二次元裏@ふたば

画像ファイル名:1733837098899.jpg-(58620 B)
58620 B無念Nameとしあき24/12/10(火)22:24:58No.1279359144そうだねx1 10:59頃消えます
海外版ドラゴンボールZ
翻訳した台詞が面白い
このスレは古いので、もうすぐ消えます。
1無念Nameとしあき24/12/10(火)22:25:59No.1279359434そうだねx2
いかにも機械翻訳した悪文といった感じ
2無念Nameとしあき24/12/10(火)22:29:46No.1279360418+
地球からキサマを倒すためにやってきた善なる者の同盟者孫悟空だ!
3無念Nameとしあき24/12/10(火)22:35:06No.1279361900そうだねx2
再翻訳シリーズ
4無念Nameとしあき24/12/10(火)22:35:30No.1279362029+
>そして真実
自分で言うなよ
5無念Nameとしあき24/12/10(火)22:36:40No.1279362348そうだねx6
ザマスみてえなこと言いやがって
6無念Nameとしあき24/12/10(火)22:38:06No.1279362738そうだねx10
翻訳前の英文もこれ以外のページも見たことないし
捏造じゃないのこれ
7無念Nameとしあき24/12/10(火)22:41:37No.1279363665そうだねx15
    1733838097747.jpg-(177732 B)
177732 B
>ザマスみてえなこと言いやがって
8無念Nameとしあき24/12/10(火)22:47:34No.1279365198そうだねx4
スレ画はまず再和訳前の英文を見せてほしい
9無念Nameとしあき24/12/10(火)22:49:41No.1279365748そうだねx4
I am the hope of the universe.
I am the answer to all living things that cry out for peace.
I am protector of the innocent.
I am the light in the darkness.
I am truth.
Ally to good! Nightmare to you!
10無念Nameとしあき24/12/10(火)22:51:20No.1279366173そうだねx3
    1733838680942.jpg-(689656 B)
689656 B
これが実際のアメリカ版Zのフリーザに言った英文
これをただ翻訳するとこうなるからまあ大体あってる
11無念Nameとしあき24/12/10(火)22:52:19No.1279366437そうだねx7
>I am the hope of the universe.
>I am the answer to all living things that cry out for peace.
>I am protector of the innocent.
>I am the light in the darkness.
>I am truth.
>Ally to good! Nightmare to you!
英語の文面だと割とかっこいいな
12無念Nameとしあき24/12/10(火)22:52:51No.1279366544そうだねx1
お前にとっては悪夢だっていうのは作中的にも正解だし普通にかっけぇな
13無念Nameとしあき24/12/10(火)22:55:34No.1279367196+
野沢悟空ではこのセリフは似合わないけどアメリカ版のヒーローボイスをしたショーンさんの悟空なら似合うね
14無念Nameとしあき24/12/10(火)23:12:53No.1279371383+
    1733839973386.jpg-(173285 B)
173285 B
>I am truth.
>Ally to good! Nightmare to you!
ここI am truthで切れないと思うんだがな
実際、I AM TRUTHの直後は原典だと「…」になってるし
これはフリーザのWhat are you ?って質問に対して、5つの I amで答える修辞表現だと思う
15無念Nameとしあき24/12/10(火)23:16:03No.1279372115+
>実際、I AM TRUTHの直後は原典だと「…」になってるし
良くみると I am truth ... ally to good, nightmare to you!!!だな
goodの直後は「!」じゃなくてカンマなので文としては続いてる
16無念Nameとしあき24/12/10(火)23:18:51No.1279372776+
>ally to good, nightmare to you
ここ対句表現になってると思うんだよな
同じto Xって表現をわざわざ続けてるってことは
だから敢えて日本語にするとしても「善人にとっては味方、お前にとっては悪夢」と対比させて訳すべきじゃないか?
17無念Nameとしあき24/12/10(火)23:20:07No.1279373058+
>良くみると I am truth ... ally to good, nightmare to you!!!だな
これを一文と見た場合、truthの部分はどう考えるんだ?
18無念Nameとしあき24/12/10(火)23:24:18No.1279374080+
レベルが高すぎないかい
19無念Nameとしあき24/12/10(火)23:24:58No.1279374250+
>これを一文と見た場合、truthの部分はどう考えるんだ?
truthの具体的な内容を後ろで同格的に述べてると思う
しかもこのtruthは直接日本語にできないと思う
それでも無理やり日本語で考えるなら、
私は(真実だ、どんな真実かといえば)善人にとっては味方、お前にとっては悪夢(という真実)だ
みたいなニュアンスになるかと
20無念Nameとしあき24/12/10(火)23:28:22No.1279375032+
    1733840902816.jpg-(569397 B)
569397 B
https://youtube.com/playlist?list=PLSawV9_HyJ2dG-PZKKbXx79AqT7_5pA29&si=jW_Iun263L2h1oha
最近かわいい海外実況者が実況してるのハマって
リアクションが大袈裟ですき
21無念Nameとしあき24/12/10(火)23:40:30No.1279377952+
>truthの具体的な内容を後ろで同格的に述べてると思う
>しかもこのtruthは直接日本語にできないと思う
DQ6のムドーっぽく「現実」とかならどうかな
私は現実だ、善人にとっては味方、お前にとっては悪夢、というな!
とかならどうかな?truthを「現実」はムリがあるかな?
22無念Nameとしあき24/12/10(火)23:45:35No.1279379155+
>とかならどうかな?truthを「現実」はムリがあるかな?
truthには事実って意味があるのでそこまでかけ離れてはいないかと
フリーザの方はまさに信じられない(事実と認めたくない)みたいな顔してるので
そこへ最後に叩きつける決め台詞としてはまあアリじゃないか?
23無念Nameとしあき24/12/11(水)00:04:40No.1279383644+
元は漫画翻訳じゃなくアニメゼット海外版の台詞ってことかい?
音声ならそっち聞ければも少しニュアンスがわかるんでは
24無念Nameとしあき24/12/11(水)00:44:25No.1279391303+
元は何ていうセリフだっけ
クリリンのことかーだっけ
25無念Nameとしあき24/12/11(水)00:46:47No.1279391767+
>元は何ていうセリフだっけ
またまた
とっくにご存知なんだろう?
26無念Nameとしあき24/12/11(水)00:47:02No.1279391803+
>英語の文面だと割とかっこいいな
身体は剣でできている…
27無念Nameとしあき24/12/11(水)00:48:35No.1279392083+
    1733845715970.jpg-(65168 B)
65168 B
これもあるけどこれが思ったよりでかい!って意味で使われるミーム化してベジータといえばこのセリフになってるらしいけど誤訳してるとかいう
28無念Nameとしあき24/12/11(水)00:51:27No.1279392635+
海外のヒーローもので決め台詞みたいなのってなんかあるのかな
29無念Nameとしあき24/12/11(水)00:51:59No.1279392743+
意訳というよりもとの文無視してアメリカナイズしてあるのかな?
30無念Nameとしあき24/12/11(水)00:57:54No.1279393850そうだねx1
>意訳というよりもとの文無視してアメリカナイズしてあるのかな?
「とっくにご存知なんだろう」からして
これはある種の敬語を使った皮肉なので
敬語のない英語だと難しいからな
31無念Nameとしあき24/12/11(水)00:58:22No.1279393934+
    1733846302982.webm-(1408843 B)
1408843 B
>海外のヒーローもので決め台詞みたいなのってなんかあるのかな
英文はわからんがこれ系
32無念Nameとしあき24/12/11(水)01:10:36No.1279395793そうだねx3
>これもあるけどこれが思ったよりでかい!って意味で使われるミーム化してベジータといえばこのセリフになってるらしいけど誤訳してるとかいう
9000以上だったら2倍界王拳でベジータに勝てちゃう
33無念Nameとしあき24/12/11(水)01:20:54No.1279397180+
>英文はわからんがこれ系
なんかの映画でもあったな
控室のセクシーポスターの顔に嫌味なスポンサーの女の顔貼り付ける奴
34無念Nameとしあき24/12/11(水)01:26:15No.1279397828+
>海外のヒーローもので決め台詞みたいなのってなんかあるのかな
I am Ironman.
35無念Nameとしあき24/12/11(水)01:29:19No.1279398223+
いつ見ても酷いし、いつ見ても面白い
36無念Nameとしあき24/12/11(水)01:34:01No.1279398774+
まぁ「正義の味方」なら言うかも
37無念Nameとしあき24/12/11(水)01:34:16No.1279398803+
地球からやって来たサイヤ人ってのが善なるものの同盟者って訳されてる感じ?
38無念Nameとしあき24/12/11(水)01:37:30No.1279399177そうだねx1
>>英文はわからんがこれ系
>なんかの映画でもあったな
>控室のセクシーポスターの顔に嫌味なスポンサーの女の顔貼り付ける奴
『メジャーリーグ』の球団潰そうとするオーナーおばさん?
39無念Nameとしあき24/12/11(水)01:38:15No.1279399267+
>>控室のセクシーポスターの顔に嫌味なスポンサーの女の顔貼り付ける奴
>『メジャーリーグ』の球団潰そうとするオーナーおばさん?
それだ
40無念Nameとしあき24/12/11(水)01:39:10No.1279399357そうだねx1
なんかキリスト教くさい
41無念Name珍宝万24/12/11(水)01:39:38No.1279399406そうだねx2
ダサいと思うね、キリスト教の価値観が入りすぎ、元の日本語をそのまま訳したほうが良かった
42無念Name珍宝万24/12/11(水)01:40:34No.1279399502そうだねx1
日本の文化を読みたいのにそんな自分の国の価値観に染めなければ気がすまないのかアメ公は
43無念Nameとしあき24/12/11(水)01:44:49No.1279399928そうだねx1
お前の悪夢だ だけちょっと好き
44無念Nameとしあき24/12/11(水)02:11:00No.1279402161そうだねx2
    1733850660016.webp-(77222 B)
77222 B
>>元は何ていうセリフだっけ
>またまた
>とっくにご存知なんだろう?
45無念Nameとしあき24/12/11(水)02:18:51No.1279402655+
>>海外のヒーローもので決め台詞みたいなのってなんかあるのかな
>I am Ironman.
ドヤ顔でボソるシーン盛り上がってるアメリカ人見てもフーン、、、てなるとこばっかだけどアイアンマンのそこは見ててウオオオってなったな
46無念Nameとしあき24/12/11(水)02:58:38No.1279404845そうだねx2
>>>元は何ていうセリフだっけ
>>またまた
>>とっくにご存知なんだろう?
右のコマは流石に今見るとムズムズする台詞だな
47無念Nameとしあき24/12/11(水)04:45:05No.1279408106そうだねx1
冷静に考えるとナメック星にやってきた理由
フリーザ倒すためではないよな……
倒さないと目的がかち合うから争うことになるのは確かだが
48無念Nameとしあき24/12/11(水)05:22:00No.1279408900+
俺が正義のヒーローだみたいな口上違和感しかない
悟空はそんなん言わんだろ
49無念Nameとしあき24/12/11(水)05:25:15No.1279408961+
>No.1279402161
日本語だとこんなに簡単なのに何でこんな面倒な翻訳にした?
50無念Nameとしあき24/12/11(水)05:25:36No.1279408965+
アメ公のクソ改変
51無念Nameとしあき24/12/11(水)06:11:12No.1279409987+
    1733865072428.mp4-(2915525 B)
2915525 B
>翻訳前の英文
改からは原作に合わせたセリフに直されてる
52無念Nameとしあき24/12/11(水)08:34:09No.1279419840+
今はこんな翻訳じゃなく日本の直訳に近いよ
集英社のマンガプラスアプリ入れてるからわかる
53無念Nameとしあき24/12/11(水)08:41:18No.1279420552+
翻訳する人間によってこうも変わると日本以上にZと超で悟空のキャラが違いすぎるとかなってそう
54無念Nameとしあき24/12/11(水)08:43:13No.1279420760+
ワンピでも変な翻訳して海外で文句言われてたはず
55無念Nameとしあき24/12/11(水)08:45:28No.1279420979+
>>そして真実
>自分で言うなよ
強調表現のtruthを直訳しただけで実際のニュアンスに真実とかなさそう
56無念Nameとしあき24/12/11(水)08:45:55No.1279421021+
訳が正しくても間違っていても
原点とかけ離れたこと言ってるのは変わらないので
結局違和感は消えないのだ
57無念Nameとしあき24/12/11(水)08:48:19No.1279421243+
悟空さはそんな事言わない!
58無念Nameとしあき24/12/11(水)08:49:48No.1279421382+
フリーザの口調だけは丁寧な極悪人ってキャラ付けとか海外でちゃんと伝わってるんだろうか
59無念Nameとしあき24/12/11(水)09:56:35No.1279428512+
    1733878595832.jpg-(77577 B)
77577 B
キタ━━━(゚∀゚)━━━!!
60無念Nameとしあき24/12/11(水)10:40:26No.1279434556+
再翻訳が直訳すぎる
61無念Nameとしあき24/12/11(水)10:44:21No.1279435105+
I'm kicking your assを私はあなたのお尻を蹴っています。と訳すぐらいグーグル翻訳