二次元裏@ふたば

画像ファイル名:1734434233548.jpg-(786550 B)
786550 B無念Nameとしあき24/12/17(火)20:17:13No.1281057480そうだねx3 01:04頃消えます
字幕か吹替か
映画が楽しめればどっちでもOK?
このスレは古いので、もうすぐ消えます。
1無念Nameとしあき24/12/17(火)20:19:04No.1281058087そうだねx5
外人には日本のアニメは字幕で観て欲しいな
2無念Nameとしあき24/12/17(火)20:19:14No.1281058146そうだねx6
    1734434354349.jpg-(25186 B)
25186 B
キタ━━━(゚∀゚)━━━!!
3無念Nameとしあき24/12/17(火)20:20:07No.1281058447そうだねx14
ジャッキーとシュワちゃんは吹き替えに限る
あとBTTFは三ツ矢穂積verで
4無念Nameとしあき24/12/17(火)20:20:08No.1281058454そうだねx4
原語
5無念Nameとしあき24/12/17(火)20:21:09No.1281058841そうだねx17
吹き替え派だけど吹き替えに芸能人が混じってたら字幕
6無念Nameとしあき24/12/17(火)20:21:36No.1281059011そうだねx13
字幕派
吹き替えだと聞き逃すことあるし時間の関係かセリフがカットされてることもままある
あと発音とか微妙なニュアンスも含めて俳優の演技だと思うし
7無念Nameとしあき24/12/17(火)20:21:42No.1281059042そうだねx2
サブスクだと機械翻訳かって位字幕テキトーなのあって辛い
8無念Nameとしあき24/12/17(火)20:21:53No.1281059109そうだねx5
>原語
これ
原語で見なきゃ洋画の面白さはわからんよ
9無念Nameとしあき24/12/17(火)20:22:01No.1281059172そうだねx6
>外人には日本のアニメは字幕で観て欲しいな
全然違う政治的なセリフを吹き替えたりするしな
10無念Nameとしあき24/12/17(火)20:22:36No.1281059384そうだねx11
>>原語
>これ
>原語で見なきゃ洋画の面白さはわからんよ
なるほど
じゃあ見れないな残念
11無念Nameとしあき24/12/17(火)20:22:48No.1281059454そうだねx14
どっかの研究で字幕で見てる人は画面の情報を見落としてるみたいな話あったな
要するにゴリラに気づかないと同じで字幕に集中してしまい吹き替えの人より映像に集中出来てない
12無念Nameとしあき24/12/17(火)20:23:33No.1281059705+
字幕だと字の方ばかり見て役者の表情を見逃すから吹き替えかな
13無念Nameとしあき24/12/17(火)20:24:12No.1281059945+
字幕で観て吹き替えで見直す
14無念Nameとしあき24/12/17(火)20:24:32No.1281060067そうだねx3
字幕見るのメンドイから吹き替え
15無念Nameとしあき24/12/17(火)20:25:15No.1281060311そうだねx6
コメディ映画は吹き替えの方が面白い
棒声優じゃなければ基本吹き替え
16無念Nameとしあき24/12/17(火)20:25:19No.1281060332そうだねx4
字幕以外では一切観ない
17無念Nameとしあき24/12/17(火)20:26:01No.1281060590そうだねx1
歳とって字幕がしんどくなった
18無念Nameとしあき24/12/17(火)20:26:22No.1281060718+
字幕
会話英語ならなんとなくわかるし
わからんとこは字幕で確認
19無念Nameとしあき24/12/17(火)20:26:30No.1281060764+
英語の言い回しがわからんところだけ字幕見る
20無念Nameとしあき24/12/17(火)20:26:53No.1281060910+
    1734434813419.jpg-(34788 B)
34788 B
字幕やろ
これで、自分が出てる映画が吹替えでテレビでやってるの見て、ビルマーレイはチャンネル即変えてたぞ
21無念Nameとしあき24/12/17(火)20:27:26No.1281061091+
>字幕以外では一切観ない
付け足すと吹き替えは観ない、かな
字幕見なくても英語ならある程度は分かるし
22無念Nameとしあき24/12/17(火)20:27:28No.1281061103+
Aチームとかは吹替え
23無念Nameとしあき24/12/17(火)20:27:30No.1281061111そうだねx7
字幕ってかなり適当なんだよね
吹き替えはちゃんと台詞としてどうかってところまで考えてるけど
24無念Nameとしあき24/12/17(火)20:27:41No.1281061178+
アメリカン・サイコの吹替版を観たときは体調崩すレベルで酷かった
25無念Nameとしあき24/12/17(火)20:27:44No.1281061203そうだねx3
字幕にしろ吹き替えにしろ翻訳家がちゃんとして人が良いよね…
26無念Nameとしあき24/12/17(火)20:27:59No.1281061290+
>ジャッキーとシュワちゃんは吹き替えに限る
>あとBTTFは三ツ矢穂積verで
そういえばターミネーターとか字幕でしか見たことない
アイルビーバックってなんて日本語になってんのやろ
27無念Nameとしあき24/12/17(火)20:28:50No.1281061591+
>字幕やろ
>これで、自分が出てる映画が吹替えでテレビでやってるの見て、ビルマーレイはチャンネル即変えてたぞ
そら自分が出てるのに吹き替えされた映画わざわざ見る必要ねぇだろ
28無念Nameとしあき24/12/17(火)20:29:03No.1281061664+
>字幕ってかなり適当なんだよね
>吹き替えはちゃんと台詞としてどうかってところまで考えてるけど
吹き替えだと元の台詞が聞けないじゃん
29無念Nameとしあき24/12/17(火)20:29:16No.1281061728+
>ジャッキーとシュワちゃんは吹き替えに限る
>あとBTTFは三ツ矢穂積verで
エディーマーフィーも吹き替えだ!!
30無念Nameとしあき24/12/17(火)20:29:23No.1281061763そうだねx11
>アイルビーバックってなんて日本語になってんのやろ
アイルビーバック
31無念Nameとしあき24/12/17(火)20:29:48No.1281061891そうだねx1
>字幕にしろ吹き替えにしろ翻訳家がちゃんとして人が良いよね…
翻訳がおかしくても字幕なら気付ける
32無念Nameとしあき24/12/17(火)20:29:54No.1281061926そうだねx2
>吹き替えだと元の台詞が聞けないじゃん
元の台詞聞いてもわからないし
33無念Nameとしあき24/12/17(火)20:30:13No.1281062029+
もののけ姫のDVDは英語吹き替えと英語吹き替えの字幕があって面白かったな
全然解釈ちがったりして
34無念Nameとしあき24/12/17(火)20:30:34No.1281062138そうだねx3
そもそも字幕の方が文字数の制限あるから吹き替えの方がわかりやすい
35無念Nameとしあき24/12/17(火)20:31:08No.1281062319そうだねx1
>>字幕にしろ吹き替えにしろ翻訳家がちゃんとして人が良いよね…
>翻訳がおかしくても字幕なら気付ける
名前呼んでるだけなのに違う意味の字幕だったり
36無念Nameとしあき24/12/17(火)20:31:43No.1281062507そうだねx9
字幕でも吹替でもいいが誤訳は許せん…
37無念Nameとしあき24/12/17(火)20:31:50No.1281062552+
>外人には日本のアニメは字幕で観て欲しいな
そういや外人はファーストネームで呼び合うのが普通だから
学園ラブコメとかでそれまで苗字呼びだったけど付き合うにあたり名前で呼ぶようになる描写とかなんて翻訳すればってなるらしいな
38無念Nameとしあき24/12/17(火)20:32:02No.1281062620そうだねx2
>>>字幕にしろ吹き替えにしろ翻訳家がちゃんとして人が良いよね…
>>翻訳がおかしくても字幕なら気付ける
>名前呼んでるだけなのに違う意味の字幕だったり
それを吹き替えでやられたら気付けない
39無念Nameとしあき24/12/17(火)20:32:36No.1281062834+
>字幕でも吹替でもいいが意訳は許せん…
40無念Nameとしあき24/12/17(火)20:32:37No.1281062837そうだねx10
>字幕でも吹替でもいいが誤訳は許せん…
戸田奈津子
41無念Nameとしあき24/12/17(火)20:33:15No.1281063042+
プロの声優ならいいけどほんとヤバいのあってそれ観るまでわからないのが怖い
42無念Nameとしあき24/12/17(火)20:34:30No.1281063444+
DVDなんかのパッケージなら声優表記してたりするけどサブスクのVODはほんと謎のやつあるからな
43無念Nameとしあき24/12/17(火)20:35:15No.1281063707+
>DVDなんかのパッケージなら声優表記してたりするけどサブスクのVODはほんと謎のやつあるからな
アマプラのトップガンは即見るのをやめた
44無念Nameとしあき24/12/17(火)20:35:36No.1281063815+
吹き替えするならプロを雇え
安くするためとか広告のためとかで作品の質を下げることはしないでほしい
45無念Nameとしあき24/12/17(火)20:36:19No.1281064057+
TVだけどフルハウスのステファニーが大谷育江さんで凄いカワイイ声だけど原語は低かったり
46無念Nameとしあき24/12/17(火)20:36:20No.1281064064そうだねx3
ドラマは吹き替え
映画は字幕
自分でも理由をうまく説明できない
47無念Nameとしあき24/12/17(火)20:36:28No.1281064116そうだねx1
>、
>、
48無念Nameとしあき24/12/17(火)20:36:37No.1281064166+
>吹き替えするならプロを雇え
>安くするためとか広告のためとかで作品の質を下げることはしないでほしい
吹き替えは無くていい
49無念Nameとしあき24/12/17(火)20:36:46No.1281064216+
書き込みをした人によって削除されました
50無念Nameとしあき24/12/17(火)20:37:43No.1281064536そうだねx3
>ドラマは吹き替え
>映画は字幕
>自分でも理由をうまく説明できない
全く同じだな
理由ならドラマはダラダラ見てるから
51無念Nameとしあき24/12/17(火)20:38:04No.1281064681そうだねx2
どっちも観て二度楽しめると思えば
52無念Nameとしあき24/12/17(火)20:39:48No.1281065310+
>>ドラマは吹き替え
>>映画は字幕
>>自分でも理由をうまく説明できない
>全く同じだな
>理由ならドラマはダラダラ見てるから
テレビの視聴習慣に因るのでは
53無念Nameとしあき24/12/17(火)20:40:21No.1281065504そうだねx1
字幕派だけど面白かった映画は気に合って吹き替え版も見てしまう
54無念Nameとしあき24/12/17(火)20:40:31No.1281065559そうだねx1
>どっちも観て二度楽しめると思えば
フランスのシティハンターでまさにそれやった
55無念Nameとしあき24/12/17(火)20:41:17No.1281065828+
俺の親の世代だと「スティーブマックィーンは宮部昭夫じゃ無いとしっくりこない」みたいな専属のイメージもあるって聞いた
同じ吹き替えでも見れるのと見れないのがある
56無念Nameとしあき24/12/17(火)20:41:55No.1281066028そうだねx4
字幕と吹き替え両方でここの台詞ちょっと変えてあるなーとかそういうのを楽しんでる
57無念Nameとしあき24/12/17(火)20:42:02No.1281066079+
昔は字幕派だったけど別に吹き替えでも良くなってきた
58無念Nameとしあき24/12/17(火)20:42:24No.1281066219+
吹き替えはテレビの洋画劇場ってイメージなので
映画館は字幕
59無念Nameとしあき24/12/17(火)20:42:31No.1281066268+
>>字幕でも吹替でもいいが誤訳は許せん…
>戸田奈津子

地の利を得たぞ!!
60無念Nameとしあき24/12/17(火)20:42:41No.1281066325+
>俺の親の世代だと「スティーブマックィーンは宮部昭夫じゃ無いとしっくりこない」みたいな専属のイメージもあるって聞いた
それテレビでしか視てなかったパターンやろ
61無念Nameとしあき24/12/17(火)20:42:51No.1281066384そうだねx1
吹き替え+英語字幕で見るの好き
62無念Nameとしあき24/12/17(火)20:43:08No.1281066494そうだねx1
芸能人のゲスト声優が本当にクソヘタなときある
63無念Nameとしあき24/12/17(火)20:43:25No.1281066594そうだねx3
    1734435805951.mp4-(6335464 B)
6335464 B
名作は吹き替えに色んなバージョンがある
64無念Nameとしあき24/12/17(火)20:44:06No.1281066845+
    1734435846833.jpg-(69061 B)
69061 B
織田裕二と三宅裕司の吹き替えはクソだと思ったけど
なんかもう一回見てみたいと思うようになった
65無念Nameとしあき24/12/17(火)20:44:47No.1281067089+
    1734435887113.webp-(35982 B)
35982 B
>芸能人のゲスト声優が本当にクソヘタなときある
演技はヘタなんだけどなんていうかああこんな感じだって
66無念Nameとしあき24/12/17(火)20:44:51No.1281067121+
吹き替え+字幕で見てる
聞き逃したり聞き取りにくくても字幕で回収出来るから
67無念Nameとしあき24/12/17(火)20:46:49No.1281067783+
>名作は吹き替えに色んなバージョンがある
こんな何度も作られるものなんだな
68無念Nameとしあき24/12/17(火)20:48:04No.1281068241+
スマホでゲームしながら見るから字幕見なくてもいい吹替の方がありがたい
69無念Nameとしあき24/12/17(火)20:48:17No.1281068318+
>>名作は吹き替えに色んなバージョンがある
>こんな何度も作られるものなんだな
TV放映の放送局で変わるしソフト化の時再録することもあるからかね
70無念Nameとしあき24/12/17(火)20:49:55No.1281068922+
確かに流し見だったら吹替の方が都合いいってのはあるね
さぁ見るぞってときは字幕だなぁ個人的にも
71無念Nameとしあき24/12/17(火)20:50:14No.1281069036+
アクションとかコメディは吹き替えで
ドラマは字幕で
72無念Nameとしあき24/12/17(火)20:51:33No.1281069529+
韓国映画は字幕に限るな
できれば字幕もオフにして韓国語だけで見たい
73無念Nameとしあき24/12/17(火)20:52:06No.1281069711+
今はゲームの言語も選べるもんな
結構悩む
74無念Nameとしあき24/12/17(火)20:52:30No.1281069860+
両方あったら吹き替えを選択してる気がするけど字幕しかない映画をみることが多い
75無念Nameとしあき24/12/17(火)20:52:36No.1281069895そうだねx1
字幕が好きっていうか
吹替がキライなんだろうな自分は
違和感ある感じ
76無念Nameとしあき24/12/17(火)20:53:02No.1281070032+
ミュージカル系とスーパーヒーロー物は絶対字幕!
アニメや特定の好きな俳優さんの場合吹き替え!
という感じで観ている事が多いや
77無念Nameとしあき24/12/17(火)20:53:53No.1281070320+
    1734436433838.png-(609184 B)
609184 B
ランボーのこの辺の字幕、
今流通してるDVDとか、BSの映画chとかで放映されるときの字幕が
すごく原文の内容を無視した適当なものになってるのが
気になってしょうがない
納得できる字幕のバージョンをVHS時代に見慣れてたんだが
それはどこの放送局のやつを録画してたのかわからない
78無念Nameとしあき24/12/17(火)20:54:36No.1281070572+
アメリカだったかアカデミー賞の話だったか忘れたけど
字幕だと字幕を見なきゃいけないからゴミ扱いって聞いたな
だから外国映画は言葉がわからなくても理解できる映画が評価高いとか
79無念Nameとしあき24/12/17(火)20:55:43No.1281070942そうだねx3
    1734436543423.mp4-(8139346 B)
8139346 B
吹き替えは合っていればいい
80無念Nameとしあき24/12/17(火)20:55:44No.1281070946+
    1734436544446.jpg-(347474 B)
347474 B
>>どっちも観て二度楽しめると思えば
>フランスのシティハンターでまさにそれやった
神谷明じゃないけど山ちゃんと沢城みゆきの吹き替え良かったなぁ
ちゃんと冴羽獠だった
フランス原語だと冴羽獠はニッキー
81無念Nameとしあき24/12/17(火)20:56:25No.1281071173+
>アメリカだったかアカデミー賞の話だったか忘れたけど
>字幕だと字幕を見なきゃいけないからゴミ扱いって聞いたな
>だから外国映画は言葉がわからなくても理解できる映画が評価高いとか
そりゃバカばっかだから
大衆相手の商売なんで
82無念Nameとしあき24/12/17(火)20:56:53No.1281071337+
>アメリカだったかアカデミー賞の話だったか忘れたけど
>字幕だと字幕を見なきゃいけないからゴミ扱いって聞いたな
>だから外国映画は言葉がわからなくても理解できる映画が評価高いとか
SHOGUN 将軍でその価値観変わったと聞く
83無念Nameとしあき24/12/17(火)20:57:14No.1281071464+
>字幕が好きっていうか
>吹替がキライなんだろうな自分は
>違和感ある感じ
元ある素材を削いでるのが嫌
84無念Nameとしあき24/12/17(火)20:58:18No.1281071829+
日本みたいに短い文章に意味を詰め込める言語と違って
アルファベットだとちゃんとした字幕にすると
可読性が低くてストレスになるほど長くなるんじゃねえかな
だから吹き替えのほうが好まれる的な
85無念Nameとしあき24/12/17(火)20:58:25No.1281071878+
英会話を頑張っていずれは字幕すらなしで視聴できるようになってやるぞ
86無念Nameとしあき24/12/17(火)20:58:30No.1281071906+
字幕で作品の地の利を得るんだ
87無念Nameとしあき24/12/17(火)20:58:56No.1281072065+
昔は字幕派だったけど
今は吹き替えもいいよね派になった
88無念Nameとしあき24/12/17(火)20:59:47No.1281072366+
>日本みたいに短い文章に意味を詰め込める言語と違って
>アルファベットだとちゃんとした字幕にすると
>可読性が低くてストレスになるほど長くなるんじゃねえかな
>だから吹き替えのほうが好まれる的な
いやおかしいぞそれ
字幕は日本語だから短くなる
89無念Nameとしあき24/12/17(火)20:59:53No.1281072405そうだねx1
とかなんとか
言っちゃったりしてー
90無念Nameとしあき24/12/17(火)21:00:02No.1281072450+
下手じゃなきゃ吹き替えでいいよ
91無念Nameとしあき24/12/17(火)21:00:25No.1281072591+
吹き替えは声の違和感過ぎすぎるから字幕の方がいいよ
細かなニュアンスは自力で聞き取れ
92無念Nameとしあき24/12/17(火)21:00:41No.1281072690そうだねx1
>吹き替えは合っていればいい
吹き替えはマイクの前に立ってる感が凄いね
93無念Nameとしあき24/12/17(火)21:00:44No.1281072705+
>字幕か吹替か
>映画が楽しめればどっちでもOK?
まじでどっちでもOKだぞ
俺は子供のころから字幕なし英語版見せられて洋画嫌いになった
94無念Nameとしあき24/12/17(火)21:01:09No.1281072846そうだねx1
昔は字幕原理主義だったけど吹き替えは吹き替えで適当に見流してるときでも感情がわかりやすいという利点がある
雑に洋画見るようになってから気づいた
95無念Nameとしあき24/12/17(火)21:01:18No.1281072909そうだねx1
フルハウスだけは吹替だぜ
96無念Nameとしあき24/12/17(火)21:02:04No.1281073194そうだねx7
    1734436924245.webm-(2016868 B)
2016868 B
名訳は
すげぇ
何言ってるかわかんねぇ
ってなるよね
97無念Nameとしあき24/12/17(火)21:02:53No.1281073481そうだねx1
映画館では集中して見るので字幕
家で見る時はながら見なので吹替
98無念Nameとしあき24/12/17(火)21:04:36No.1281074097+
70〜80年代あたりの作品の吹替の妙な臨場感ある演技が好き
上手く説明できないけど本当に役者の中に入ってその喉から喋ってるような
99無念Nameとしあき24/12/17(火)21:06:15No.1281074675そうだねx1
尼プラの字幕って、なんかレイヤー?
透明なんだけど明らかに変な帯が映像に被るから嫌なんだよね
100無念Nameとしあき24/12/17(火)21:06:20No.1281074699そうだねx3
ネトフリで両方見比べると字幕と吹き替えで全然台詞が違っていてビビる
101無念Nameとしあき24/12/17(火)21:06:54No.1281074901+
>どっちも観て二度楽しめると思えば
正解
どうせ面白ければ何度も観る
102無念Nameとしあき24/12/17(火)21:07:05No.1281074972+
>1734434354349.jpg
>ネトフリで両方見比べると字幕と吹き替えで全然台詞が違っていてビビる
二度楽しめてお得だな
103無念Nameとしあき24/12/17(火)21:07:23No.1281075066+
吹替えの方が内容正確だよーって聞いたから
英語分からん俺は吹替え
104無念Nameとしあき24/12/17(火)21:08:00No.1281075264そうだねx2
だってその映画が観たいんだったらその映画の俳優の声とか当然聞きたいよね?
どうでもいい日本人の声優の声とか聞きてー!
俺映画の元の俳優の声消してもらって絶対ぇー日本人のどうでもいい声優のアフレコ声聞きてーー!
ってなる?
普通ならんと思うけど俺何かおかしい?
105無念Nameとしあき24/12/17(火)21:08:04No.1281075300+
    1734437284074.webp-(14424 B)
14424 B
たまに吹き替えがオリジナルを超えてると思うこともある
Blood-Sucking Lawyerをヒルのような強欲弁護士と訳したり
106無念Nameとしあき24/12/17(火)21:08:14No.1281075358+
なるべく字幕で見るようにしているが雑に見てもOKなアクションものは吹き替えでも十分いいと思う
107無念Nameとしあき24/12/17(火)21:08:28No.1281075438+
ミュージカルは字幕
歌なかったら吹き替えだな
108無念Nameとしあき24/12/17(火)21:08:53No.1281075586+
>ネトフリで両方見比べると字幕と吹き替えで全然台詞が違っていてビビる
字幕は一回に出せる量が決まってるとかだった気が
109無念Nameとしあき24/12/17(火)21:10:06No.1281076018そうだねx2
>だってその映画が観たいんだったらその映画の俳優の声とか当然聞きたいよね?
日本語喋れねえ俳優の声とかどうでもいい
110無念Nameとしあき24/12/17(火)21:10:59No.1281076343+
>>だってその映画が観たいんだったらその映画の俳優の声とか当然聞きたいよね?
>日本語喋れねえ俳優の声とかどうでもいい
笑った
111無念Nameとしあき24/12/17(火)21:11:12No.1281076423+
映研なら字幕でみろやぼけなす!
112無念Nameとしあき24/12/17(火)21:11:40No.1281076586+
字幕にしろ吹替にしろ訳者や吹替声優やらに左右される事もあるからなあ
いやープロメテウスは…
113無念Nameとしあき24/12/17(火)21:12:21No.1281076808そうだねx3
演技はそりゃ大事だけどとちらかというと役者が見たいというより話が見たい方だから
字幕か吹替かはそこまでこだわらないかな?
その作品ごとにどちらか気に入った方に切り替えて見るだけだな
114無念Nameとしあき24/12/17(火)21:12:54No.1281077009そうだねx1
>だってその映画が観たいんだったらその映画の俳優の声とか当然聞きたいよね?
>どうでもいい日本人の声優の声とか聞きてー!
>俺映画の元の俳優の声消してもらって絶対ぇー日本人のどうでもいい声優のアフレコ声聞きてーー!
>ってなる?
>普通ならんと思うけど俺何かおかしい?
対立煽りdel
115無念Nameとしあき24/12/17(火)21:13:02No.1281077056そうだねx4
上手い吹き替え>上手い字幕>下手な字幕>下手な吹き替え
116無念Nameとしあき24/12/17(火)21:13:41No.1281077285+
リック&モーティって吹き替えの方がおもしろい、というか
字幕の翻訳がセリフ飛ばすから吹き替えで見たいんだが
S4以降の吹き替えがいつまでも作られない
同じ作者のソーラー・オポジットも吹き替え止まってしまった
117無念Nameとしあき24/12/17(火)21:13:46No.1281077324+
顔のイメージとは違う声質の役者もいるのでなんともいえないところだ
118無念Nameとしあき24/12/17(火)21:13:59No.1281077391そうだねx1
>とかなんとか
>言っちゃったりしてー
元のセリフの3倍ぐらい喋ってそうな吹き替え
119無念Nameとしあき24/12/17(火)21:15:05No.1281077706+
吹き替え→字幕→字幕なし
120無念Nameとしあき24/12/17(火)21:15:54No.1281077960+
吹き替えの音声は収録現場の反響が再現できてないから臨場感に欠けるよね
121無念Nameとしあき24/12/17(火)21:16:52No.1281078283+
    1734437812394.jpg-(265455 B)
265455 B
日本語の姫の演技が下手過ぎて英語吹き替えで観た・・・
122無念Nameとしあき24/12/17(火)21:18:32No.1281078854そうだねx3
字幕に拘るくらいなら言葉覚えたら良いじゃん
そんなにマイナー言語の映画見てるのか?
123無念Nameとしあき24/12/17(火)21:19:14No.1281079069+
若いころは字幕派だったけど
ジジイになってもう目が
124無念Nameとしあき24/12/17(火)21:19:26No.1281079142+
エイリアンのリプリーとか吹替えの声以外考えられない
125無念Nameとしあき24/12/17(火)21:19:29No.1281079155そうだねx1
「字幕のほうが雰囲気ある〜」ってよく言うけど…でも初期のシュワちゃんは演技ド下手くそて話を以前聞いたな
そういう話聞いて思うのは知らないから良いことってのもあるんじゃないかなって
おれは英語ちんぷんかんだから誰が大根役者とかわからない
126無念Nameとしあき24/12/17(火)21:20:10No.1281079359+
>字幕に拘るくらいなら言葉覚えたら良いじゃん
>そんなにマイナー言語の映画見てるのか?
字幕への拘りじゃなしに吹き替えが嫌って話だよ
元の音声を損なってるのが嫌、って話
127無念Nameとしあき24/12/17(火)21:22:18No.1281080090+
アニメなんかでもたまに英語吹き替えで違いを観て楽しんでる
128無念Nameとしあき24/12/17(火)21:22:20No.1281080098そうだねx1
映画とかのエンタメは非ネイティブにはマジでムズいんだ
文法とか無視することはしょっちゅうでマイナーな英単語でてくるから・・・
129無念Nameとしあき24/12/17(火)21:22:20No.1281080101そうだねx6
字幕派は字幕ばっかりみて俳優の演技など実際には見えてないことがわかってるからな
130無念Nameとしあき24/12/17(火)21:24:27No.1281080794そうだねx1
吹き替えはかすみてえな芸人にかすみてえな演技させたりってのがあるからそれで嫌うようになるのもわかる
字幕か吹き替えかではなくちゃんとしてるかどうかの話でしか無い
131無念Nameとしあき24/12/17(火)21:25:09No.1281081036そうだねx1
    1734438309022.mp4-(6409920 B)
6409920 B
>日本語の姫の演技が下手過ぎて英語吹き替えで観た・・・
あの子だけヘタだったな
わざわざ映画で声優変えなくて良かったと思った
132無念Nameとしあき24/12/17(火)21:26:44No.1281081517そうだねx2
>普通ならんと思うけど俺何かおかしい?
映像を無視して意味の違った文字読んでることもあるから
絶対の正解だと思い込んでるなら普通におかしいね
133無念Nameとしあき24/12/17(火)21:26:58No.1281081598+
吹き替えもAtmosで入れてくれよ
134無念Nameとしあき24/12/17(火)21:27:07No.1281081654+
吹替無かったら字幕だな
配信だと英語の字幕付けれたりするからたまに付けて意味が分かるか確認しながら見る
135無念Nameとしあき24/12/17(火)21:27:08No.1281081657+
    1734438428831.jpg-(23956 B)
23956 B
吹き替えだとあのハスキーボイスが聴けないじゃない
136無念Nameとしあき24/12/17(火)21:28:04No.1281081946そうだねx1
ちゃんとした吹き替えと字幕見比べると情報力も言い回しのセンスも段違いで吹き替えがいい
137無念Nameとしあき24/12/17(火)21:29:22No.1281082366+
吹き替えで見てから字幕を見ると理解度ますね
138無念Nameとしあき24/12/17(火)21:29:38No.1281082448+
映像みつつ文字を読ませるのに意識を割ける文字数制限がきつくて削りまくらざるを得ないだけでセンスの問題じゃないんじゃないかな
139無念Nameとしあき24/12/17(火)21:30:06No.1281082597そうだねx1
俺は英語わかるから字幕もいらないね
君らは字幕が必要だろうけど
140無念Nameとしあき24/12/17(火)21:30:07No.1281082607+
>日本みたいに短い文章に意味を詰め込める言語と違って
>アルファベットだとちゃんとした字幕にすると
>可読性が低くてストレスになるほど長くなるんじゃねえかな
>だから吹き替えのほうが好まれる的な
そこら辺はチャドマレーンに聞いてみたいわ
141無念Nameとしあき24/12/17(火)21:30:43No.1281082806+
だから何回も言ってるけど字幕への拘りは無いの、
あくまで補助的なもんなんだから

敵視して字幕の不備を突こうとしなくていいんだよ
人それぞれ違うんだから
142無念Nameとしあき24/12/17(火)21:30:47No.1281082827+
どっちも需要あるから両方あるんでしょ
無理に否定してスレ伸ばさんでも…
143無念Nameとしあき24/12/17(火)21:30:57No.1281082885+
字幕はある程度英語がリスニングできる前提
全然英語分からんなら吹き替え
144無念Nameとしあき24/12/17(火)21:31:18No.1281082986+
>君らは字幕が必要だろうけど
まあなあヒンディー語は分からないんだ…
145無念Nameとしあき24/12/17(火)21:31:22No.1281083013そうだねx1
どっちも楽しめる俺は勝ち組だな
146無念Nameとしあき24/12/17(火)21:31:59No.1281083201+
>日本みたいに短い文章に意味を詰め込める言語と違って
>アルファベットだとちゃんとした字幕にすると
>可読性が低くてストレスになるほど長くなるんじゃねえかな
>だから吹き替えのほうが好まれる的な
英語喋れないとかそもそもお話にならないって意味もあるらしい
147無念Nameとしあき24/12/17(火)21:32:07No.1281083245そうだねx1
別に映画って英語だけじゃないからな…
148無念Nameとしあき24/12/17(火)21:32:24No.1281083320+
本当に洋画が好きなら英語覚えるはず
字幕か吹き替えで争ってる時点でどんぐりの背比べ
149無念Nameとしあき24/12/17(火)21:32:35No.1281083377+
インド映画は吹き替え以外受け付けない
150無念Nameとしあき24/12/17(火)21:33:04No.1281083518そうだねx3
>本当に洋画が好きなら英語覚えるはず
>字幕か吹き替えで争ってる時点でどんぐりの背比べ
アスペすぎ・・・
151無念Nameとしあき24/12/17(火)21:33:09No.1281083541そうだねx1
>>日本みたいに短い文章に意味を詰め込める言語と違って
>>アルファベットだとちゃんとした字幕にすると
>>可読性が低くてストレスになるほど長くなるんじゃねえかな
>>だから吹き替えのほうが好まれる的な
>英語喋れないとかそもそもお話にならないって意味もあるらしい
中華思想的な英米帝国主義のバカどもだわな
バカは相手にしなくていい
152無念Nameとしあき24/12/17(火)21:33:12No.1281083563そうだねx1
インド映画こそ元語がわかると楽しそう
153無念Nameとしあき24/12/17(火)21:33:21No.1281083609そうだねx1
>本当に洋画が好きなら英語覚えるはず
>字幕か吹き替えで争ってる時点でどんぐりの背比べ
お前の洋って英語圏だけかよ
154無念Nameとしあき24/12/17(火)21:34:32No.1281083966そうだねx1
>別に映画って英語だけじゃないからな…
フランス・インド・韓国・ロシア・イタリア辺りも結構な規模で作ってるからな
155無念Nameとしあき24/12/17(火)21:34:40No.1281084007+
たまにやっぱり映画は元の俳優の声が聞きたいから字幕って言いながら
それ字幕ついてるけど英語吹き替えで元は別原語の…ってことあるけどまあいいかって黙ってる
156無念Nameとしあき24/12/17(火)21:34:45No.1281084033+
かつては香港映画も勢いあったんだけどな…
ハリウッドに次ぐのはフランス映画かね?
157無念Nameとしあき24/12/17(火)21:35:27No.1281084247+
ヨーロッパだけでも多様な言語があるのに何故英語だけ
158無念Nameとしあき24/12/17(火)21:35:30No.1281084265+
>インド映画こそ元語がわかると楽しそう
映像が忙しすぎて字幕追ってる暇がないんで
ヒンドゥー話者が羨ましい
159無念Nameとしあき24/12/17(火)21:36:00No.1281084397+
吹き替えはバージョンいくつもあるからどれがいいかさらに分かれる
160無念Nameとしあき24/12/17(火)21:36:00No.1281084399そうだねx2
    1734438960819.jpg-(57564 B)
57564 B
せっかくだから好きな字幕のワンシーン貼ろうぜ!
161無念Nameとしあき24/12/17(火)21:36:17No.1281084474+
イギリス英語とアメリカ英語って違うよね
意味は分からんけど喋り方が違うってのは聞いてて分かる
162無念Nameとしあき24/12/17(火)21:36:38No.1281084569+
吹替は元の声とは違えどそれはそれでいい演技をしているわけで
原語で聞けないよりは自分の母国語で聞いたほうがいい
163無念Nameとしあき24/12/17(火)21:36:55No.1281084664+
>>別に映画って英語だけじゃないからな…
>フランス・インド・韓国・ロシア・イタリア辺りも結構な規模で作ってるからな
でもあんま興味惹くのは正直無いよな
一時の香港映画ぐらいで
164無念Nameとしあき24/12/17(火)21:37:21No.1281084784+
俺は選べるなら邦画に日本語字幕で見たい
165無念Nameとしあき24/12/17(火)21:37:26No.1281084820そうだねx1
香港映画に慣れすぎて広東語だけは概ね聞き取れる
北京語は駄目
166無念Nameとしあき24/12/17(火)21:38:25No.1281085111+
>イギリス英語とアメリカ英語って違うよね
>意味は分からんけど喋り方が違うってのは聞いてて分かる
標準語と関西弁的な
167無念Nameとしあき24/12/17(火)21:38:28No.1281085123+
知り合いに字幕派って子がいるけど読むのが大変すぎて疲れるからあまり見られないって言ってる
話しも理解できてないらしいが頑なに字幕にこだわってる
168無念Nameとしあき24/12/17(火)21:38:33No.1281085162+
マンガ・アニメが好きで日本語勉強するガイジンは稀によく見るが
洋画みたくて英語覚えた日本人はみたこと無いな
169無念Nameとしあき24/12/17(火)21:38:38No.1281085193+
>でもあんま興味惹くのは正直無いよな
>一時の香港映画ぐらいで
俺はマカロニウエスタン好きだけど
英語吹き替えを日本語字幕で観たりしたやつだからな
170無念Nameとしあき24/12/17(火)21:38:59No.1281085290+
>マンガ・アニメが好きで日本語勉強するガイジンは稀によく見るが
>洋画みたくて英語覚えた日本人はみたこと無いな
淀川さん
171無念Nameとしあき24/12/17(火)21:39:02No.1281085317そうだねx2
日本人はアニメを日本語で理解できるのは幸せなことやで
172無念Nameとしあき24/12/17(火)21:39:14No.1281085383+
基本吹替派だけど俳優が声優よりもいい声してるときは字幕で見る
173無念Nameとしあき24/12/17(火)21:39:41No.1281085519+
>>でもあんま興味惹くのは正直無いよな
>>一時の香港映画ぐらいで
>俺はマカロニウエスタン好きだけど
>英語吹き替えを日本語字幕で観たりしたやつだからな
いや英語圏以外でって話
174無念Nameとしあき24/12/17(火)21:39:42No.1281085523+
むかし俺が字幕派じゃない理由って
胸が字幕で隠されてる画像があってそれはとても納得したな!
175無念Nameとしあき24/12/17(火)21:39:43No.1281085534そうだねx4
日本人なら映画の原体験がだいたい日本語吹き替え版だろうから
わざわざ字幕ありがたがるやつは信用できない
176無念Nameとしあき24/12/17(火)21:39:49No.1281085560+
ゲームだと操作中はとても字幕など見てられん
177無念Nameとしあき24/12/17(火)21:39:49No.1281085561+
>かつては香港映画も勢いあったんだけどな…
>ハリウッドに次ぐのはフランス映画かね?
インドはハリウッドより上ってこと?
178無念Nameとしあき24/12/17(火)21:40:12No.1281085701+
>日本人はアニメを日本語で理解できるのは幸せなことやで
声優さんの演技含めて本物のキャラって感じするもんな
ディズニーアニメは悩む
179無念Nameとしあき24/12/17(火)21:40:15No.1281085715+
英語はしっかり勉強しても
映画に出てくる荒くれキャラの単語とかは覚えられんと思う
180無念Nameとしあき24/12/17(火)21:40:37No.1281085819+
>ゲームだと操作中はとても字幕など見てられん
イベントと難解な会話を同時進行されるともう何もわからんくなる
181無念Nameとしあき24/12/17(火)21:40:55No.1281085916+
>洋画みたくて英語覚えた日本人はみたこと無いな
MOBAやFPSでチームチャットで言い返したり指示したり雑談してくてならまあ
182無念Nameとしあき24/12/17(火)21:41:18No.1281086046+
>知り合いに字幕派って子がいるけど読むのが大変すぎて疲れるからあまり見られないって言ってる
>話しも理解できてないらしいが頑なに字幕にこだわってる
多分読書とかしてこなかったんだろうね
しても俺の足の爪のクソレベルで
183無念Nameとしあき24/12/17(火)21:42:01No.1281086285+
吹替あるなら吹替で観て
気に入った映画なら差異も知りたいから両方観るわ
184無念Nameとしあき24/12/17(火)21:42:33No.1281086440+
>>日本人はアニメを日本語で理解できるのは幸せなことやで
>声優さんの演技含めて本物のキャラって感じするもんな
>ディズニーアニメは悩む
アニメなら現場の音も無いし吹き替えでええやん
185無念Nameとしあき24/12/17(火)21:42:44No.1281086505+
>マンガ・アニメが好きで日本語勉強するガイジンは稀によく見るが
それもローカライズがふんだんに無かった時代とかの話になっちゃうのでは
186無念Nameとしあき24/12/17(火)21:42:56No.1281086571+
>英語はしっかり勉強しても
>映画に出てくる荒くれキャラの単語とかは覚えられんと思う
英語は読んだら書いたりはまあまあできるけど会話したり聞き取ったりはほんと苦手
俺が話すとところどころ「あっあっ…」とか入るしなんなら日本語の単語出てきてルー大柴みたいになる
187無念Nameとしあき24/12/17(火)21:43:35No.1281086781そうだねx2
ディズニーとかは吹替の声優にもこだわっているらしく
だいたい上手い アラジンはうまかったなあ 残念
188無念Nameとしあき24/12/17(火)21:43:38No.1281086801+
>>>日本人はアニメを日本語で理解できるのは幸せなことやで
>>声優さんの演技含めて本物のキャラって感じするもんな
>>ディズニーアニメは悩む
>アニメなら現場の音も無いし吹き替えでええやん
ディズニーも有名俳優や歌手がやってるから捨てがたい
だから悩むのよ
189無念Nameとしあき24/12/17(火)21:43:40No.1281086811+
>ゲームだと操作中はとても字幕など見てられん
PixelRipped1995が字幕オンリーなのもったいなかったなあ
190無念Nameとしあき24/12/17(火)21:43:58No.1281086902+
>日本人なら映画の原体験がだいたい日本語吹き替え版だろうから
>わざわざ字幕ありがたがるやつは信用できない
でも映画館行ったらこれが本物……ってなるやん
191無念Nameとしあき24/12/17(火)21:45:08No.1281087270+
>でも映画館行ったらこれが本物……ってなるやん
これが本物か……じゃあ家で気楽に見てる方がいいなってなるねえ
192無念Nameとしあき24/12/17(火)21:45:45No.1281087473+
>ディズニーも有名俳優や歌手がやってるから捨てがたい
>だから悩むのよ
日本語版も結構なキャスト呼んでるじゃん
もういっそ全言語版制覇するか!
193無念Nameとしあき24/12/17(火)21:45:46No.1281087480+
イギリス英語なんて上級と労働者で発音違うとからしいからな
194無念Nameとしあき24/12/17(火)21:45:49No.1281087500そうだねx6
>>日本人なら映画の原体験がだいたい日本語吹き替え版だろうから
>>わざわざ字幕ありがたがるやつは信用できない
>でも映画館行ったらこれが本物……ってなるやん
本物嗜好なら少なからず意味が変わっちゃう字幕や吹替じゃなく原語そのままで味わったほうがよいのでは?
195無念Nameとしあき24/12/17(火)21:46:24No.1281087683+
>>でも映画館行ったらこれが本物……ってなるやん
>これが本物か……じゃあ家で気楽に見てる方がいいなってなるねえ
多分劇場行って感動した経験が無いんだろうね
してても俺の足の親指の毛レベル程度
196無念Nameとしあき24/12/17(火)21:46:27No.1281087696+
>イギリス英語なんて上級と労働者で発音違うとからしいからな
そのへん吹き替えで名古屋弁とかになったりするの好き
197無念Nameとしあき24/12/17(火)21:46:37No.1281087746+
    1734439597034.mp4-(5314400 B)
5314400 B
>ディズニーとかは吹替の声優にもこだわっているらしく
>だいたい上手い アラジンはうまかったなあ 残念
山ちゃんオリジナルのテンポまでマネして吹き替えてるんだよね
本人か吹き替えスタッフの指示かは知らんけど
198無念Nameとしあき24/12/17(火)21:47:00No.1281087869+
>>ディズニーも有名俳優や歌手がやってるから捨てがたい
>>だから悩むのよ
>日本語版も結構なキャスト呼んでるじゃん
>もういっそ全言語版制覇するか!
もののけ姫のDVDの吹き替え言語多くて驚いたな
流石に観たのは英語ぐらいだけど
199無念Nameとしあき24/12/17(火)21:47:21No.1281088014+
>>>日本人なら映画の原体験がだいたい日本語吹き替え版だろうから
>>>わざわざ字幕ありがたがるやつは信用できない
>>でも映画館行ったらこれが本物……ってなるやん
>本物嗜好なら少なからず意味が変わっちゃう字幕や吹替じゃなく原語そのままで味わったほうがよいのでは?
だから字幕に拘ってない何回言わせんの
元の音声消してるのが嫌やって話
200無念Nameとしあき24/12/17(火)21:47:59No.1281088215+
>ディズニーとかは吹替の声優にもこだわっているらしく
>だいたい上手い アラジンはうまかったなあ 残念
ディズニー側が現地を綿密に調査して指名してくるらしいな
今のポリコレで終わった会社と違って昔は優秀な人ばかりだったんだろう
201無念Nameとしあき24/12/17(火)21:48:02No.1281088233+
こないだ金ローでトップガンマーヴェリックやってたけど
本職の声優がやってくれるなら吹替えも悪くないよ
メインキャラをタレントや芸人の吹替え初挑戦とかやってるのは字幕に限るが
202無念Nameとしあき24/12/17(火)21:48:59No.1281088560そうだねx4
>だから字幕に拘ってない何回言わせんの
>元の音声消してるのが嫌やって話
知らねえょ
いちいち当たり屋するならコテハン付けろ
203無念Nameとしあき24/12/17(火)21:49:35No.1281088753+
>>だから字幕に拘ってない何回言わせんの
>>元の音声消してるのが嫌やって話
>知らねえょ
>いちいち当たり屋するならコテハン付けろ
バカか
お前が要らんわ
204無念Nameとしあき24/12/17(火)21:50:32No.1281089034+
ゆきだるま作ろう
205無念Nameとしあき24/12/17(火)21:50:58No.1281089179+
字幕「シマウマにはトラウマだ」
吹替「シマウマの夢が覚めてしまうま!」
マダガスカルは吹替の方が楽しかった
206無念Nameとしあき24/12/17(火)21:51:17No.1281089278そうだねx5
面白くてわかりやすければどっちでもいい
字幕派は〇〇だから字幕以外認めねえ!ってのが多いのに対して
吹き替え派はどっちもいいよね!でもあえていうなら吹き替えが好き
という人が多い(気がする)
207無念Nameとしあき24/12/17(火)21:52:33No.1281089666+
吹替「後ろの相棒がどっかいっちまうぜ!」
字幕「下半身がルイジアナに!」
トイストーリー2は字幕のほうが楽しかった
208無念Nameとしあき24/12/17(火)21:52:36No.1281089677+
吹き替えは権利関係かしらんがDVDとかで別録音になってたり字幕だけだったりして昔洋画劇場で見たやつが幻になってたりして残念だ
3人の逃亡者とか吹き替えでまた見たいなあ
209無念Nameとしあき24/12/17(火)21:53:01No.1281089807+
>バカか
>お前が要らんわ
そういうジャッジがしたいなら自分でスレ立ててどうぞ
210無念Nameとしあき24/12/17(火)21:53:11No.1281089864+
ちゃんとしたところは役者でもないアナウンサーとか使っててもちゃんとしてる
使われる側より使う側の問題
211無念Nameとしあき24/12/17(火)21:53:13No.1281089877そうだねx1
突然争いだして意味不明なのでだれか字幕をつけてやってくれ
212無念Nameとしあき24/12/17(火)21:53:51No.1281090085+
インディペンデンスデイは吹き替えも字幕も好き
大統領と最後の親父はどっちも良かった
213無念Nameとしあき24/12/17(火)21:54:08No.1281090183そうだねx2
あらしに触っちゃダメ
214無念Nameとしあき24/12/17(火)21:54:23No.1281090275+
全部入れました!みたいなDVDで吹き替え4種類とか入ってるとつい聞き比べて昔テレビで見たやつを探す
215無念Nameとしあき24/12/17(火)21:54:34No.1281090336+
書き込みをした人によって削除されました
216無念Nameとしあき24/12/17(火)21:54:43No.1281090398+
なんなら元が日本語作品でも英語版で見たほうがセンスいい時がある
217無念Nameとしあき24/12/17(火)21:55:07No.1281090523+
>面白くてわかりやすければどっちでもいい
>字幕派は〇〇だから字幕以外認めねえ!ってのが多いのに対して
>吹き替え派はどっちもいいよね!でもあえていうなら吹き替えが好き
>という人が多い(気がする)
字幕か吹き替えじゃなしに元音声か吹き替えか、なんだよね本当は
吹き替え以外で会話の理解に難儀するジャップが99.99..%以上である以上、
吹き替えに寛容になる以外無い、ってだけの話で
218無念Nameとしあき24/12/17(火)21:55:53No.1281090799そうだねx3
両方で複数回見るが
219無念Nameとしあき24/12/17(火)21:56:30No.1281090985+
近日中にトランスフォーマーoneをDVDレンタルで観るが
どっちで見るか悩み中だ、昴良さそうなんだよな
220無念Nameとしあき24/12/17(火)21:56:41No.1281091043そうだねx3
最初に見た時の言い回しや決め台詞が気に入ってたのに
新しい吹き替えが別の言い方にしてたらがっかりする
221無念Nameとしあき24/12/17(火)21:57:12No.1281091214+
吹き替えでも翻訳とキャスティングが良ければ問題無い
ていうか原語が糞な場合もあるしチャーリーズエンジェル
222無念Nameとしあき24/12/17(火)21:57:51No.1281091440+
>最初に見た時の言い回しや決め台詞が気に入ってたのに
>新しい吹き替えが別の言い方にしてたらがっかりする
マッドマックス4で「俺を見ろ」って劇場で観て好きだった
223無念Nameとしあき24/12/17(火)21:57:59No.1281091498+
トレマーズはアールの台詞が(口汚くしゃべった後)「下品で失礼!」のやつが好き
224無念Nameとしあき24/12/17(火)21:58:34No.1281091696+
外国語作品の評価は翻訳者次第で決まる
カイガイで評価高い日本の作品は翻訳見るとオリジナルより格好いいこと言ってたりするからびっくりする
225無念Nameとしあき24/12/17(火)21:58:38No.1281091729+
レッドアフガンという映画が好きなんだけど
原語だとロシア兵が英語喋ってたんだよな
226無念Nameとしあき24/12/17(火)21:58:44No.1281091755+
シュレック借りてきて浜田そのまんまの吹替になんだこれ…って思いながら最後まで観て
次は字幕にしてみるかと観始めたんだけどなんか違うな…ってなって途中で結局浜田に戻しちゃった思い出
227無念Nameとしあき24/12/17(火)21:59:26No.1281091983+
>近日中にトランスフォーマーoneをDVDレンタルで観るが
>どっちで見るか悩み中だ、昴良さそうなんだよな
吹替よかったよ
エリータはタレントだけど違和感なかった
228無念Nameとしあき24/12/17(火)21:59:46No.1281092101そうだねx2
コメディやギャグは吹き替えがいいね
日本の声優はレベル高い
229無念Nameとしあき24/12/17(火)21:59:56No.1281092149+
原作のある映画は字幕が文字数削りまくってて全部読んでも意味を成さないから吹き替え一択だ
230無念Nameとしあき24/12/17(火)22:00:20No.1281092278そうだねx1
>レッドアフガンという映画が好きなんだけど
>原語だとロシア兵が英語喋ってたんだよな
なあに…猿の惑星は猿だって話すのは英語だぜ!
231無念Nameとしあき24/12/17(火)22:00:37No.1281092382そうだねx1
ビーストウォーズは字幕だと絶対ダメだっただろ
232無念Nameとしあき24/12/17(火)22:01:07No.1281092560+
>外人には日本のアニメは字幕で観て欲しいな
日本人も外人の作品は字幕で観て欲しいな
233無念Nameとしあき24/12/17(火)22:01:33No.1281092717+
なんでこれカイガイでは日本では売れてないの?ってやつは翻訳者を見直したほうがいい
だいたいそいつのせいだから
234無念Nameとしあき24/12/17(火)22:01:44No.1281092777+
イタリア映画のドイツ吹替版を自動翻訳させてYouTubeで見る!
235無念Nameとしあき24/12/17(火)22:02:44No.1281093108そうだねx2
円盤の時代になってから気軽に字幕と吹き替え行ったり来たりできるようになっていいよね
ビデオテープだとよく確認して借りてこなくちゃいけなかった
236無念Nameとしあき24/12/17(火)22:02:52No.1281093147+
U-ボートは吹き替え版が最高なんだぜ
237無念Nameとしあき24/12/17(火)22:02:55No.1281093167+
>最初に見た時の言い回しや決め台詞が気に入ってたのに
>新しい吹き替えが別の言い方にしてたらがっかりする
古いディズニー映画なんかはこれでちょっとした溝ができてたりするね
リトルマーメイドとかプーさんとか
238無念Nameとしあき24/12/17(火)22:03:04No.1281093208+
>イタリア映画のドイツ吹替版を自動翻訳させてYouTubeで見る!
YouTube購入だと翻訳ホーダイなんかな
239無念Nameとしあき24/12/17(火)22:03:06No.1281093217そうだねx1
ジェイソンステイサム出演映画は絶対に吹き替えで見たいが、吹き替え無しの場合もあるのでかなわぬ時も
240無念Nameとしあき24/12/17(火)22:03:25No.1281093319+
スタートレック映画見てて牽引光線とか字幕で出てリスニングでトラクタービームと知る
241無念Nameとしあき24/12/17(火)22:03:35No.1281093370+
吹き替え版はテーマ曲が日本の曲に変えられてることが有るのが難点
242無念Nameとしあき24/12/17(火)22:04:16No.1281093587+
>吹き替え版はテーマ曲が日本の曲に変えられてることが有るのが難点
とってつけたようなタイアップ曲わりと嫌いじゃない俺
243無念Nameとしあき24/12/17(火)22:04:35No.1281093700そうだねx1
>>最初に見た時の言い回しや決め台詞が気に入ってたのに
>>新しい吹き替えが別の言い方にしてたらがっかりする
>古いディズニー映画なんかはこれでちょっとした溝ができてたりするね
>リトルマーメイドとかプーさんとか
そういうの面倒臭えから
吹き替えじゃなきゃあそもそもそんな対立にならない
244無念Nameとしあき24/12/17(火)22:04:37No.1281093711+
マカロニウエスタンだとアメリカ舞台なのにイタリア語なの?
245無念Nameとしあき24/12/17(火)22:05:23No.1281093964+
カービィのアニメDVDに入ってた英語版(日本語字幕)見たら
ニュアンスどころか台詞の内容そのものがあちこちで大きく変えられてて驚いたな
246無念Nameとしあき24/12/17(火)22:06:37No.1281094365+
スターウォーズの最初のTV放送の吹き替えをどう思う?
247無念Nameとしあき24/12/17(火)22:06:42No.1281094383+
>>新しい吹き替えが別の言い方にしてたらがっかりする
>古いディズニー映画なんかはこれでちょっとした溝ができてたりするね
現行ソフトのアリスだとマッドハッターは「へんてこなのさ」で表現されてる
俺が子供の頃見てたビデオだと「頭がイカレてんのさ」だったもんだ
ファッキン言葉狩り!
248無念Nameとしあき24/12/17(火)22:06:45No.1281094400+
吹き替えで他作品の声優ネタやるのはうんざりさせられる
249無念Nameとしあき24/12/17(火)22:07:44No.1281094702そうだねx1
>スターウォーズの最初のTV放送の吹き替えをどう思う?
劇場で観て感動したやつ
これが映画だってなったね
250無念Nameとしあき24/12/17(火)22:08:12No.1281094838そうだねx1
>吹き替え版はテーマ曲が日本の曲に変えられてることが有るのが難点
日本アニメだと逆もあるな
海外で勝手にアレンジしてるやつ
251無念Nameとしあき24/12/17(火)22:08:32No.1281094943+
>>スターウォーズの最初のTV放送の吹き替えをどう思う?
>劇場で観て感動したやつ
>これが映画だってなったね
立ち見したな
252無念Nameとしあき24/12/17(火)22:08:41No.1281094982そうだねx5
>吹き替えじゃなきゃあそもそもそんな対立にならない
字幕もバージョン違いあるんですよそれもこっちは同時代に複数ある
253無念Nameとしあき24/12/17(火)22:09:03No.1281095096そうだねx3
映画を見に来たんであって小説を読みに来たんじゃないので
吹き替えで気軽に見る
254無念Nameとしあき24/12/17(火)22:09:12No.1281095144+
    1734440952551.jpg-(39288 B)
39288 B
よう何の話してんの
255無念Nameとしあき24/12/17(火)22:09:14No.1281095157+
見てるバージョンが違うから同じ映画の話してあのセリフいいよねしても同意が得られないの悲しい
256無念Nameとしあき24/12/17(火)22:09:15No.1281095168+
>>>スターウォーズの最初のTV放送の吹き替えをどう思う?
>>劇場で観て感動したやつ
>>これが映画だってなったね
>立ち見したな
立ち見?とかあったんだ
257無念Nameとしあき24/12/17(火)22:09:50No.1281095383+
>吹き替え版はテーマ曲が日本の曲に変えられてることが有るのが難点
風の行方は誰も知らない
大地を蹴って追いかけるのさ
258無念Nameとしあき24/12/17(火)22:09:56No.1281095419そうだねx2
>>吹き替えじゃなきゃあそもそもそんな対立にならない
>字幕もバージョン違いあるんですよそれもこっちは同時代に複数ある
字幕派が案外字幕の内容を記憶していない実例で有る
259無念Nameとしあき24/12/17(火)22:09:59No.1281095432+
>見てるバージョンが違うから同じ映画の話してあのセリフいいよねしても同意が得られないの悲しい
じゃあ吹き替えやめなよ
260無念Nameとしあき24/12/17(火)22:10:26No.1281095561そうだねx4
>じゃあ吹き替えやめなよ
>>字幕もバージョン違いあるんですよ
261無念Nameとしあき24/12/17(火)22:10:32No.1281095590そうだねx1
    1734441032997.webp-(50546 B)
50546 B
>見てるバージョンが違うから同じ映画の話してあのセリフいいよねしても同意が得られないの悲しい
262無念Nameとしあき24/12/17(火)22:10:53No.1281095696+
字幕は目が疲れるから吹き替え派
263無念Nameとしあき24/12/17(火)22:10:54No.1281095704+
>>じゃあ吹き替えやめなよ
>>>字幕もバージョン違いあるんですよ
いや耳で聞けるし
264無念Nameとしあき24/12/17(火)22:11:04No.1281095752+
>立ち見?とかあったんだ
とにかく客詰め込んで座れない人は立ち見
そんな時代
265無念Nameとしあき24/12/17(火)22:11:07No.1281095768+
基本は字幕だなぁ
ハリポタシリーズだけは最初観たのが吹替だったんで吹替で通したが
家で割とどうでもいい適当な映画観るときは吹替
スマホいじって目を離しても言葉は入ってくるから
266無念Nameとしあき24/12/17(火)22:11:12No.1281095792+
>No.1281095590
日本人が知らない有名なセリフ!
267無念Nameとしあき24/12/17(火)22:11:40No.1281095945そうだねx2
>>>>スターウォーズの最初のTV放送の吹き替えをどう思う?
>>>劇場で観て感動したやつ
>>>これが映画だってなったね
>>立ち見したな
>立ち見?とかあったんだ
入れ替え制でもなかったから1日在っぱなしもできた
268無念Nameとしあき24/12/17(火)22:11:48No.1281095992+
>1734441032997.webp
むこうの言葉だと韻をふんだ文章になるらしいな
269無念Nameとしあき24/12/17(火)22:11:55No.1281096040+
>>立ち見?とかあったんだ
>とにかく客詰め込んで座れない人は立ち見
>そんな時代
九州四国とか?
西日本?
270無念Nameとしあき24/12/17(火)22:12:02No.1281096094+
>ビーストウォーズは字幕だと絶対ダメだっただろ
吹替で脚色してふざけるのって良し悪しあるけど
ちゃんとした狙いと必要性があるなら色つけるのは大事だよね
271無念Nameとしあき24/12/17(火)22:12:27No.1281096330+
>>>>>スターウォーズの最初のTV放送の吹き替えをどう思う?
>>>>劇場で観て感動したやつ
>>>>これが映画だってなったね
>>>立ち見したな
>>立ち見?とかあったんだ
>入れ替え制でもなかったから1日在っぱなしもできた
それは最近までそうだったよ
272無念Nameとしあき24/12/17(火)22:12:45No.1281096463+
最初のMr.BOOの吹き替えは微妙だった
広川太一郎は良かったがビートたけしは糞だった
273無念Nameとしあき24/12/17(火)22:13:38No.1281096845+
トシナス!! 最近って何年!?
274無念Nameとしあき24/12/17(火)22:14:09No.1281097014+
七人の侍がちょっと1回で意味理解らんくてそのまま2回観たね
275無念Nameとしあき24/12/17(火)22:14:10No.1281097020そうだねx1
逆に言うとジャンルムービー愛好家で字幕の物足りなさや理解が追いつかないのが起きないのは
雰囲気だけで見てる事がバレてしまってるよ
それなりにジャンルムービーでは単語の羅列でも見てる人は理解するが字幕だと誤訳や画数の多さで読めないでる

少なくともジャンルムービー二回目は吹替
276無念Nameとしあき24/12/17(火)22:14:17No.1281097059そうだねx1
七人の侍のセリフが聞き取り辛くて日本語字幕入れようとか言う話あったな
277無念Nameとしあき24/12/17(火)22:14:37No.1281097191+
>英会話を頑張っていずれは字幕すらなしで視聴できるようになってやるぞ
英語がわかると英語で理解出来るんだけど自然な日本語が出てこない
278無念Nameとしあき24/12/17(火)22:14:56No.1281097294そうだねx2
ジャンルムービーってなに?
279無念Nameとしあき24/12/17(火)22:14:58No.1281097302そうだねx5
>逆に言うとジャンルムービー愛好家で字幕の物足りなさや理解が追いつかないのが起きないのは
>雰囲気だけで見てる事がバレてしまってるよ
レス見ても字幕派の頭が悪いのはよく分かるからな
280無念Nameとしあき24/12/17(火)22:15:14No.1281097401+
>七人の侍のセリフが聞き取り辛くて日本語字幕入れようとか言う話あったな
ああそれでかな
面白かったけど意味がちょっとって感じで
281無念Nameとしあき24/12/17(火)22:15:31No.1281097497+
>七人の侍のセリフが聞き取り辛くて日本語字幕入れようとか言う話あったな
古い邦画は字幕入れるべきかと
何言ってんのかさっぱりわからない
282無念Nameとしあき24/12/17(火)22:15:45No.1281097579+
>マカロニウエスタンだとアメリカ舞台なのにイタリア語なの?
欧州は吹き替え当然だから好きに選べる
283無念Nameとしあき24/12/17(火)22:15:45No.1281097584+
昭和は映画やってる途中で入って立ち見して席が空いたら座るって感じだったね
284無念Nameとしあき24/12/17(火)22:16:14No.1281097735そうだねx3
まあ字幕って本人はちゃんと映像追ってるつもりでも
スマホいじって目を離しながら見てるのと近い状態になってるんだよね
すごく下手な吹替もあるから否定はしないけど映画好きにはちょっとね
285無念Nameとしあき24/12/17(火)22:16:53No.1281097936+
吹き替えだと聞き逃すってやつは字幕で見落としたり文字数制限の中でそぎ落とされる情報があることについてはどう思うんだろうな
286無念Nameとしあき24/12/17(火)22:17:19No.1281098065そうだねx1
ちょっと違うジャンルかもしれんけど向こうで定番のギャグとかかましてるシーンで客席がドッ!!って湧くけど日本人的には今の何おもしろかったん?みたいなギャップの瞬間がちょっと楽しい
287無念Nameとしあき24/12/17(火)22:18:37No.1281098478+
>吹き替えだと聞き逃すってやつは字幕で見落としたり文字数制限の中でそぎ落とされる情報があることについてはどう思うんだろうな
動画も音声も字幕も全部処理できるのが俺
どっちかって言ってんのが一部のお前ら
288無念Nameとしあき24/12/17(火)22:18:47No.1281098542+
スレ画のマンガのエロいシーンください
289無念Nameとしあき24/12/17(火)22:19:35No.1281098805+
    1734441575895.mp4-(5772904 B)
5772904 B
七人の侍なんてDVDやBDにリマスターするたびに映像や音声いじってるけど
それでも鮮明になった音声で何言ってるか分からない所もあるからな
久蔵の人とかボソボソ喋るから結構聞き取りづらかった
290無念Nameとしあき24/12/17(火)22:19:47No.1281098869+
>ちょっと違うジャンルかもしれんけど向こうで定番のギャグとかかましてるシーンで客席がドッ!!って湧くけど日本人的には今の何おもしろかったん?みたいなギャップの瞬間がちょっと楽しい
よくわからん
海外経験的な話?
291無念Nameとしあき24/12/17(火)22:20:13No.1281099034+
    1734441613163.jpg-(29533 B)
29533 B
吹き替えはプロじゃなくて素人が混じるからな
292無念Nameとしあき24/12/17(火)22:21:39No.1281099446+
ブレイドのテレ等版がまた観たい
ブレイドが大塚明夫でウィンスラーが大塚周夫のやつ
293無念Nameとしあき24/12/17(火)22:22:05No.1281099598そうだねx3
吹替は素人が混ざるから駄目って言ってもそれは駄目な吹替があるってだけで吹替が駄目な訳では無くね?
294無念Nameとしあき24/12/17(火)22:22:19No.1281099677+
スターウォーズEP3は先行上映で見た
字幕は戸田奈津子だった
295無念Nameとしあき24/12/17(火)22:23:19No.1281100008そうだねx1
>>ちょっと違うジャンルかもしれんけど向こうで定番のギャグとかかましてるシーンで客席がドッ!!って湧くけど日本人的には今の何おもしろかったん?みたいなギャップの瞬間がちょっと楽しい
>よくわからん
>海外経験的な話?
洋ドラのフルハウスとか観たことない?
296無念Nameとしあき24/12/17(火)22:23:28No.1281100062+
個人の好きに観たら良い
どちらかを必死に否定するもんでもない
297無念Nameとしあき24/12/17(火)22:23:28No.1281100063そうだねx2
>スターウォーズEP3は先行上映で見た
>字幕は戸田奈津子だった
字幕が素人の場合
298無念Nameとしあき24/12/17(火)22:23:45No.1281100158+
1日映画館で映画みようとした場合に4本として字幕は2本までかな
あとは吹き替えか邦画にしておきたい
299無念Nameとしあき24/12/17(火)22:23:47No.1281100169+
真面目な話字幕必死で追いかけちゃう人は視聴環境見直したほうがいいかもしれん
300無念Nameとしあき24/12/17(火)22:24:07No.1281100264+
>スターウォーズEP3は先行上映で見た
>字幕は戸田奈津子だった
3ってつい最近では
301無念Nameとしあき24/12/17(火)22:24:20No.1281100321+
📛が日本現代文化を理解してないとTofu on fireになっちゃう的な
302無念Nameとしあき24/12/17(火)22:24:43No.1281100418+
>>>ちょっと違うジャンルかもしれんけど向こうで定番のギャグとかかましてるシーンで客席がドッ!!って湧くけど日本人的には今の何おもしろかったん?みたいなギャップの瞬間がちょっと楽しい
>>よくわからん
>>海外経験的な話?
>洋ドラのフルハウスとか観たことない?
無い
303無念Nameとしあき24/12/17(火)22:25:50No.1281100767+
>>吹き替えだと聞き逃すってやつは字幕で見落としたり文字数制限の中でそぎ落とされる情報があることについてはどう思うんだろうな
>動画も音声も字幕も全部処理できるのが俺
>どっちかって言ってんのが一部のお前ら
それが出来るんなら吹き替えを日本語用字幕を出しながら見るをしてみると良い
語学には自信がない自分だがダブルタスクには自信があるけど混乱するぐらい違う
そして英字幕出して確認すると大抵ニュアンス近いのは吹き替え
304無念Nameとしあき24/12/17(火)22:26:34No.1281101005+
>>>吹き替えだと聞き逃すってやつは字幕で見落としたり文字数制限の中でそぎ落とされる情報があることについてはどう思うんだろうな
>>動画も音声も字幕も全部処理できるのが俺
>>どっちかって言ってんのが一部のお前ら
>それが出来るんなら吹き替えを日本語用字幕を出しながら見るをしてみると良い
>語学には自信がない自分だがダブルタスクには自信があるけど混乱するぐらい違う
>そして英字幕出して確認すると大抵ニュアンス近いのは吹き替え
吹き替えは観ない
305無念Nameとしあき24/12/17(火)22:28:12No.1281101439+
いつ頃からか忘れたけど、吹替えのセリフ回しが固いというか
日本語でこんな固い会話するか?というイメージがあって
映画館で見るときは字幕の方が多くなっちゃったな
306無念Nameとしあき24/12/17(火)22:28:17No.1281101455そうだねx1
まあ人間ものを全く知らないほど万能感を持てるといういい見本だね
307無念Nameとしあき24/12/17(火)22:28:25No.1281101487+
>📛が日本現代文化を理解してないとTofu on fireになっちゃう的な
日本のアニメ観た外人「日本のアニメは夏のシーンだと高確率でキッズもウイスキーをロックで飲んでるな…心配だぜ…」
308無念Nameとしあき24/12/17(火)22:28:45No.1281101585そうだねx2
字幕の方が硬いでしょ
309無念Nameとしあき24/12/17(火)22:29:00No.1281101658+
ハリウッド映画って舞台が外国でも言葉は英語ってのが多いな
よく考えるとオカシイよな
310無念Nameとしあき24/12/17(火)22:29:00No.1281101661+
プロはフランス語の吹き替えで見る
311無念Nameとしあき24/12/17(火)22:29:49No.1281101894+
>ハリウッド映画って舞台が外国でも言葉は英語ってのが多いな
>よく考えるとオカシイよな
なんちゃって日本語喋らせてる時もあるぞ
312無念Nameとしあき24/12/17(火)22:30:21No.1281102052そうだねx1
家だと集中力が続かなくて画面を見続けられないので
それでも内容がわかるように吹き替えで見る
映画館だと集中できるので字幕
313無念Nameとしあき24/12/17(火)22:30:23No.1281102067+
    1734442223082.jpg-(90400 B)
90400 B
>No.1281101487
麦茶知らなかったらそう見えちゃうのもちょっとわかる
314無念Nameとしあき24/12/17(火)22:31:17No.1281102312+
アラジンとか本来なら中東の言葉になるのか?
・・・本来は中国語か?
315無念Nameとしあき24/12/17(火)22:31:46No.1281102452+
>ハリウッド映画って舞台が外国でも言葉は英語ってのが多いな
>よく考えるとオカシイよな
バベルの塔が壊されなかったりバベルフィッシュが耳に入ってる世界なんでしょ?
316無念Nameとしあき24/12/17(火)22:32:04No.1281102545そうだねx1
>洋ドラのフルハウスとか観たことない?
俺はわかるけど考えてみればフルハウスとかフレンズとかの向こうのコメディドラマって今の若い人は見る機会ないかも
317無念Nameとしあき24/12/17(火)22:33:12No.1281102916+
>いつ頃からか忘れたけど、吹替えのセリフ回しが固いというか
>日本語でこんな固い会話するか?というイメージがあって
>映画館で見るときは字幕の方が多くなっちゃったな
中国ドラマのスリキン視てた奴なら分ると思うけど
張飛が呂布を罵るやつ、もうちょっとなんとかしろよ……ってなった
318無念Nameとしあき24/12/17(火)22:33:53No.1281103123+
今アルフの吹き替え版YouTubeで流しっぱだぜ
319無念Nameとしあき24/12/17(火)22:33:59No.1281103162そうだねx2
ながら視聴だと吹き替え一択
英語わからん
320無念Nameとしあき24/12/17(火)22:34:12No.1281103225+
>ハリウッド映画って舞台が外国でも言葉は英語ってのが多いな
>よく考えるとオカシイよな
めっちゃ古代でも英語だったり
321無念Nameとしあき24/12/17(火)22:36:35No.1281103914+
正直声の演技って普段使ってる原語じゃないと
ネイティブには下手って言われる演技をおだしされてもよくわからないかもしれない
当たり前だけど日本語吹き替えの下手はハッキリわかるんだが
322無念Nameとしあき24/12/17(火)22:36:50No.1281103999+
どっちでも観るわ
ファインディングニモで「yap!」って返事するところを「そ!」って吹き替えてたの好き
吹替は口の動きと合わせないといけないから考えるの大変だろうな
323無念Nameとしあき24/12/17(火)22:37:04No.1281104056+
    1734442624683.jpg-(423723 B)
423723 B
>>吹き替えだと聞き逃すってやつは字幕で見落としたり文字数制限の中でそぎ落とされる情報があることについてはどう思うんだろうな
>動画も音声も字幕も全部処理できるのが俺
>どっちかって言ってんのが一部のお前ら
>No.1281101005
じゃあちょっとした問題だがマーベル映画で画像の◯部分が効果的に使われてるシーン、台詞は?
324無念Nameとしあき24/12/17(火)22:37:32No.1281104186+
昔のアニメの各国吹き替えOP比較動画とか流行ったよな
ドラゴンボールとか以外と原曲と違ってふざけてるのがアメリカ版
325無念Nameとしあき24/12/17(火)22:38:42No.1281104519+
>>>吹き替えだと聞き逃すってやつは字幕で見落としたり文字数制限の中でそぎ落とされる情報があることについてはどう思うんだろうな
>>動画も音声も字幕も全部処理できるのが俺
>>どっちかって言ってんのが一部のお前ら
>>No.1281101005
>じゃあちょっとした問題だがマーベル映画で画像の◯部分が効果的に使われてるシーン、台詞は?
マーベル映画はそんな観ない
326無念Nameとしあき24/12/17(火)22:42:32No.1281105663+
マイクの性能が低いためアフレコがデフォだった時代に
アフレコを嫌って同録に固執したのが黒澤
327無念Nameとしあき24/12/17(火)22:42:41No.1281105710+
スレで遊んでる時間で映画1本観れたな
328無念Nameとしあき24/12/17(火)22:42:43No.1281105727+
>No.1281104519
理解は出来てもアウトプットに問題あり
329無念Nameとしあき24/12/17(火)22:42:44No.1281105731+
ジャンルによって字幕版か吹替版か
選んで見ればいいだけだよね

はい論破
330無念Nameとしあき24/12/17(火)22:43:16No.1281105875そうだねx4
>マイクの性能が低いためアフレコがデフォだった時代に
>アフレコを嫌って同録に固執したのが黒澤
それでかーー
331無念Nameとしあき24/12/17(火)22:43:38No.1281105978+
気分で
332無念Nameとしあき24/12/17(火)22:44:48No.1281106296+
cv篠田麻里子
333無念Nameとしあき24/12/17(火)22:45:26No.1281106488+
俺の吹き替えを林原めぐみにして
334無念Nameとしあき24/12/17(火)22:48:29No.1281107423+
まあでも白黒であんな長いの2回目観ようと思わせたんだから
実際大したもんだよねクロちゃんも
335無念Nameとしあき24/12/17(火)22:53:12No.1281108811+
ムカデ人間は日本人が字幕で見るってのが一番楽しめると思う
336無念Nameとしあき24/12/17(火)22:54:50No.1281109327+
戸田奈津子はネットが存在せず資料もろくに手に入らない時代に
週一本というバケモノじみたペースで字幕を仕上げる大先生だったんだよ
政治経済歴史宗教軍事科学医療ファンタジーSFメカといったマニアックな分野は難があるがラブコメ作品だと気が利いた訳をしたりもする
337無念Nameとしあき24/12/17(火)22:55:11No.1281109415+
>俺の吹き替えを林原めぐみにして
林原めぐみを雇って黒子衣装でもさせるしか
338無念Nameとしあき24/12/17(火)22:56:43No.1281109837そうだねx6
字幕がないとわからんレベルなら原語の演技など理解できるはずもない
339無念Nameとしあき24/12/17(火)22:58:41No.1281110367+
>字幕がないとわからんレベルなら原語の演技など理解できるはずもない
いや表情とか語調とか仕草とか
言葉がわからんでも伝わるもんは多いだろ…
340無念Nameとしあき24/12/17(火)22:59:22No.1281110570+
>戸田奈津子はネットが存在せず資料もろくに手に入らない時代に
>週一本というバケモノじみたペースで字幕を仕上げる大先生だったんだよ
>政治経済歴史宗教軍事科学医療ファンタジーSFメカといったマニアックな分野は難があるがラブコメ作品だと気が利いた訳をしたりもする
とはいえレジスタンスをボランティア軍と訳すのはキチガイとしか言いようがない
341無念Nameとしあき24/12/17(火)22:59:55No.1281110740+
当然吹替一択
英語わかるのなら洋画は原語で見るのが一番だろうね
342無念Nameとしあき24/12/17(火)23:01:17No.1281111118+
俺は翻訳家と日本人声優の演技を楽しむ
英語わからんから外国人役者の演技やセリフが良いのか悪いのかどんな雰囲気で語ってるのかもわからん
343無念Nameとしあき24/12/17(火)23:01:42No.1281111266+
>とはいえレジスタンスをボランティア軍と訳すのはキチガイとしか言いようがない
何の映画で?
344無念Nameとしあき24/12/17(火)23:02:38No.1281111543+
吹き替えだともし日本語でしゃべってるシーンが当てもわからんからもったいない
345無念Nameとしあき24/12/17(火)23:04:46No.1281112155+
>吹き替えだともし日本語でしゃべってるシーンが当てもわからんからもったいない
おまいがタンロンかーー!
346無念Nameとしあき24/12/17(火)23:06:11No.1281112570そうだねx1
両方観る派だけど好きなのは吹き替え
映画好きな友人が吹き替えだと俳優の演技じゃなくなるから吹き替えはありえないって言ってたけど
翻訳された字幕読んでる時点で日本人のフィルターかましてんだから俳優の演技理解できてねえだろって言ったらブチキレられて喧嘩になった
347無念Nameとしあき24/12/17(火)23:06:46No.1281112713+
>吹き替えだともし日本語でしゃべってるシーンが当てもわからんからもったいない
二つで充分ですよのとことかかな?
348無念Nameとしあき24/12/17(火)23:07:24No.1281112905そうだねx2
>翻訳された字幕読んでる時点で日本人のフィルターかましてんだから俳優の演技理解できてねえだろって言ったらブチキレられて喧嘩になった
その友人は字幕じゃないと俳優の本物の演技が理解できない!と思い込んでるんだろうね
349無念Nameとしあき24/12/17(火)23:07:31No.1281112949+
>何の映画で?
スター・ウォーズ エピソード1 ファントム・メナス
A Volunteerをボランティア軍と直訳した
350無念Nameとしあき24/12/17(火)23:08:29No.1281113183+
>>何の映画で?
>スター・ウォーズ エピソード1 ファントム・メナス
>A Volunteerをボランティア軍と直訳した
4〜6しか観てないわ
351無念Nameとしあき24/12/17(火)23:08:53No.1281113288+
レジスタンスをボランティアと訳したって話はどこいった…?
352無念Nameとしあき24/12/17(火)23:09:14No.1281113371+
    1734444554268.jpg-(308433 B)
308433 B
>両方観る派だけど好きなのは吹き替え
>映画好きな友人が吹き替えだと俳優の演技じゃなくなるから吹き替えはありえないって言ってたけど
>翻訳された字幕読んでる時点で日本人のフィルターかましてんだから俳優の演技理解できてねえだろって言ったらブチキレられて喧嘩になった
353無念Nameとしあき24/12/17(火)23:09:40No.1281113490+
>字幕か吹替か
>映画が楽しめればどっちでもOK?
字幕戸田奈津子
吹き替え芸能人
ジュラシックワールドに逃げ場は無い
354無念Nameとしあき24/12/17(火)23:10:28No.1281113706+
>>>何の映画で?
>>スター・ウォーズ エピソード1 ファントム・メナス
>>A Volunteerをボランティア軍と直訳した
>4〜6しか観てないわ
ついでに言うと義勇軍かなぁ
355無念Nameとしあき24/12/17(火)23:12:23No.1281114223そうだねx1
俺「吹替おもしろかったね」
友「うん」
俺「また今度字幕で観てみる?」
友「うん♡」
こんなだぞ俺
356無念Nameとしあき24/12/17(火)23:12:45No.1281114318+
>こんなだぞ俺
ラブラブじゃねぇか
357無念Nameとしあき24/12/17(火)23:12:51No.1281114341+
>>字幕か吹替か
>>映画が楽しめればどっちでもOK?
>字幕戸田奈津子
>吹き替え芸能人
>ジュラシックワールドに逃げ場は無い
観なければ最強だ
358無念Nameとしあき24/12/17(火)23:12:59No.1281114380そうだねx1
ホモかな
359無念Nameとしあき24/12/17(火)23:13:02No.1281114387+
>俺「吹替おもしろかったね」
>友「うん」
>俺「また今度字幕で観てみる?」
>友「うん♡」
>こんなだぞ俺
ホモダチ?
360無念Nameとしあき24/12/17(火)23:13:15No.1281114443+
字幕よりひどい吹替はありえるが理想の吹替と理想の字幕を比べた場合吹替一択
361無念Nameとしあき24/12/17(火)23:13:23No.1281114477+
だいたい吹き替えだけど雰囲気重視したいのは字幕で見る
362無念Nameとしあき24/12/17(火)23:14:18No.1281114738+
>字幕戸田奈津子
>吹き替え芸能人
>ジュラシックワールドに逃げ場は無い
これだと戸田奈津子が訳してさらに芸人が吹き替えって事になるのかね?
なら吹き替えの方がダメじゃね?
363無念Nameとしあき24/12/17(火)23:14:35No.1281114819+
字幕がたまにおかしいのは映像もらえなくてセリフや台本だけで訳してる場合があるからとこの間、本かテレビで見た
364無念Nameとしあき24/12/17(火)23:15:54No.1281115149そうだねx4
字幕と吹き替えは翻訳者別だよ
文字数とか字で見るのと言葉で聞くので印象変わるとかあるから
翻訳する時に別の技術がいるらしい
365無念Nameとしあき24/12/17(火)23:16:47No.1281115405+
まぁ最近はあまりにもひどい芸能人吹替とかもあんましないしな
366無念Nameとしあき24/12/17(火)23:17:04No.1281115482+
グーニーズは伝説の吹き替え版ばっかり観ちゃう
BTTFも吹き替えが楽しいけどどのバージョンか悩む
織田裕二バージョンはナシです
367無念Nameとしあき24/12/17(火)23:17:40No.1281115641+
やややケッタイな
368無念Nameとしあき24/12/17(火)23:18:44No.1281115932+
ネトフリとか吹替+字幕も出来るから便利だよね
何人かでワイワイ観ながら聞き逃しても字幕で何とかなるし
369無念Nameとしあき24/12/17(火)23:18:46No.1281115943そうだねx1
>吹き替えだともし日本語でしゃべってるシーンが当てもわからんからもったいない
RRRなんかはインド語とイギリス語が出てくるから言葉通じない場面とかあったけど
吹き替えで言葉通じてるけどすれちがうみたいに改変されてて大変そうだった
370無念Nameとしあき24/12/17(火)23:19:29No.1281116135そうだねx1
>まぁ最近はあまりにもひどい芸能人吹替とかもあんましないしな
剛力の「プロメテウス」を初日で観てしまった悲劇はもう無いのが嬉しい
371無念Nameとしあき24/12/17(火)23:19:52No.1281116228+
マジレスするとどっちも観るが正解
372無念Nameとしあき24/12/17(火)23:20:33No.1281116414+
よほどの作品でなければそこまで時間やコストを割けない
373無念Nameとしあき24/12/17(火)23:20:40No.1281116443+
芸能人吹き替えとか気にしすぎだよ
見てれば慣れる
374無念Nameとしあき24/12/17(火)23:20:43No.1281116464+
ミーガンみたいなB級映画は吹き替えが無くて字幕で見るしかなかった
375無念Nameとしあき24/12/17(火)23:21:38No.1281116710+
ロードオブザリングも最初の戸田字幕は酷かったみたいやな
376無念Nameとしあき24/12/17(火)23:21:39No.1281116716そうだねx1
>まぁ最近はあまりにもひどい芸能人吹替とかもあんましないしな
かわりに劇場版アニメが酷いことに・・・
377無念Nameとしあき24/12/17(火)23:21:51No.1281116769+
>マジレスするとどっちも観るが正解
暇な人多いんだなと思ったよ
最近余暇時間に2時間拘束とかキツくて
378無念Nameとしあき24/12/17(火)23:22:08No.1281116831+
吹替で音量が足りなくて聞き取れないから字幕というネガティブな選択もあるよね
邦画はもっと聞き取れない何でボソボソなのか
379無念Nameとしあき24/12/17(火)23:22:34No.1281116934+
>芸能人吹き替えとか気にしすぎだよ
>見てれば慣れる
ないわー
380無念Nameとしあき24/12/17(火)23:22:57No.1281117038+
英語ならはっきり聞こえるかというとそうでもないらしいし
381無念Nameとしあき24/12/17(火)23:22:58No.1281117044+
>>マジレスするとどっちも観るが正解
>暇な人多いんだなと思ったよ
>最近余暇時間に2時間拘束とかキツくて
俺もだわ
好きな映画見直したいけどダレる中盤飛ばすこともある
382無念Nameとしあき24/12/17(火)23:23:06No.1281117073+
>>まぁ最近はあまりにもひどい芸能人吹替とかもあんましないしな
>剛力の「プロメテウス」を初日で観てしまった悲劇はもう無いのが嬉しい
ロムルス公開時にそういやプロメテウスとコヴェナント観てなかったなって思って
アマプラで観たけど観たのが剛力版だったから
としの気持ちの半分くらいはわかるってばよ・・・
383無念Nameとしあき24/12/17(火)23:23:41No.1281117212そうだねx1
>やややケッタイな
If there’s something strange in your neighborhood Who you gonna call? Ghostbusters!

「ややや ケッタイな どうしよう? ゴーストバスターズを!」
とごくシンプルにまとめた職人芸
384無念Nameとしあき24/12/17(火)23:24:02No.1281117292+
>>>マジレスするとどっちも観るが正解
>>暇な人多いんだなと思ったよ
>>最近余暇時間に2時間拘束とかキツくて
>俺もだわ
>好きな映画見直したいけどダレる中盤飛ばすこともある
そういうのもできないんだよね倍速とか
観るならちゃんと襟を正して
385無念Nameとしあき24/12/17(火)23:24:15No.1281117357そうだねx3
アマプラもネトフリももっと吹替増やして欲しい
386無念Nameとしあき24/12/17(火)23:24:41No.1281117458+
映画館なら飛ばす事もないぜ
387無念Nameとしあき24/12/17(火)23:24:59No.1281117541+
>>>>何の映画で?
>>>スター・ウォーズ エピソード1 ファントム・メナス
>>>A Volunteerをボランティア軍と直訳した
>>4〜6しか観てないわ
>ついでに言うと義勇軍かなぁ
義勇軍は一般的ワードじゃないところあるから
使用は悩むところである
そして一般的映画とジャンルムービーと微妙なスター・ウォーズ
388無念Nameとしあき24/12/17(火)23:25:16No.1281117615+
映画は仕事中にサブスクのをサブディスプレイで流してるのをBGVとして使ってるから吹替一択やな
389無念Nameとしあき24/12/17(火)23:25:48No.1281117743+
芸能人も普通に上手い人もいるからな
下手な人に当たった時は本当に悲惨だけど
タートルズでカンニングの竹山とか酷かった
390無念Nameとしあき24/12/17(火)23:25:49No.1281117749+
映画館で見る事なくなったなー
サブスクに来るのがすげー速くなった
レッドワンもう来たのかよ
391無念Nameとしあき24/12/17(火)23:26:13No.1281117843+
デッドプールウルヴァリンで
ナイスプールが子安声でアニメ版もよろしく!って言ってたけど
ああいう国内限定の身内ネタ翻訳寒いからやめら
392無念Nameとしあき24/12/17(火)23:27:00No.1281118049そうだねx1
>吹き替えはプロじゃなくて素人が混じるからな
こういう時に芸能人が「初挑戦」て煽り文句観るけどさ
別に挑戦をみたいわけじゃないんだよな
約束されたプロの仕事が観たいわ
393無念Nameとしあき24/12/17(火)23:27:17No.1281118102+
アマプラにあったトップガンの吹き替えがびっくりするくらいひどくて見るのやめたな
394無念Nameとしあき24/12/17(火)23:27:30No.1281118151+
映画のシンプソンズやサウスパークの吹き替え声優変更はマジやめてくれってなった
395無念Nameとしあき24/12/17(火)23:27:42No.1281118189+
>映画館で見る事なくなったなー
>サブスクに来るのがすげー速くなった
>レッドワンもう来たのかよ
半年どころじゃないよねもう
なんかこう「おととい」くらいの近さを感じる
396無念Nameとしあき24/12/17(火)23:27:54No.1281118248+
>>>>>何の映画で?
>>>>スター・ウォーズ エピソード1 ファントム・メナス
>>>>A Volunteerをボランティア軍と直訳した
>>>4〜6しか観てないわ
>>ついでに言うと義勇軍かなぁ
>義勇軍は一般的ワードじゃないところあるから
>使用は悩むところである
>そして一般的映画とジャンルムービーと微妙なスター・ウォーズ
要は正規軍じゃない自主的の輩でしょ?
普通の日本語だよ
397無念Nameとしあき24/12/17(火)23:30:00No.1281118752+
>映画館なら飛ばす事もないぜ
それ込みで贅沢だよね映画館
暗闇に数時間拘束で没頭出来るというのは配信文化が始まって貴重だと思ったわ
398無念Nameとしあき24/12/17(火)23:30:08No.1281118788+
どちらも一長一短なので
観た方を一緒に観た人と楽しめばいいんや
399無念Nameとしあき24/12/17(火)23:30:12No.1281118814+
>>やややケッタイな
>If there’s something strange in your neighborhood Who you gonna call? Ghostbusters!
>を
>「ややや ケッタイな どうしよう? ゴーストバスターズを!」
>とごくシンプルにまとめた職人芸
ゴーストバスターズをどうしようか思案してるようにも取れるクソみたいな翻訳だ
400無念Nameとしあき24/12/17(火)23:30:19No.1281118857+
文句言いながら吹き替え観てんのがいかにも知能低いわ
証左ってやつ
401無念Nameとしあき24/12/17(火)23:30:30No.1281118901そうだねx1
    1734445830925.mp4-(6899310 B)
6899310 B
>RRRなんかはインド語とイギリス語が出てくるから言葉通じない場面とかあったけど
>吹き替えで言葉通じてるけどすれちがうみたいに改変されてて大変そうだった
これは面白かったね吹き替えも良かった
402無念Nameとしあき24/12/17(火)23:30:51No.1281118988+
芸人はコントで舞台芝居をすることがあるので結構うまい人が多いイメージだな
声優の芝居はドラマとかよりも舞台寄りの芝居の方がうまくはまるので
403無念Nameとしあき24/12/17(火)23:31:27No.1281119147+
>ディズニーとかは吹替の声優にもこだわっているらしく
>だいたい上手い アラジンはうまかったなあ 残念
うまいけど
素人にやらせるとみんな演技同じで個性がない
404無念Nameとしあき24/12/17(火)23:34:33No.1281119929+
>吹き替えはちゃんと台詞としてどうかってところまで考えてるけど
吹き替えは吹き替えで声優ガチャだけどな
俳優使ってる奴は例外なく地雷や
全てを駄目にする
405無念Nameとしあき24/12/17(火)23:34:42No.1281119967+
アニメメインでやってる人はあんま吹替方面には出てこないで欲しい
なんつーか芝居浮いてるしあんまり声当ててる役者の事意識せずに自分の色ばっか押し出してる印象
◯安とか
406無念Nameとしあき24/12/17(火)23:34:49No.1281120005+
エンドゲームで10年待ちに待ったアッセンブルは
流石に字幕で正解だった
407無念Nameとしあき24/12/17(火)23:35:22No.1281120115そうだねx1
>>ディズニーとかは吹替の声優にもこだわっているらしく
>>だいたい上手い アラジンはうまかったなあ 残念
あいつは天性の役者なんだろう
演技の人生
408無念Nameとしあき24/12/17(火)23:36:03No.1281120280+
>アニメメインでやってる人はあんま吹替方面には出てこないで欲しい
>なんつーか芝居浮いてるしあんまり声当ててる役者の事意識せずに自分の色ばっか押し出してる印象
>◯安とか
何の役やってもこの人、みたいなのは声じゃなくてもいるね
409無念Nameとしあき24/12/17(火)23:36:05No.1281120291+
>字幕でも吹替でもいいが誤訳は許せん…
意外と多いよな
ネトフリ系は特に多い
AIにでもやらせてんのかってレベル
410無念Nameとしあき24/12/17(火)23:36:15No.1281120321+
どうしても字幕は字を読むっていうワンアクション入るのが好きじゃないな
411無念Nameとしあき24/12/17(火)23:36:49No.1281120457+
>デッドプールウルヴァリンで
>ナイスプールが子安声でアニメ版もよろしく!って言ってたけど
>ああいう国内限定の身内ネタ翻訳寒いからやめら
俺は笑えたけどなぁ
412無念Nameとしあき24/12/17(火)23:37:09No.1281120539+
>何の役やってもこの人、みたいなのは声じゃなくてもいるね
それはもうプロとして役割を果たしてるって事でそれでいいんじゃないかな
413無念Nameとしあき24/12/17(火)23:37:34No.1281120637+
>芸能人のゲスト声優が本当にクソヘタなときある
プロメテウスの評価が低いのは半分以上は吹き替えのせいだと思う
414無念Nameとしあき24/12/17(火)23:37:48No.1281120698+
>デッドプールウルヴァリンで
>ナイスプールが子安声でアニメ版もよろしく!って言ってたけど
>ああいう国内限定の身内ネタ翻訳寒いからやめら
俺もあれは寒かった
子安が嫌いなのもあるけど
415無念Nameとしあき24/12/17(火)23:37:56No.1281120735+
>AIにでもやらせてんのかってレベル
基本AIやらせてるんじゃなかったかな
今ちゃんとしてるのは公開してる映画くらいであとは自動翻訳に丸投げ
416無念Nameとしあき24/12/17(火)23:38:36No.1281120924+
>>字幕でも吹替でもいいが誤訳は許せん…
>意外と多いよな
>ネトフリ系は特に多い
>AIにでもやらせてんのかってレベル
バイトがテキトーにネット翻訳、みたいなのホウボウ見かける気がするけど
ジャップ相手にそんな細かいこと気にしてないんじゃないの、そもそもの話
417無念Nameとしあき24/12/17(火)23:40:15No.1281121317+
>>芸能人のゲスト声優が本当にクソヘタなときある
>プロメテウスの評価が低いのは半分以上は吹き替えのせいだと思う
でも残り半分はちゃんと映画のせいだし・・・
418無念Nameとしあき24/12/17(火)23:40:30No.1281121379そうだねx3
    1734446430853.jpg-(24117 B)
24117 B
ディズニーによくあるけどこの手のクソダサフォントやめて欲しいよな
419無念Nameとしあき24/12/17(火)23:40:57No.1281121488+
>デッドプールウルヴァリンで
>ナイスプールが子安声でアニメ版もよろしく!って言ってたけど
>ああいう国内限定の身内ネタ翻訳寒いからやめら
字幕だとなんで言ってんの?
420無念Nameとしあき24/12/17(火)23:41:36No.1281121621そうだねx2
>ディズニーによくあるけどこの手のクソダサフォントやめて欲しいよな
それこそ字幕で出せばいいよなこれ
421無念Nameとしあき24/12/17(火)23:41:43No.1281121647+
>でも残り半分はちゃんと映画のせいだし・・・
字幕だと博士が馬鹿っぽくなくて、聖書とエイリアンが綺麗に結びついてたのに…
422無念Nameとしあき24/12/17(火)23:41:48No.1281121666+
five yea…
5年後
423無念Nameとしあき24/12/17(火)23:42:41No.1281121839+
>>ディズニーによくあるけどこの手のクソダサフォントやめて欲しいよな
>それこそ字幕で出せばいいよなこれ
CGだから画面内もローカライズできるって事?
凄いね
424無念Nameとしあき24/12/17(火)23:42:56No.1281121897+
プロメテウスはちゃんと向こうでも評判悪いし…
425無念Nameとしあき24/12/17(火)23:43:12No.1281121954+
>邦画はもっと聞き取れない何でボソボソなのか
それ邦画特有じゃないんだよね
英語圏の人間も英語映画見るときに字幕過半数がつけてる
暗くても撮れる撮影技術が整ったからって本当に暗いシーンを暗くしちゃう
話し声で拾える技術が整ったからって本当に舞台的じゃない発生しちゃう
わりと世界共通でなんで他の国に比べてうちの言語は聞き取れない演技してる?と言われる
426無念Nameとしあき24/12/17(火)23:43:31No.1281122017+
>今ちゃんとしてるのは公開してる映画くらいであとは自動翻訳に丸投げ
映画も酷かったわ
誤訳だけでなくて変換ミスも酷い
427無念Nameとしあき24/12/17(火)23:43:45No.1281122061+
前アマプラに機械翻訳の字幕の映画あったけどさすがにもう無いのかな
428無念Nameとしあき24/12/17(火)23:44:04No.1281122132+
>芸能人吹き替えとか気にしすぎだよ
>見てれば慣れる
ピクサー系はだいたい好き
AKBメリダもよかった
429無念Nameとしあき24/12/17(火)23:44:44No.1281122284+
>ディズニーによくあるけどこの手のクソダサフォントやめて欲しいよな
字幕で同じ内容書くのと何が違うんだろうなこれ
見た目安っぽくなるしやめて欲しい
430無念Nameとしあき24/12/17(火)23:44:45No.1281122291+
>プロメテウスはちゃんと向こうでも評判悪いし…
それでも続編出せるレベルだし
431無念Nameとしあき24/12/17(火)23:44:52No.1281122315+
そういやなんかの映画で白いシーンになったところでも
ずっと字幕が白いままで全く読めなくなったのは酷かった
432無念Nameとしあき24/12/17(火)23:46:21No.1281122678そうだねx4
英語ある程度わかるなら字幕の方が楽しい
433無念Nameとしあき24/12/17(火)23:47:00No.1281122819+
プロメテウス(とコヴェナント)は面白い面白くない以前に
デヴィッドが好き放題やり過ぎて見ててむかついたんだよなぁ
434無念Nameとしあき24/12/17(火)23:47:12No.1281122866そうだねx1
>前アマプラに機械翻訳の字幕の映画あったけどさすがにもう無いのかな
今でも幾らでもあると思う
日本のマトモな翻訳家がこれだけ少ないってやばいと思うわ
英語使える人間が殆ど居ない
435無念Nameとしあき24/12/17(火)23:47:52No.1281123015+
声ちっちぇえな…聞き取れない…音量上げよ…
436無念Nameとしあき24/12/17(火)23:47:53No.1281123020+
中島なんて苗字珍しく無いしなぁ
437無念Nameとしあき24/12/17(火)23:48:20No.1281123114+
>デヴィッドが好き放題やり過ぎて見ててむかついたんだよなぁ
聖書の再現なんだからそれは当然や
438無念Nameとしあき24/12/17(火)23:48:43No.1281123189そうだねx2
>声ちっちぇえな…聞き取れない…音量上げよ…
轟音
439無念Nameとしあき24/12/17(火)23:49:33No.1281123383そうだねx1
>デッドプールウルヴァリンで
>ナイスプールが子安声でアニメ版もよろしく!って言ってたけど
>ああいう国内限定の身内ネタ翻訳寒いからやめら
そもそもあの映画アメリカ人とかアメコミマニア限定の身内ネタ多いし大して変わらんのでは
440無念Nameとしあき24/12/17(火)23:50:11No.1281123509+
>声ちっちぇえな…聞き取れない…音量上げよ…
音量関係のエンジニアが大ポカやらかしてるのも多いよな
お陰でタイトルロゴが出てる間に毎回調整しないといけない
441無念Nameとしあき24/12/17(火)23:51:41No.1281123863そうだねx1
>英語ある程度わかるなら字幕の方が楽しい
しょうもないジョークでクスッとなることはあるな
でもそんなに英語わかるわけじゃないし字幕は情報量足りないし画面に集中しにくいから基本葺き替え派だわ
442無念Nameとしあき24/12/17(火)23:52:50No.1281124107+
>>デッドプールウルヴァリンで
>>ナイスプールが子安声でアニメ版もよろしく!って言ってたけど
>>ああいう国内限定の身内ネタ翻訳寒いからやめら
>そもそもあの映画アメリカ人とかアメコミマニア限定の身内ネタ多いし大して変わらんのでは
なんでそんなもんアメコミCG映画ありがたがるのか理解らん
座頭市シリーズ観てる方が500倍有意義
443無念Nameとしあき24/12/17(火)23:53:32No.1281124285+
>そもそもあの映画アメリカ人とかアメコミマニア限定の身内ネタ多いし大して変わらんのでは
他なら急にやられたら不味いけどデッドプールだしな
444無念Nameとしあき24/12/17(火)23:55:58No.1281124810そうだねx1
>>デヴィッドが好き放題やり過ぎて見ててむかついたんだよなぁ
>聖書の再現なんだからそれは当然や
それは当然とかいわれても
それで面白くなかったらそれはそれでダメでしょ
445無念Nameとしあき24/12/17(火)23:58:13No.1281125305そうだねx1
>字幕への拘りじゃなしに吹き替えが嫌って話だよ
>元の音声を損なってるのが嫌、って話
いうて多民族国家産映画だと最初からマイナー原語から英語に吹き替え済みとかあるけどな…
446無念Nameとしあき24/12/17(火)23:59:37No.1281125573そうだねx1
>デッドプールウルヴァリンで
>ナイスプールが子安声でアニメ版もよろしく!って言ってたけど
>ああいう国内限定の身内ネタ翻訳寒いからやめら
寒い内輪ウケギャグキャラに何いってんだ…
447無念Nameとしあき24/12/18(水)00:01:18No.1281125969+
>それは当然とかいわれても
>それで面白くなかったらそれはそれでダメでしょ
聖書知ってたら普通に面白いよ
448無念Nameとしあき24/12/18(水)00:01:35No.1281126031+
最初吹き替えで見て内容把握したところで字幕で見るかな
しかし最初に字幕と吹き替えで台詞違うの気が付いたときは驚いた
翻訳の仕方って人に寄ってかなり変わるんだな
449無念Nameとしあき24/12/18(水)00:02:47No.1281126296+
>>字幕への拘りじゃなしに吹き替えが嫌って話だよ
>>元の音声を損なってるのが嫌、って話
字幕は字幕で映像の中に字幕というノイズが追加されるのが嫌とも言える…
やはり英語を勉強するのが一番か
450無念Nameとしあき24/12/18(水)00:03:43No.1281126500+
ジャッキーの蛇拳が無料公開されてたから見たけど英語吹き替え日本語字幕なんてのもあるのねぇ
451無念Nameとしあき24/12/18(水)00:05:41No.1281126890+
最近の映画はすんげー多言語で吹替されててクレジットがすげー長い
452無念Nameとしあき24/12/18(水)00:05:52No.1281126927+
    1734447952979.jpg-(151985 B)
151985 B
>しかし最初に字幕と吹き替えで台詞違うの気が付いたときは驚いた
>翻訳の仕方って人に寄ってかなり変わるんだな
というか吹き替えの方は大体お国事情に合わせてアレンジされまくってることが多いな
453無念Nameとしあき24/12/18(水)00:06:22No.1281127024+
アクションとか派手な奴は字幕の方が映像に集中できて良い
落ち着いた奴は字幕の方が好きかな
454無念Nameとしあき24/12/18(水)00:06:53No.1281127107+
>やはり英語を勉強するのが一番か
英語勉強しても字幕無しで見るのはきついぞ
455無念Nameとしあき24/12/18(水)00:07:14No.1281127169そうだねx3
吹き替え派だな
大画面とはいえ字幕に意識とられると俳優の若干表情が変化するような細かい演技を見逃したりするんだよね
456無念Nameとしあき24/12/18(水)00:09:30No.1281127632+
>というか吹き替えの方は大体お国事情に合わせてアレンジされまくってることが多いな
綺麗な目をしてるんだね…
457無念Nameとしあき24/12/18(水)00:09:46No.1281127682+
吹替派だけどRRRを字幕版で見た後に吹替版見たらナンジャコリャってなった
いや言語の壁を吹替で表現するのが難しいのはわかるけどね…
458無念Nameとしあき24/12/18(水)00:09:54No.1281127701+
>やはり英語を勉強するのが一番か
一緒に時代の文化も勉強しようぜ
ってハマったのがピーウィー・ハーマン
459無念Nameとしあき24/12/18(水)00:10:00No.1281127729+
>吹き替え派だな
>大画面とはいえ字幕に意識とられると俳優の若干表情が変化するような細かい演技を見逃したりするんだよね
吹き替えだとオリジナルと翻訳とのシナリオ改変というかニュアンス違いを気付けないままだぞ
字幕だと両方出るから分かりやすい
というわけでストーリー重視なら字幕やな
460無念Nameとしあき24/12/18(水)00:10:07No.1281127748そうだねx5
>アクションとか派手な奴は字幕の方が映像に集中できて良い
>落ち着いた奴は字幕の方が好きかな
字幕が好きすぎる…!
461無念Nameとしあき24/12/18(水)00:10:46No.1281127862+
見てるの偏ってるせいだと思うけど吹替の面々が聞き覚えある人多いと別の作品もこの声だったなみたいな気になっていけない
462無念Nameとしあき24/12/18(水)00:12:13No.1281128141+
    1734448333644.jpg-(99159 B)
99159 B
主人公の名前がシセルって聞こえるんだが字幕だとセシルになってて疲れた
463無念Nameとしあき24/12/18(水)00:12:27No.1281128181+
>綺麗な目をしてるんだね…
Do you hear me?
名前は?

Yeeees.
オバンバ!

という超訳
464無念Nameとしあき24/12/18(水)00:15:20No.1281128762+
>見てるの偏ってるせいだと思うけど吹替の面々が聞き覚えある人多いと別の作品もこの声だったなみたいな気になっていけない
役者で普通にそれなるわ
某有名ヤクザ映画で「お前何回死んどんねん!」なって萎えた
465無念Nameとしあき24/12/18(水)00:17:01No.1281129067+
題名とか翻訳版の方が良い感じのがあったりするからな
ランボ―とか原題のままなら受けなかったかもしれんしなぁ
466無念Nameとしあき24/12/18(水)00:19:53No.1281129615+
怒りのデスロードとか小っ恥ずかしくなる
同じ日本人としてどこか消えたくなる
467無念Nameとしあき24/12/18(水)00:21:18No.1281129870+
字幕で見るとむっちゃファック言ってたんだて発見があったりする
吹き替えだとファックが消える
468無念Nameとしあき24/12/18(水)00:22:18No.1281130044そうだねx2
>怒りのデスロードとか小っ恥ずかしくなる
そういう映画なので
469無念Nameとしあき24/12/18(水)00:25:48No.1281130655+
>役者で普通にそれなるわ
>某有名ヤクザ映画で「お前何回死んどんねん!」なって萎えた
声優に限った話ではないよな
470無念Nameとしあき24/12/18(水)00:25:58No.1281130685+
>>字幕戸田奈津子
>>吹き替え芸能人
>>ジュラシックワールドに逃げ場は無い
>これだと戸田奈津子が訳してさらに芸人が吹き替えって事になるのかね?
>なら吹き替えの方がダメじゃね?
吹き替えは別の方よ
ジュラシックワールド2のなっちは単に誤訳なだけじゃなくて
セリフの伏線を消しちゃうってのも酷かった
例えば悪役の恐竜ハンターは恐竜の個体名に興味がないから
決してブルーを名前で呼ばないキャラ付けになってたのに
原語で「あの恐竜を捕まえろ」ってシーンで
「ブルーを捕まえろ」って言わせたり
471無念Nameとしあき24/12/18(水)00:28:29No.1281131096+
吹き替えが微妙なら字幕
字幕の翻訳が微妙なら原語
大学で古いビデオ見たら字幕offにできねえ仕様でイライラしながら見た覚えがある
単語とかスラングの意味を知らないまま吹き替えを純粋に楽しんでいたあの頃に戻りたい
472無念Nameとしあき24/12/18(水)00:29:09No.1281131221+
>某有名ヤクザ映画で「お前何回死んどんねん!」なって萎えた
仁義なき戦いシリーズで三回死ぬ松方弘樹
近代的なイケイケヤクザ・原爆症で苦しむヤクザ・狂犬武闘派ヤクザとキャラはそれぞれ違っているけれども
473無念Nameとしあき24/12/18(水)00:30:10No.1281131389+
日本人ってだけで「イカリノデスロード〜〜〜」っていじられそうで
もうコソコソと隠れていたくなる
474無念Nameとしあき24/12/18(水)00:31:26No.1281131597+
>>某有名ヤクザ映画で「お前何回死んどんねん!」なって萎えた
>仁義なき戦いシリーズで三回死ぬ松方弘樹
>近代的なイケイケヤクザ・原爆症で苦しむヤクザ・狂犬武闘派ヤクザとキャラはそれぞれ違っているけれども
拓三とかね
475無念Nameとしあき24/12/18(水)00:33:03No.1281131864+
日本語字幕+日本語音声でよく見るけど概ね音声のが質が高い
多分字数制限とかのせいなんだろうな
476無念Nameとしあき24/12/18(水)00:39:27No.1281132959+
ディズニーは映像まで翻訳してらっしゃる
477無念Nameとしあき24/12/18(水)00:40:20No.1281133093+
>日本語字幕+日本語音声でよく見るけど概ね音声のが質が高い
>多分字数制限とかのせいなんだろうな
字幕と言ってる事違って混乱する
478無念Nameとしあき24/12/18(水)00:44:18No.1281133732+
>字幕で見るとむっちゃファック言ってたんだて発見があったりする
>吹き替えだとファックが消える
シュガーラッシュでヴァネロペが女王に返り咲いて散々バカにしてくれた住人どもを
吹替だと追放で英語だと処刑になってて住人がこの世の終わりみたいな泣き方するのに字幕で見て合点がいった
479無念Nameとしあき24/12/18(水)00:45:40No.1281133964+
>ディズニーは映像まで翻訳してらっしゃる
悪名高い吹替クソダサフォントはまだやってるの?
480無念Nameとしあき24/12/18(水)00:59:57No.1281136317+
基本的には字幕派
でも好きな声優さんがあててると吹替かな
あとシュワちゃんとスタローンは吹替がいいかな
481無念Nameとしあき24/12/18(水)01:00:28No.1281136396+
原題を知るまでは悪いと思わなかったですよ
怒りのデスロード
482無念Nameとしあき24/12/18(水)01:01:45No.1281136596+
>原題を知るまでは悪いと思わなかったですよ
>怒りのデスロード
中身は怒りのデスロードで間違っちゃないし
483無念Nameとしあき24/12/18(水)01:02:49No.1281136751+
    1734451369997.jpg-(22128 B)
22128 B
>サブスクだと素人の学芸会かって位吹替えヤバいのあって腹痛くなるくらい笑った