No.1166944788+>剣山尖ったはそもそも正しい意味を持ってないものを無理やり運用してる言葉じゃ |
… | 6524/03/12(火)23:10:13No.1166944843そうだねx2>日本だと「犬も歩けば棒に当たる」レベルのことわざも知らないと犬が歩いたら棒に当たる…???だし難しいよね |
… | 6624/03/12(火)23:10:20No.1166944900+ケツカッチンとか英語でなんて訳せば良いだろう |
… | 6724/03/12(火)23:10:33No.1166944992+翻訳って大変なんだなぁ… |
… | 6824/03/12(火)23:10:56No.1166945166+>造語とかお出しされたときはたまらんだろうなって思う |
… | 6924/03/12(火)23:11:05No.1166945225+言うは易し行うは難しってことわざが英語でもまんまなのは機械翻訳のお陰で知れた |
… | 7024/03/12(火)23:11:15No.1166945294そうだねx3日本語の略語は割と悪質だなって思うことがある |
… | 7124/03/12(火)23:11:25No.1166945350そうだねx2地の利を得たぞ!のシーンは原語版でも迷台詞らしいから |
… | 7224/03/12(火)23:11:42No.1166945451+最初の仲間 |
… | 7324/03/12(火)23:11:52No.1166945530+翻訳でスラングに出くわすとこんなん使うんじゃねえ!ってなりそう |
… | 7424/03/12(火)23:12:03No.1166945596そうだねx8>日本語の略語は割と悪質だなって思うことがある |
… | 7524/03/12(火)23:12:09No.1166945639+ローカル星人 |
… | 7624/03/12(火)23:12:49No.1166945919+ヘリコプターさ |
… | 7724/03/12(火)23:13:02No.1166945997+韓国語は女性蔑視差別罵倒スラングのバリエーションがマジで全語彙の1/3を占めるんじゃねえかってぐらいあるからな |
… | 7824/03/12(火)23:13:04No.1166946014+おぺにす…は英語だとどんな感じになるだろう |
… | 7924/03/12(火)23:13:11No.1166946054+>韓国人はなんかやたらと略語が好きな印象がある |
… | 8024/03/12(火)23:13:18No.1166946095+>I have the higher ground! |
… | 8124/03/12(火)23:13:22No.1166946123+ピョンテ! |
… | 8224/03/12(火)23:13:22No.1166946125そうだねx4>肝心のマーケット全省略って考えてみたら凄い単語だな |
… | 8324/03/12(火)23:13:37No.1166946217そうだねx1俺ロアルド・ダール好きで原語版読もうと思ったけど言葉遊び多すぎて挫折したんだよね |
… | 8424/03/12(火)23:13:56No.1166946357+>文字の形が似たりよったりなせいか書き文字だと正しく認識してくれないことも多い |
… | 8524/03/12(火)23:14:05No.1166946427+マジでわからん訳は現地人しかわからん訳に変えてもいい |
… | 8624/03/12(火)23:14:13No.1166946481+字幕見てて思ったんだが仲間と友達って微妙に違う気がするけどどっちもFriendなんだな |
… | 8724/03/12(火)23:14:24No.1166946556+マーヴェリックでくぅ〜!コレコレ〜!ってなったけどデンジャーゾーンの歌詞字幕変だよね…? |
… | 8824/03/12(火)23:14:31No.1166946608+OK!(Wrong)ズドン |
… | 8924/03/12(火)23:14:47No.1166946720+チクチン! |
… | 9024/03/12(火)23:14:48No.1166946723+>俺ロアルド・ダール好きで原語版読もうと思ったけど言葉遊び多すぎて挫折したんだよね |
… | 9124/03/12(火)23:14:51No.1166946741+>おぺにす…は英語だとどんな感じになるだろう |
… | 9224/03/12(火)23:15:02No.1166946821+>ヘリコプターさ |
… | 9324/03/12(火)23:15:16No.1166946932+トルティーヤ作りましょって言われても腹減ってんの?ってなるしな |
… | 9424/03/12(火)23:15:28No.1166946991+>>おぺにす…は英語だとどんな感じになるだろう |
… | 9524/03/12(火)23:15:28No.1166947000+>OK!(Wrong)ズドン |
… | 9624/03/12(火)23:15:44No.1166947095+>字幕見てて思ったんだが仲間と友達って微妙に違う気がするけどどっちもFriendなんだな |
… | 9724/03/12(火)23:15:49No.1166947126+>トルティーヤ作りましょって言われても腹減ってんの?ってなるしな |
… | 9824/03/12(火)23:16:22No.1166947338+ムチチムチ? |
… | 9924/03/12(火)23:16:30No.1166947380+おぺにす…は丁寧にするためのおとペニスって外来語の組み合わせの妙ってとこがあるから地味に訳が難しいよ |
… | 10024/03/12(火)23:16:53No.1166947502+>>ヘリコプターさ |
… | 10124/03/12(火)23:17:01No.1166947548+単に直訳するだけならまだ良いよ |
… | 10224/03/12(火)23:17:29No.1166947681+クリームパイが中出しのスラングとかskyrimエロmodやってなきゃ得られない知識だった |
… | 10324/03/12(火)23:17:32No.1166947694+>>>ヘリコプターさ |
… | 10424/03/12(火)23:17:39No.1166947729+>>トルティーヤ作りましょって言われても腹減ってんの?ってなるしな |
… | 10524/03/12(火)23:17:55No.1166947836そうだねx2>単に直訳するだけならまだ良いよ |
… | 10624/03/12(火)23:18:01No.1166947856+>>>ヘリコプターさ |
… | 10724/03/12(火)23:18:11No.1166947920そうだねx2おぺにす…は英訳するなら英語圏で身近な外国語であろうスペイン語で男性器を示す単語引っ張ってきた方が綺麗に訳せそう |
… | 10824/03/12(火)23:18:54No.1166948222+>>I have the higher ground! |
… | 10924/03/12(火)23:18:57No.1166948243+コマンドー英語だとOK?って聞かれてやだ!(ズドン)って言ってたのか… |
… | 11024/03/12(火)23:19:12No.1166948336+韓国人→日本語チョットデキル韓国人→韓国語チョットデキル日本人くらい段階踏めば完全に自然な翻訳できそう |
… | 11124/03/12(火)23:19:15No.1166948361+でもなぁ提督… |
… | 11224/03/12(火)23:19:25No.1166948414+>おぺにす…は英訳するなら英語圏で身近な外国語であろうスペイン語で男性器を示す単語引っ張ってきた方が綺麗に訳せそう |
… | 11324/03/12(火)23:19:28No.1166948433+>おぺにす…は英訳するなら英語圏で身近な外国語であろうスペイン語で男性器を示す単語引っ張ってきた方が綺麗に訳せそう |
… | 11424/03/12(火)23:19:30No.1166948456+頑張って日本語に訳して二次創作漫画作ってる海外絵師見ると日本語って難しいんだなって思う |
… | 11524/03/12(火)23:19:42No.1166948539そうだねx4翻訳って日本語力もめちゃくちゃ重要よね… |
… | 11624/03/12(火)23:20:00No.1166948653+贅沢言うならシスプリくらいの翻訳は力を入れて欲しい |
… | 11724/03/12(火)23:20:08No.1166948702+でもなぁ提督みたいな翻訳になるとちょっと笑っちゃう |
… | 11824/03/12(火)23:20:08No.1166948705そうだねx4>その辺を汲み取った意訳だと「私が高みにある」みたいな感じになるんだろうか? |
… | 11924/03/12(火)23:20:14No.1166948740+そういうスラング系はDeepLあんまり向かないよ |
… | 12024/03/12(火)23:20:25No.1166948801そうだねx1ボランティア軍はもはや翻訳ですらないと思うんだが |
… | 12124/03/12(火)23:20:43No.1166948921+ラスト確認してくれる現地人はやっぱり欲しい |
… | 12224/03/12(火)23:20:51No.1166948973+>高速とか携帯とか陸上とかこういう略語大好き |
… | 12324/03/12(火)23:21:01No.1166949019そうだねx1>韓国人→日本語チョットデキル韓国人→韓国語チョットデキル日本人くらい段階踏めば完全に自然な翻訳できそう |
… | 12424/03/12(火)23:21:38No.1166949278+やめてやん!で思ったけどテキサス訛とか西部訛とかわからんわ… |
… | 12524/03/12(火)23:21:56No.1166949410+>>その辺を汲み取った意訳だと「私が高みにある」みたいな感じになるんだろうか? |
… | 12624/03/12(火)23:23:09No.1166949920+gigantic motherfuckerを筋肉モリモリマッチョマンの変態とユーモアに溢れた訳し方するのは面白い |
… | 12724/03/12(火)23:23:32No.1166950082+>その辺を汲み取った意訳だと「私が高みにある」みたいな感じになるんだろうか? |
… | 12824/03/12(火)23:24:24No.1166950396そうだねx3「私のほうがジェダイとして精神的上位にあってシスに堕ちたお前は勝てない」 |
… | 12924/03/12(火)23:24:25No.1166950407+>>その辺を汲み取った意訳だと「私が高みにある」みたいな感じになるんだろうか? |
… | 13024/03/12(火)23:24:29No.1166950427+地の利以外だと(形勢逆転で)勝負はついたとかになるのかな |
… | 13124/03/12(火)23:24:29No.1166950428+子供向けに英語のなぞなぞを約すのが面倒だったなあ |
… | 13224/03/12(火)23:24:36No.1166950470+GPTに画像放り込んだら読み取りはサクサクしてくれた |
… | 13324/03/12(火)23:24:53No.1166950580+ゲームローカライズしてる人のインタビュー記事とか結構興味深い |
… | 13424/03/12(火)23:25:10No.1166950677そうだねx4fu3231786.jpg |
… | 13524/03/12(火)23:25:11No.1166950685そうだねx1メスの悦びとか訳すと女性の幸せみたいな感じで意味はその通りなんだけどなんかニュアンスがスピーチでもやってんのかって感じになる |
… | 13624/03/12(火)23:25:17No.1166950730+関西弁キャラがあっちだと釜山弁キャラになるみたいな話は聞いたことあるな |
… | 13724/03/12(火)23:25:21No.1166950755+地の利を得たぞは珍訳扱いされるけどそもそも元の台詞がSWオタ前提で悪いという事だけは伝えて行きたい |
… | 13824/03/12(火)23:25:26No.1166950789そうだねx3>ゲームローカライズしてる人のインタビュー記事とか結構興味深い |
… | 13924/03/12(火)23:25:44No.1166950888+>トルティーヤって食べ物以外あるのか… |
… | 14024/03/12(火)23:25:51No.1166950933+>サイバーパンクとかウィッチャーとかツシマとか |
… | 14124/03/12(火)23:26:31No.1166951180+仕事で翻訳してもらう側だけど |
… | 14224/03/12(火)23:26:43No.1166951246そうだねx3>Tortilleraにレズビアンの意味があって |
… | 14324/03/12(火)23:26:51No.1166951298+どんな諸事情なのかわかりやすすぎるだろ! |
… | 14424/03/12(火)23:26:57No.1166951320+>日本語で言うなら「Q.ハゲ男とヒゲ男、どっちがえらい? A.は行(はひふへほ)でハゲが上」 |
… | 14524/03/12(火)23:26:59No.1166951336+航空機運搬船 |
… | 14624/03/12(火)23:27:14No.1166951399+>Tortilleraにレズビアンの意味があって |
… | 14724/03/12(火)23:27:26No.1166951471+おぺにす…を翻訳するのは誕生の由来を踏まえて似たようなミームを当てはめるのがいいと思う |
… | 14824/03/12(火)23:27:47No.1166951609そうだねx4>おぺにす…を翻訳するのは誕生の由来を踏まえて似たようなミームを当てはめるのがいいと思う |
… | 14924/03/12(火)23:28:09No.1166951740+>>日本語で言うなら「Q.ハゲ男とヒゲ男、どっちがえらい? A.は行(はひふへほ)でハゲが上」 |
… | 15024/03/12(火)23:28:28No.1166951847+オノマトペを翻訳しろください |
… | 15124/03/12(火)23:28:34No.1166951882+ダジャレとかどうすればいいんだって毎回海外の作品見てて思う |
… | 15224/03/12(火)23:29:00No.1166952036+fu3231803.jpg |
… | 15324/03/12(火)23:29:12No.1166952106+ママサレンNTRで脳破壊されて語学の勉強する赤ちゃんきたな… |
… | 15424/03/12(火)23:29:29No.1166952210+手癖が悪いとか慣用句も結構悪さする |
… | 15524/03/12(火)23:29:39No.1166952283+>言われてみれば誕生の由来を知らない… |
… | 15624/03/12(火)23:29:50No.1166952339そうだねx2>>日本語で言うなら「Q.ハゲ男とヒゲ男、どっちがえらい? A.は行(はひふへほ)でハゲが上」 |
… | 15724/03/12(火)23:29:58No.1166952385+ことわざに慣用句に故事成語…語学って難しいな本当 |
… | 15824/03/12(火)23:30:21No.1166952513そうだねx2>imgにも品性が存在している事を示す為だった筈 |
… | 15924/03/12(火)23:30:28No.1166952551+意味が通りやすい科学論文ですら機械学習に日英翻訳させるとニュアンス違うなぁ…となるからいわんや物語文をや |
… | 16024/03/12(火)23:30:45No.1166952654+断トツとか超弩級とか |
… | 16124/03/12(火)23:31:20No.1166952875そうだねx1最近流行りのブルアカもネーミングセンスが…悪いってわけじゃないんだけど |
… | 16224/03/12(火)23:31:23No.1166952894そうだねx1ピッコマにある韓国産の漫画のキャラめっちゃイキってる風なのに大体丁寧語で喋ってるから違和感ある |
… | 16324/03/12(火)23:31:23No.1166952897そうだねx3>断トツとか超弩級とか |
… | 16424/03/12(火)23:31:30No.1166952944+超弩級の弩はドレッドノートだっけ |
… | 16524/03/12(火)23:31:32No.1166952957+チンコとかチンチンとかそういう品性のカケラもない単語を使わない品性 |
… | 16624/03/12(火)23:31:52No.1166953074+最近韓国の絵描きさんがすげぇ俺好みの絵描いてる率高いから読めるようになりたいなと思ってたけど一筋縄じゃいかないんだな… |
… | 16724/03/12(火)23:31:55No.1166953098+>>言われてみれば誕生の由来を知らない… |
… | 16824/03/12(火)23:32:09No.1166953176+ペニスは上品か? |
… | 16924/03/12(火)23:32:10No.1166953181+エロ小説は日本もそうだけどどこの言語でも隠語スラングが多いから字面だけで判断せずに一旦音声に変換してそこから文字を探るとかいう手間があるよね |
… | 17024/03/12(火)23:32:19No.1166953228そうだねx1スターウォーズの翻訳だとアナキンの弟子がアナキンにつけたskyguyってあだ名を「スカぴょん」って訳してたのは珍訳だけど名訳だと思った |
… | 17124/03/12(火)23:32:21No.1166953243そうだねx2>最近流行りのブルアカもネーミングセンスが…悪いってわけじゃないんだけど |
… | 17224/03/12(火)23:32:23No.1166953254そうだねx2>最近流行りのブルアカもネーミングセンスが…悪いってわけじゃないんだけど |
… | 17324/03/12(火)23:32:30No.1166953307+ラドリス王がいろいろ理解ありすぎる… |
… | 17424/03/12(火)23:32:45No.1166953388+>最近流行りのブルアカもネーミングセンスが…悪いってわけじゃないんだけど |
… | 17524/03/12(火)23:33:00No.1166953478+英文だと急に卵の殻の話が出て困惑したことがある |
… | 17624/03/12(火)23:33:09No.1166953522+サイバーパンクは凄いびっくりしたな… |
… | 17724/03/12(火)23:33:10No.1166953529+書き込みをした人によって削除されました |
… | 17824/03/12(火)23:33:15No.1166953563+スレ画くらいなら俺も頑張ってやろうかなと思うけど小説とかのレベルになると無理だ |
… | 17924/03/12(火)23:33:18No.1166953583+手描き機能つけたらチンコばっかり描いて管理人さんに取り上げられた後 |
… | 18024/03/12(火)23:33:21No.1166953606+弩級のドはドレッドノートのド |
… | 18124/03/12(火)23:33:48No.1166953766+>英文だと急に卵の殻の話が出て困惑したことがある |
… | 18224/03/12(火)23:33:58No.1166953820+>弩級のドはドレッドノートのド |
… | 18324/03/12(火)23:34:05No.1166953854+地の利の元はどシンプルにお前より俺の方が上だぞって煽ってるだけだから |
… | 18424/03/12(火)23:34:07No.1166953871+なぞなぞといえば |
… | 18524/03/12(火)23:34:08No.1166953880そうだねx2>超弩級はつまりドレッドノート級を超えた存在…なのにいつの間にか「ド」に「凄い」という意味がついてしまった |
… | 18624/03/12(火)23:34:10No.1166953893そうだねx2>スターウォーズの翻訳だとアナキンの弟子がアナキンにつけたskyguyってあだ名を「スカぴょん」って訳してたのは珍訳だけど名訳だと思った |
… | 18724/03/12(火)23:34:25No.1166954004+>>最近流行りのブルアカもネーミングセンスが…悪いってわけじゃないんだけど |
… | 18824/03/12(火)23:34:30No.1166954027+>>トルティーヤって食べ物以外あるのか… |
… | 18924/03/12(火)23:34:31No.1166954034+英語に訳すとき意味は通ってるはずなんだけどネイティブからするとなんかチグハグに見えてるのかな…って不安になる |
… | 19024/03/12(火)23:34:35No.1166954059+ああドでかいもドレッドノートのすげえ感の継承なんだな |
… | 19124/03/12(火)23:34:54No.1166954189そうだねx1>地の利の元はどシンプルにお前より俺の方が上だぞって煽ってるだけだから |
… | 19224/03/12(火)23:34:54No.1166954194そうだねx1>弩級のドはドレッドノートのド |
… | 19324/03/12(火)23:34:59No.1166954217+チンコばっか言ってたのがおぺにす…って言うよりになるというクンリニンサンに見せても恥ずかしくない圧倒的成長 |
… | 19424/03/12(火)23:35:21No.1166954356そうだねx5fu3231838.jpg |
… | 19524/03/12(火)23:35:22No.1166954363+機械翻訳すると中国語でも漢字そのまま出してくれなくて一度英語にしてそこから日本語にするから別の漢字に変換されてしまったり |
… | 19624/03/12(火)23:35:23No.1166954370そうだねx3現代の日本人の根底に根付いたドレッドノート凄いね |
… | 19724/03/12(火)23:35:23No.1166954371+ソーセージパーティって映画でタコスのキャラがレズなのもスラング由来だしな |
… | 19824/03/12(火)23:35:56No.1166954567+韓国語翻訳かけるとよく出てくるニードルってなんだと思ってたけど「お前ら」って意味らしいな |
… | 19924/03/12(火)23:36:01No.1166954595そうだねx1>アリスって欧州定番の名前な感じあるけどネイティブにとっちゃ梅さんとかそんくらいの古いネーミングらしいな |
… | 20024/03/12(火)23:36:03No.1166954602+結局は地の利を得た以上の翻訳をどいつも挙げられてない時点であの翻訳はあれでいいって証明になってる |
… | 20124/03/12(火)23:36:11No.1166954652そうだねx5ブルアカは実在名字?の中で砂狼だの陸八魔だのが浮いてる |
… | 20224/03/12(火)23:36:15No.1166954682+ワクワクさんを英語で言うと多分現地の工作番組の人の名前になるんだろうな… |
… | 20324/03/12(火)23:36:18No.1166954698+>地の利の元はどシンプルにお前より俺の方が上だぞって煽ってるだけだから |
… | 20424/03/12(火)23:36:20No.1166954717+大正だか昭和初期だかの若者言葉みたいなのここで貼られたことあったけど |
… | 20524/03/12(火)23:36:23No.1166954736+韓国は同音異義語多いのに漢字捨ててるから翻訳に難がある |
… | 20624/03/12(火)23:36:42No.1166954849そうだねx1>結局は地の利を得た以上の翻訳をどいつも挙げられてない時点であの翻訳はあれでいいって証明になってる |
… | 20724/03/12(火)23:36:43No.1166954856+なんだっけ寿司が特別な日に食べるものだからってタコスにして炎上してたのあったよね |
… | 20824/03/12(火)23:37:13No.1166955024+同人ゲーム作ったんだけど最近ロシア語パッチが作られてることを知った |
… | 20924/03/12(火)23:37:15No.1166955037+スナオオカミって何!?って初めなったよ |
… | 21024/03/12(火)23:37:25No.1166955099+>超弩級はつまりドレッドノート級を超えた存在…なのにいつの間にか「ド」に「凄い」という意味がついてしまった |
… | 21124/03/12(火)23:37:29No.1166955132+スレ「」が言ってるみたいに読み取れないスラングがあると機械翻訳は崩壊する |
… | 21224/03/12(火)23:37:36No.1166955160そうだねx1>そもそも何であんなにネタにされてるんだ…? |
… | 21324/03/12(火)23:37:52No.1166955257そうだねx1コマンドーとかトゥルーライズみたいなノリノリ翻訳いいよね… |
… | 21424/03/12(火)23:37:52No.1166955265そうだねx2>結局は地の利を得た以上の翻訳をどいつも挙げられてない時点であの翻訳はあれでいいって証明になってる |
… | 21524/03/12(火)23:37:54No.1166955275+>韓国は同音異義語多いのに漢字捨ててるから翻訳に難がある |
… | 21624/03/12(火)23:37:55No.1166955281+台詞の意味的には合ってても日本語的にはめっちゃ変だからな地の利 |
… | 21724/03/12(火)23:38:21No.1166955435そうだねx1>昔読んだ本には確か接頭語の「いと〜」が転じて「ど」に変わったってあった |
… | 21824/03/12(火)23:38:21No.1166955436そうだねx3>>結局は地の利を得た以上の翻訳をどいつも挙げられてない時点であの翻訳はあれでいいって証明になってる |
… | 21924/03/12(火)23:38:22No.1166955445+FF6のティナがあんまりにも普通の名前過ぎて海外だとテラにされたとかあったな |
… | 22024/03/12(火)23:38:23No.1166955451+>卵の殻ってなんだ? |
… | 22124/03/12(火)23:38:26No.1166955473+アリスはむしろ逆に古すぎて絶滅しかけてたから今だと新鮮に見えるターンに入りつつあるとか |
… | 22224/03/12(火)23:38:32No.1166955514+>>弩級のドはドレッドノートのド |
… | 22324/03/12(火)23:38:46No.1166955593+>fu3231787.jpg |
… | 22424/03/12(火)23:38:52No.1166955631そうだねx3好きな海外ドラマのノベライズ読みたくて必死で訳したことあるな… |
… | 22524/03/12(火)23:39:01No.1166955680+ここの定型会話を訳してもわけわからんだろうしな… |
… | 22624/03/12(火)23:39:03No.1166955689+>ブルアカは実在名字?の中で砂狼だの陸八魔だのが浮いてる |
… | 22724/03/12(火)23:39:26No.1166955820+>同人ゲーム作ったんだけど最近ロシア語パッチが作られてることを知った |
… | 22824/03/12(火)23:39:27No.1166955825そうだねx2>eggshellsが物の例えとして海外じゃ割と使われてるらしい |
… | 22924/03/12(火)23:39:38No.1166955880+ど根性とか度肝を抜かれるは元からある日本語 |
… | 23024/03/12(火)23:39:49No.1166955931そうだねx1>では将軍様 |
… | 23124/03/12(火)23:39:50No.1166955940そうだねx1>好きな海外ドラマのノベライズ読みたくて必死で訳したことあるな… |
… | 23224/03/12(火)23:40:13No.1166956063+英語でマフラーって伝えたかったけどマフラーだと伝わらなくてスカーフがマフラーだという罠にこの前かかった |
… | 23324/03/12(火)23:40:17No.1166956080そうだねx4>>eggshellsが物の例えとして海外じゃ割と使われてるらしい |
… | 23424/03/12(火)23:40:27No.1166956135+fu3231847.jpg |
… | 23524/03/12(火)23:40:34No.1166956195+オビワンが悪いよ |
… | 23624/03/12(火)23:40:37No.1166956208+>ここの定型会話を訳してもわけわからんだろうしな… |
… | 23724/03/12(火)23:40:38No.1166956216+ブルアカは多分最初はひねった名前を考えようとしたんだけど早々に切り上げて実在名字を使おうぜ!てなったんだろう |
… | 23824/03/12(火)23:40:55No.1166956309+>好きな海外ドラマのノベライズ読みたくて必死で訳したことあるな… |
… | 23924/03/12(火)23:41:06No.1166956370そうだねx1>>昔読んだ本には確か接頭語の「いと〜」が転じて「ど」に変わったってあった |
… | 24024/03/12(火)23:41:21No.1166956489+>一応無料公開されてる台湾のエロ漫画を途中まで翻訳してみたんだけどガイジンじゃないんだから勝手に公開したらまずいよなってなって中断してる |
… | 24124/03/12(火)23:41:45No.1166956642+>fu3231786.jpg |
… | 24224/03/12(火)23:42:09No.1166956791+それでも15年前に比べたら機械翻訳の精度が段違いでビビるよ |
… | 24324/03/12(火)23:42:11No.1166956802+リプ欄によくいる翻訳していいすか?って奴は何者なのだ |
… | 24424/03/12(火)23:42:35No.1166956954+>リプ欄によくいる翻訳していいすか?って奴は何者なのだ |
… | 24524/03/12(火)23:42:36No.1166956963そうだねx1ブルアカはまず先生の言葉のニュアンスが全然違いすぎて面白って思ったけど |
… | 24624/03/12(火)23:42:45No.1166957012+>fu3231847.jpg |
… | 24724/03/12(火)23:42:59No.1166957104+>好きな海外ドラマのノベライズ読みたくて必死で訳したことあるな… |
… | 24824/03/12(火)23:43:17No.1166957196+シスプリの翻訳は頑張ったと聞いた記憶 |
… | 24924/03/12(火)23:43:40No.1166957312そうだねx2>シスプリの翻訳は頑張ったと聞いた記憶 |
… | 25024/03/12(火)23:43:44No.1166957338そうだねx2>>fu3231786.jpg |
… | 25124/03/12(火)23:43:49No.1166957370+>スッとかボインッの擬音は日本語にしたの? |
… | 25224/03/12(火)23:43:50No.1166957384+こんなん日本語特有の表現だろ〜って思ったら似たような言い回し別言語であったりするのも面白いよね翻訳 |
… | 25324/03/12(火)23:44:04No.1166957458+仕事で翻訳の真似事もさせられるようになってから戸田奈津子やべぇわと尊敬の気持ちしかなくなったのが俺だ |
… | 25424/03/12(火)23:44:09No.1166957489+>fu3231847.jpg |
… | 25524/03/12(火)23:44:12No.1166957507+「翻訳の際に翻訳者個人の思惑で意訳どころか嘘訳すらして問題になる」 |
… | 25624/03/12(火)23:44:14No.1166957518そうだねx5翻訳していいですかの外人はだいたい許可取った!って勝手に売りさばく奴 |
… | 25724/03/12(火)23:44:39No.1166957635+>ってことが海外…てか日本が輸出したアニメでは既に起きてるんだよねぇ |
… | 25824/03/12(火)23:44:42No.1166957649+あと商品名が一般名詞だったりすると困るよな |
… | 25924/03/12(火)23:44:46No.1166957681+ところでそれ君の国で翻訳所持してて大丈夫?と気になったりはする |
… | 26024/03/12(火)23:44:47No.1166957689+英語のスラング品なさすぎだけど日本語も知らないだけでそういうのあるのかな |
… | 26124/03/12(火)23:45:08No.1166957811+オラオラ!気持ち良いでしょう!…うぅ…気持ちよくありません…みたいなエロ翻訳 |
… | 26224/03/12(火)23:45:10No.1166957836+QOSは♠️のクイーンで黒人のスケを表すスラングなのか… |
… | 26324/03/12(火)23:45:35No.1166957993+勝手に翻訳して翻訳版として売るのが問題になったりしたから |
… | 26424/03/12(火)23:45:39No.1166958019そうだねx1>翻訳していいですかの外人はだいたい許可取った!って勝手に売りさばく奴 |
… | 26524/03/12(火)23:45:44No.1166958045+>>一応無料公開されてる台湾のエロ漫画を途中まで翻訳してみたんだけどガイジンじゃないんだから勝手に公開したらまずいよなってなって中断してる |
… | 26624/03/12(火)23:46:05No.1166958140+誰がなんと言おうとこのめちゃくちゃすごい剣はつらぬき丸なんだ! |
… | 26724/03/12(火)23:46:11No.1166958196そうだねx1>子供の頃は気にしてなかったけどお前の母ちゃん出臍とかmother fackerだよね |
… | 26824/03/12(火)23:46:19No.1166958239そうだねx3>子供の頃は気にしてなかったけどお前の母ちゃん出臍とかmother fackerだよね |
… | 26924/03/12(火)23:46:23No.1166958260+>翻訳していいですかの外人はだいたい許可取った!って勝手に売りさばく奴 |
… | 27024/03/12(火)23:46:52No.1166958444+創作してるとこのことわざって中国由来だな…このキャラどう考えても中国の故事とか知らなそうなんだけどこのまま使うと違和感あるよな…うーnってなるなった |
… | 27124/03/12(火)23:46:58No.1166958480+>QOSは♠️のクイーンで黒人のスケを表すスラングなのか… |
… | 27224/03/12(火)23:47:02No.1166958506+>英語のスラング品なさすぎだけど日本語も知らないだけでそういうのあるのかな |
… | 27324/03/12(火)23:47:06No.1166958527そうだねx1>オラオラ!気持ち良いでしょう!…うぅ…気持ちよくありません…みたいなエロ翻訳 |
… | 27424/03/12(火)23:47:24No.1166958653+仮にその翻訳していいですかさんが善意100%だったとしても |
… | 27524/03/12(火)23:47:31No.1166958696そうだねx3>誰がなんと言おうとこのめちゃくちゃすごい剣はつらぬき丸なんだ! |
… | 27624/03/12(火)23:47:40No.1166958748+英語だと何となく分かるけど韓国語はアンノーンすぎて無理 |
… | 27724/03/12(火)23:47:46No.1166958805そうだねx1仕事の翻訳だとcopilotとかchatGPTに投げ込めばすぐなんだけど |
… | 27824/03/12(火)23:47:50No.1166958828そうだねx1>子供の頃は気にしてなかったけどお前の母ちゃん出臍とかmother fackerだよね |
… | 27924/03/12(火)23:48:08No.1166958923+まあ今はグーグルレンズで結構訳せるから正規翻訳なくてもいいよって消費者は増えてると思う |
… | 28024/03/12(火)23:48:08No.1166958926+スティングよりつらぬき丸派です |
… | 28124/03/12(火)23:48:12No.1166958946+ブルアカとかはファンアートのリプに翻訳させてくれ! |
… | 28224/03/12(火)23:48:19No.1166959005+>仕事の翻訳だとcopilotとかchatGPTに投げ込めばすぐなんだけど |
… | 28324/03/12(火)23:48:46No.1166959156そうだねx1翻訳マジで大変だと思う |
… | 28424/03/12(火)23:48:53No.1166959201+>>仕事の翻訳だとcopilotとかchatGPTに投げ込めばすぐなんだけど |
… | 28524/03/12(火)23:49:13No.1166959324そうだねx1>英語だと何となく分かるけど韓国語はアンノーンすぎて無理 |
… | 28624/03/12(火)23:49:26No.1166959411+>スティングよりつらぬき丸派です |
… | 28724/03/12(火)23:49:33No.1166959447+アンチャーテッドのB級映画っぽい翻訳いい… |
… | 28824/03/12(火)23:49:48No.1166959554+>翻訳マジで大変だと思う |
… | 28924/03/12(火)23:50:01No.1166959634+(セガ)ジェネシスの本の匂いを |
… | 29024/03/12(火)23:50:06No.1166959653+>>スティングよりつらぬき丸派です |
… | 29124/03/12(火)23:50:09No.1166959683+>お前の母ちゃん出臍ってガキの頃しか言わないから意味のわからない悪口で終わってるよね… |
… | 29224/03/12(火)23:50:12No.1166959705そうだねx2>有名な地の利を得たぞ!は翻訳家の味付けが多かったと聞いた |
… | 29324/03/12(火)23:50:25No.1166959773そうだねx1俺もゲームの日本語化プロジェクトを趣味でやってるけど共有スプシに機械翻訳したやつぶちこんでくるやついて…すぞってなる |
… | 29424/03/12(火)23:50:32No.1166959803+ローカライズと考えるとやはりつらぬき丸なのか… |
… | 29524/03/12(火)23:50:36No.1166959836+翻訳だけでも大変だけど映画の翻訳は口パクと観客が映画見ながら読める量に合わせないといけないから更に大変 |
… | 29624/03/12(火)23:50:39No.1166959859+>>仕事の翻訳だとcopilotとかchatGPTに投げ込めばすぐなんだけど |
… | 29724/03/12(火)23:50:57No.1166959960+出臍がダサい以外の侮蔑はないんじゃないお前の母ちゃん出臍は |
… | 29824/03/12(火)23:51:09No.1166960029+>上からこのすれを読もう |
… | 29924/03/12(火)23:51:16No.1166960066そうだねx1>ローカライズと考えるとやはりつらぬき丸なのか… |
… | 30024/03/12(火)23:51:35No.1166960181そうだねx1つらぬき丸ばかり言われるけどなぐり丸のほうが酷い |
… | 30124/03/12(火)23:51:44No.1166960236+やってるゲームだと翻訳者の趣味が全開でキャラの口調がかなり癖があることもあるけど翻訳がかなり丁寧で概ね好評だな |
… | 30224/03/12(火)23:51:59No.1166960322+>翻訳だけでも大変だけど映画の翻訳は口パクと観客が映画見ながら読める量に合わせないといけないから更に大変 |
… | 30324/03/12(火)23:52:16No.1166960421そうだねx1機械翻訳の韓国産ゲームやってるけど |
… | 30424/03/12(火)23:52:24No.1166960465そうだねx1ストライダーで馳夫の方がちょっと… |
… | 30524/03/12(火)23:52:28No.1166960492+雑巾女のほうが語呂は良いが |
… | 30624/03/12(火)23:52:28No.1166960496+意訳だってWrong.がOK!(ズドン)になったりするし時と場合による… |
… | 30724/03/12(火)23:52:37No.1166960545+>つらぬき丸ばかり言われるけどなぐり丸のほうが酷い |
… | 30824/03/12(火)23:52:45No.1166960602+>創作してるとこのことわざって中国由来だな…このキャラどう考えても中国の故事とか知らなそうなんだけどこのまま使うと違和感あるよな…うーnってなるなった |
… | 30924/03/12(火)23:53:11No.1166960745+オブリビオンやったときは「そこの祠を守ってるのが奴ら、あなたはその仕事をこなすのよ。いいわね?」みたいな何を言われてるのか分からないのが多かった |
… | 31024/03/12(火)23:53:30No.1166960843+>>創作してるとこのことわざって中国由来だな…このキャラどう考えても中国の故事とか知らなそうなんだけどこのまま使うと違和感あるよな…うーnってなるなった |
… | 31124/03/12(火)23:53:37No.1166960895そうだねx5>異世界ローカライズなことわざにしちゃうとか? |
… | 31224/03/12(火)23:53:47No.1166960952+もちのロンさ! |
… | 31324/03/12(火)23:53:49No.1166960963+ちょっと聞きたいんだけど待降節のグリーティングカードってなんて表記する? |
… | 31424/03/12(火)23:53:51No.1166960981+だから本来の作品の雰囲気を知りたいならその言語を学んで |
… | 31524/03/12(火)23:54:00No.1166961044+>翻訳だけでも大変だけど映画の翻訳は口パクと観客が映画見ながら読める量に合わせないといけないから更に大変 |
… | 31624/03/12(火)23:54:02No.1166961053+>異世界ローカライズなことわざにしちゃうとか? |
… | 31724/03/12(火)23:54:23No.1166961170+>異世界ローカライズなことわざにしちゃうとか? |
… | 31824/03/12(火)23:54:32No.1166961232+指輪物語の訳の話をするにはスレの寿命が足りない! |
… | 31924/03/12(火)23:54:35No.1166961250そうだねx2洋ゲーなのに漢字の部首を使ったなぞなぞを出してくるな |
… | 32024/03/12(火)23:55:00No.1166961398+>洋ゲーなのに漢字の部首を使ったなぞなぞを出してくるな |
… | 32124/03/12(火)23:55:21No.1166961510+スターウォーズのドラマでファック!が使えないからなのかダンクファリック!って独自の言葉使ってたのはいいアイデアだなと思った |
… | 32224/03/12(火)23:55:25No.1166961526+中国語はなんだかわかんないけどわかるんでいいんでしょ!でぼんやり分かるのが学習阻害してると思う |
… | 32324/03/12(火)23:55:26No.1166961537+>ちょっと聞きたいんだけど待降節のグリーティングカードってなんて表記する? |
… | 32424/03/12(火)23:55:27No.1166961542そうだねx3corrupted machineを禍ツ機と訳すのとかghostを冥人と訳すみたいな |
… | 32524/03/12(火)23:55:49No.1166961691+例えば漫画だとオノマトペの翻訳が大変というか無効の読者には伝わらない問題がある |
… | 32624/03/12(火)23:56:21No.1166961889+>ちょっと聞きたいんだけど待降節のグリーティングカードってなんて表記する? |
… | 32724/03/12(火)23:56:34No.1166961971+漫画だと読む順番すら反転するしな |
… | 32824/03/12(火)23:57:06No.1166962163+>例えば漫画だとオノマトペの翻訳が大変というか無効の読者には伝わらない問題がある |
… | 32924/03/12(火)23:57:06No.1166962167+異世界おじさんで精霊さんが翻訳ローカライズで四面楚歌ってやってたな… |
… | 33024/03/12(火)23:57:12No.1166962217+>漫画だと読む順番すら反転するしな |
… | 33124/03/12(火)23:57:19No.1166962257+キャットにゴールドコイン |
… | 33224/03/12(火)23:57:36No.1166962354+進撃の書き文字も注釈がついたりしているのだろうか… |
… | 33324/03/12(火)23:57:51No.1166962451+ダメだった |
… | 33424/03/12(火)23:57:59No.1166962487+>進撃の書き文字も注釈がついたりしているのだろうか… |
… | 33524/03/12(火)23:58:07No.1166962521+セックスだってイくとクるで地域差があるからな |
… | 33624/03/12(火)23:58:13No.1166962568+>ダメだった |
… | 33724/03/12(火)23:58:21No.1166962600+人名とか自国の名前に改変するの嫌い |
… | 33824/03/12(火)23:58:32No.1166962674+>ちょっと聞きたいんだけど待降節のグリーティングカードってなんて表記する? |
… | 33924/03/12(火)23:58:35No.1166962686+>セックスだってイくとクるで地域差があるからな |
… | 34024/03/12(火)23:58:36No.1166962691+昔は無音をあらわすしーん…ってのが伝わらなくて大変だったとかなんだとか |
… | 34124/03/12(火)23:58:37No.1166962696+されてるか知らないけど忍者と極道の翻訳する人大変そう |
… | 34224/03/12(火)23:59:08No.1166962849+>昔は無音をあらわすしーん…ってのが伝わらなくて大変だったとかなんだとか |
… | 34324/03/12(火)23:59:18No.1166962898+ちなみに僕が読んだ小説だとアドベントカードでした |
fu3231838.jpg fu3231847.jpg fu3231786.jpg fu3231576.jpg fu3231787.jpg fu3231851.jpg 1710250883383.png fu3231803.jpg